1 00:02:36,647 --> 00:02:39,063 Kabul-Afghanistan, dibawah pemerintahan Taliban. 2 00:02:54,897 --> 00:02:58,605 THE SWALLOWS OF KABUL 3 00:03:46,312 --> 00:03:49,775 Zunaira! Pelankan suaranya! Musiknya terlalu keras! 4 00:03:50,210 --> 00:03:52,607 - Kau akan buat kita kena.. - Maaf, Nastaran! Terima kasih. 5 00:04:22,020 --> 00:04:24,436 Kau ikut Atiq, atau tetap tinggal disini? 6 00:04:25,315 --> 00:04:27,804 Kakiku sakit, Qassim. Aku akan disini saja. 7 00:04:28,602 --> 00:04:30,664 - Aku akan menyusul. - Terserah kau saja. 8 00:04:30,749 --> 00:04:32,775 Kau akan mengerut disini. 9 00:04:43,287 --> 00:04:45,449 Lengan baju tidak boleh digulung diatas siku! 10 00:06:05,537 --> 00:06:07,568 Cepat! 11 00:06:08,575 --> 00:06:10,716 Tunggu aku! 12 00:06:36,927 --> 00:06:40,458 Beberapa orang memilih masuk ke kubangan lumpur seperti babi. 13 00:06:42,833 --> 00:06:46,738 Dan mereka tahu FirmanNya, belajar soal nafsu,... 14 00:06:46,823 --> 00:06:50,471 ...tapi tidak cukup iman untuk menahan nafsunya. 15 00:06:51,235 --> 00:06:54,805 Namun orang-orang malang, buta dan sembrono ini memilih satu cara instan... 16 00:06:54,890 --> 00:06:58,419 ...cepat dan menyedihkan, menuju ke surga. 17 00:06:58,504 --> 00:07:00,829 - Allahuakbar! - Apa yang bisa kita katakan... 18 00:07:00,914 --> 00:07:03,230 ...selain kesedihan dan kemarahan? 19 00:07:03,315 --> 00:07:06,096 Wanita ini sangat sadar dengan perbuatannya. 20 00:07:06,181 --> 00:07:09,553 Mabuk di depan umum, dia menyimpang dari jalan Allah. 21 00:07:09,803 --> 00:07:12,669 Kini Dia yang meninggalkannya. 22 00:07:12,754 --> 00:07:16,272 Dia tidak pantas dapat pengampunan atau rasa kasihan dari umat. 23 00:07:16,357 --> 00:07:19,122 Dia akan mati terhina, seperti kehidupannya. 24 00:07:19,828 --> 00:07:24,233 Allahuakbar! 25 00:07:28,370 --> 00:07:32,999 Mereka berharap kau tidak percaya sama seperti mereka tidak percaya agar mirip. 26 00:07:33,357 --> 00:07:35,365 Mereka melawan Allah! 27 00:07:35,450 --> 00:07:38,397 Tangkap mereka, bunuh saat menemukan mereka! 28 00:09:16,158 --> 00:09:19,142 Salam Azis. 29 00:09:21,201 --> 00:09:23,474 Hei, Atiq! Disini! 30 00:09:24,289 --> 00:09:27,232 Untukmu dan Mussarat. Rasanya lezat dan sudah matang. 31 00:09:36,232 --> 00:09:38,833 - Oper! - Terus, dia seperti Zidane! 32 00:09:38,918 --> 00:09:40,551 Aku bebas! 33 00:09:40,636 --> 00:09:42,440 - Hai Mohsen! - Hai Mohsen! 34 00:09:42,534 --> 00:09:45,687 Aku bebas. Ayo, tembak! 35 00:10:26,902 --> 00:10:28,917 Kurosh memberi ini. 36 00:10:37,675 --> 00:10:39,634 Terima kasih, Atiq. 37 00:10:39,719 --> 00:10:41,798 Duduklah, kau pasti lelah. 38 00:11:01,759 --> 00:11:04,244 Minta adikkmu mampir bersama anak-anak untuk makan siang. 39 00:11:04,659 --> 00:11:07,800 - Aku mau menemuinya. - Kita tidak bisa menjamu tamu. 40 00:11:08,099 --> 00:11:10,118 Rumah ini lebih buruk dari penjara. 41 00:11:23,700 --> 00:11:26,805 Terima kasih 42 00:11:40,936 --> 00:11:43,536 Kau menderita karenaku. 43 00:11:45,144 --> 00:11:47,067 Omong kosong, Nona! 44 00:11:47,152 --> 00:11:49,200 Kau tidak sehat. Kau harus istirahat. 45 00:11:51,153 --> 00:11:55,017 Aku merasa gagal dalam tugas sebagai istri. 46 00:11:56,536 --> 00:11:58,525 Suamiku tidak bicara padaku. 47 00:11:59,126 --> 00:12:02,118 Itu karena aku hancur akibat perang berkepanjangan ini. 48 00:12:02,203 --> 00:12:04,383 Penderitaan yang meluas ke sekitar kita. 49 00:12:04,736 --> 00:12:09,189 Bagaimana bisa atasi penderitaan orang saat tidak bisa atasi penderitaanku? 50 00:12:09,366 --> 00:12:11,431 Aku tidak paham. 51 00:12:12,477 --> 00:12:14,902 Jika percaya Allah. 52 00:12:15,214 --> 00:12:19,001 Kau akan lihat kemalangan yang aku bawa sebagai ujian. 53 00:12:19,086 --> 00:12:22,155 Kau tidak malang! Aku punya Iman! 54 00:12:24,112 --> 00:12:27,952 Diamnya diriku bukan penolakan, tapi karena aku tidak berdaya. 55 00:12:30,558 --> 00:12:33,476 Aku tidak harus menjustifikasinya seolah aku lakukan kesalahan. 56 00:12:33,616 --> 00:12:38,066 Aku tidak melakukannya! Bisakah aku dapat sedikit ketenangan di rumahku? 57 00:12:38,151 --> 00:12:40,629 - Apa itu berlebihan? - Maafkan aku. 58 00:12:43,528 --> 00:12:46,040 Tapi hanya dirimu yang aku punya. 59 00:12:47,192 --> 00:12:50,017 Saat kau menyalahkanku, dunia seperti runtuh. 60 00:12:50,579 --> 00:12:53,067 Aku berikan semuanya untukmu. 61 00:12:53,380 --> 00:12:56,660 Hari ini, aku melarang diriku untuk membuatmu marah. 62 00:12:57,280 --> 00:13:00,134 - Dan sudah aku lakukan. - Kenapa? 63 00:13:00,847 --> 00:13:02,887 Aku takut, Atiq. 64 00:13:03,094 --> 00:13:07,548 Kali ini aku bisa tahu hal ini menggerogoti dan tidak mau pergi dariku. 65 00:13:09,987 --> 00:13:13,712 - Apa kata dokter? - Lagi! 66 00:14:13,668 --> 00:14:17,207 Mohsen Ramat. Dimana dirimu, pengkhianat? 67 00:14:17,292 --> 00:14:19,672 Aku makan sendiri, tanpa kacang adas. 68 00:14:20,302 --> 00:14:23,381 Kacang adas.. Maaf, aku lupa. 69 00:14:24,162 --> 00:14:27,770 Aku tidak merasa sehat. Aku harus jalan-jalan. 70 00:14:29,094 --> 00:14:32,718 Panas, dan aneh. Berbaringlah, kau terlihat pucat. Ayo. 71 00:14:32,803 --> 00:14:35,210 Zunaira, lihat aku. 72 00:14:36,728 --> 00:14:38,760 Apa aku berubah? 73 00:14:38,845 --> 00:14:42,534 Biar aku lihat.. Tidak juga. 74 00:14:43,401 --> 00:14:45,608 Mari kita lihat. Karena kau sudah bilang, bolehkah.. 75 00:14:46,886 --> 00:14:48,714 Hentikan. Apa aku berbeda? 76 00:14:49,749 --> 00:14:52,877 Ya. Berbeda dari orang lain, sayang. 77 00:14:53,829 --> 00:14:57,567 Dan aku mencintaimu akan itu sejak kuliah. 78 00:14:57,822 --> 00:15:01,214 Dan aku akan selalu mencintaimu selamanya saat kita bebas. 79 00:15:01,628 --> 00:15:06,028 Saat kau akan mengajariku sejarah... 80 00:15:07,083 --> 00:15:10,219 ...dan aku mengajarimu melukis. 81 00:15:10,304 --> 00:15:13,486 Saat itu, kita akan punya rumah sendiri. 82 00:15:13,571 --> 00:15:17,183 Kita akan dengarkan musik keras. Kita akan berciuman di jalan. 83 00:15:17,307 --> 00:15:20,300 Kita akan menertawakan film jelek yang baru kita tonton. 84 00:15:20,385 --> 00:15:24,152 Kita akan makan es krim dengan Mohsen dan Zunaira kecil. 85 00:15:24,332 --> 00:15:28,925 Dan kita akan bercanda dan menari karena kita unik dan berbeda. 86 00:15:31,798 --> 00:15:34,197 Aku percaya itu. 87 00:15:34,807 --> 00:15:37,707 Kau dengar? Aku percaya. 88 00:15:39,474 --> 00:15:42,337 Apa kakimu bersih? 89 00:16:30,862 --> 00:16:34,271 Dia akan sakit! Dia akan meninggal! Aku mohon biarkan bertemu dokter. 90 00:16:35,143 --> 00:16:37,266 Minggir! 91 00:16:38,570 --> 00:16:40,786 Minggir! 92 00:16:42,034 --> 00:16:43,939 Aku mohon! 93 00:16:44,920 --> 00:16:47,072 Aku mohon! Dia akan meninggal! 94 00:16:55,185 --> 00:16:58,361 Aku butuh formulir. 95 00:17:03,265 --> 00:17:06,380 Ikut aku. 96 00:17:32,214 --> 00:17:34,902 Kembalilah nanti. Aku akan memeriksanya. 97 00:18:04,424 --> 00:18:06,672 - Halo, Mohsen. - Halo, Paman. 98 00:18:06,757 --> 00:18:09,224 - Masuklah! - Tidak, terima kasih. 99 00:18:09,310 --> 00:18:11,460 Aku hanya mau minta rawat keponakanku. 100 00:18:11,545 --> 00:18:15,214 Apa Zahir Asghar kembali? Dia berutang padaku. 101 00:18:15,299 --> 00:18:17,915 Mohsen, kau tahu, dia sudah meninggal. Sudah lama meninggal. 102 00:18:18,463 --> 00:18:20,769 Dengan uangnya. 103 00:18:20,854 --> 00:18:23,366 Kau akan dapat kartu pos, dia dia masih hidup. 104 00:18:23,552 --> 00:18:26,178 Masuklah dan ayo minum teh. Kau terlihat pucat. 105 00:18:26,263 --> 00:18:27,958 Tidak, terima kasih. 106 00:18:28,309 --> 00:18:30,448 Jaga diri Paman. 107 00:18:39,779 --> 00:18:44,180 Atiq! Saudaraku. Kemarilah. 108 00:18:50,440 --> 00:18:53,233 Kau pulang lebih awal. Tidak ada tahanan lain? 109 00:18:54,900 --> 00:18:57,438 Bangsal terkutuk sudah tidak ada orang lagi. 110 00:18:57,807 --> 00:18:59,958 Orang terakhir sudah dirajam kemarin. 111 00:19:00,969 --> 00:19:03,231 Si pelacur. 112 00:19:10,672 --> 00:19:12,819 Seremoni itu sangat barbar. Dan sangat lama. 113 00:19:13,328 --> 00:19:15,429 Mereka harusnya ditembak saja. 114 00:19:16,831 --> 00:19:20,486 Hey, sipir, kau masih dendam! 115 00:19:21,823 --> 00:19:24,075 Banyak sekali kecemasan. 116 00:19:24,394 --> 00:19:29,278 Kau tahu, saat masih ada orang Rusia aku tidak terlalu cemas. 117 00:19:29,634 --> 00:19:33,890 Kau tahu siapa musuhnya. Kini, aku tidak tahu. 118 00:19:34,924 --> 00:19:38,173 Ah, aku pemimpin yang baik! 119 00:19:41,306 --> 00:19:44,659 Datanglah lebih sering untuk berbincang, seperti dulu. 120 00:19:46,886 --> 00:19:52,399 Hei, apa wajah polos itu hanya kedok untuk menutupi usaha kudetamu? 121 00:19:52,511 --> 00:19:56,414 Jangan bicara seperti itu, Mirza! Dinding ini punya banyak telinga. 122 00:19:56,499 --> 00:20:00,114 Hei, Atiq, ini aku. Teman masa kecilmu, kan? 123 00:20:00,762 --> 00:20:04,546 - Dasar kau. - Jadi memangnya apa yang berubah? 124 00:20:06,686 --> 00:20:09,837 Senjata yang sama, wajah yang sama. 125 00:20:10,426 --> 00:20:13,071 Anjing yang sama, kabilah yang sama. 126 00:20:13,565 --> 00:20:16,086 Kebijakan butuh waktu untuk datang. 127 00:20:16,171 --> 00:20:20,532 - Kau harus paham itu. - Jangan hanya mau keinginanmu saja. 128 00:20:22,173 --> 00:20:26,039 Ayolah, jika kita masih berteman, beritahu ada apa. 129 00:20:30,254 --> 00:20:34,153 Istriku sangat sakit dan dokter bilang tidak ada obatnya. 130 00:20:34,523 --> 00:20:38,667 - Hanya itu. - Itu kehendak Allah. 131 00:20:39,281 --> 00:20:43,000 Dia istriku! Dia berikan segalanya untukku. 132 00:20:43,516 --> 00:20:46,684 Kini hanya aku yang bisa membantunya. Tapi aku.. 133 00:20:47,278 --> 00:20:49,927 Sendirian, tidak bisa mengatasinya. 134 00:20:50,012 --> 00:20:52,413 - Tolak dia. - Dia selamatkan nyawaku! 135 00:20:54,072 --> 00:20:56,440 Omong kosong, hanya Allah yang punya kekuatan. 136 00:20:57,206 --> 00:20:59,381 Allah mau dia merawatmu. 137 00:20:59,959 --> 00:21:02,144 Kau sudah lakukan lebih. 138 00:21:02,654 --> 00:21:07,013 Kau menikahinya, perawan tua renta. 139 00:21:08,238 --> 00:21:10,644 Tanpamu, dia bukan apa-apa. 140 00:21:10,729 --> 00:21:12,928 Pria tidak berutang pada wanita. 141 00:21:13,835 --> 00:21:16,468 Masalahnya adalah kesalahpahaman. 142 00:21:18,692 --> 00:21:23,188 Usir dia. Temukan perawan muda sehat dan punyalah anak. 143 00:21:23,722 --> 00:21:26,210 Hidupmu akan lebih baik. 144 00:21:29,024 --> 00:21:33,497 Kau tahu pekerjaanku. Hanya membawa senjata dan narkoba untuk Taliban. 145 00:21:33,715 --> 00:21:37,423 Itu pekerjaan bagus, uangnya banyak. Kau melawan dirimu sendiri, Atiq. 146 00:21:37,934 --> 00:21:39,985 Jadi berhenti mengeluh. 147 00:21:40,415 --> 00:21:42,594 Karena wanita! 148 00:21:42,679 --> 00:21:44,727 Menghina Allah dan Nabi. 149 00:21:48,501 --> 00:21:50,771 Tambah lagi. 150 00:21:51,261 --> 00:21:54,347 Perawan, dengan kaki ini? Suami lembek? 151 00:21:57,144 --> 00:21:59,604 Jika bukan kakimu, itu kaki istrimu! 152 00:21:59,689 --> 00:22:01,730 Kau harus segera meninggal. 153 00:22:20,408 --> 00:22:22,658 Mohsen Ramat, apa itu kau? 154 00:22:22,743 --> 00:22:24,745 Professor Arash Bayazid, halo. 155 00:22:29,342 --> 00:22:31,535 Maaf jika menakutimu. 156 00:22:31,620 --> 00:22:33,563 Belum pernah melihatmu sebelumnya. 157 00:22:33,648 --> 00:22:35,640 - Kau habis berpergian? - Kau bercanda. 158 00:22:35,725 --> 00:22:37,694 Tidak ada yang bisa keluar dari Negara ini. 159 00:22:37,950 --> 00:22:39,838 Aku jarang ke sini. Terlalu banyak kesedihan. 160 00:22:40,119 --> 00:22:42,230 Tapi aku temukan koran dan buku. 161 00:22:42,566 --> 00:22:44,895 - Aku masih mengajar. - Di sekolah mengaji? 162 00:22:45,157 --> 00:22:47,673 Ya. Lebih dari apapun. 163 00:22:48,277 --> 00:22:51,466 Aku suka mengajar, tapi tidak di sekolah mengaji. 164 00:22:52,225 --> 00:22:55,418 Sejarah salah. Aku tidak bisa mendoktrin anak kecil.. 165 00:22:55,783 --> 00:22:59,064 - Mohsen! Ada sekolah lain. - Sungguh? 166 00:22:59,149 --> 00:23:04,306 Sekolah rahasia dimana kami mengajar sastra, seni, dan sejarah: kebenaran. 167 00:23:04,554 --> 00:23:07,074 Kami butuh orang pemberani dan berbudaya sepertimu. 168 00:23:07,183 --> 00:23:10,846 Sekolah mengaji menggajimu, tapi seumur hidup kau harus mengabdi. 169 00:23:10,931 --> 00:23:14,792 Aku tidak tahu. Aku... Kami mau pergi. 170 00:23:16,839 --> 00:23:19,312 Minta Zunaira mengajar juga! 171 00:23:19,397 --> 00:23:23,100 Aku paham kau mau bebas, tapi bukankah lebih baik tinggal... 172 00:23:23,185 --> 00:23:25,767 ...dan perjuangkan nilai sejati untuk negeri hancur ini... 173 00:23:25,852 --> 00:23:28,525 ...dengan menyelamatkan generasi mudanya? 174 00:23:30,913 --> 00:23:34,034 - Apa Zunaira masih melukis? - Tidak sering. 175 00:23:35,010 --> 00:23:38,048 - Tentu saja. - Tidak sering. 176 00:23:45,946 --> 00:23:47,834 - Duduk. - Tidak. 177 00:23:48,289 --> 00:23:50,586 Terima kasih. 178 00:23:52,290 --> 00:23:53,623 Aku sudah periksa istrimu. 179 00:23:54,315 --> 00:23:57,155 Hidupnya tidak akan lama. Kankernya menyebar cepat. 180 00:23:58,272 --> 00:24:00,483 Yang bisa kita lakukan hanyalah memberinya morfin. 181 00:24:00,795 --> 00:24:03,171 Dosis kuat, untuk mengurangi rasa sakitnya. 182 00:24:03,531 --> 00:24:06,116 Dia tidak boleh banyak bergerak. Dia harus dirawat disini. 183 00:24:07,923 --> 00:24:10,514 Atau pakai tambalan morfin, seperti bulan lalu. 184 00:24:11,354 --> 00:24:14,206 Tidak, lebih baik dia dirawat disini. 185 00:24:15,133 --> 00:24:17,991 Baiklah. Masuk dan beritahu dia. 186 00:24:34,461 --> 00:24:36,429 Dia bersama beberapa tetangga. 187 00:24:37,413 --> 00:24:39,605 Tetangga? 188 00:24:40,729 --> 00:24:43,170 Tetangga. 189 00:24:47,430 --> 00:24:49,856 Aku tidak dapatkan uangnya. 190 00:24:51,837 --> 00:24:54,262 Tidak tahu yang harus kita lakukan. 191 00:24:54,347 --> 00:24:57,509 Jual pemutar kasetnya. Harganya bisa cukup mahal. 192 00:24:57,718 --> 00:24:59,702 Jangan musikmu! 193 00:24:59,934 --> 00:25:02,280 Apa uang yang membuatmu cemas? 194 00:25:03,145 --> 00:25:05,353 Lihat aku. 195 00:25:05,987 --> 00:25:10,011 Aku harus mengaku. 196 00:25:12,331 --> 00:25:14,738 Aku.. 197 00:25:15,655 --> 00:25:17,701 Aku bertemu... 198 00:25:17,946 --> 00:25:19,993 ...Arash di kampus. 199 00:25:20,525 --> 00:25:22,773 Dia mencari buku sejarah. 200 00:25:23,281 --> 00:25:25,395 Dia masih mengajar. 201 00:25:25,480 --> 00:25:28,039 Dia menanyakan keadaan kita, aku jawab baik-baik saja. 202 00:25:28,515 --> 00:25:31,675 Dia memintaku mengajar bersamanya, dan bahkan kau juga. 203 00:25:32,117 --> 00:25:34,924 Itu luar biasa! Aku suka pertemuan di rumahnya. 204 00:25:35,642 --> 00:25:37,905 Kau harus menerimanya. 205 00:25:38,377 --> 00:25:40,752 Hanya saja bukan untuk sekolah mengaji. 206 00:25:40,837 --> 00:25:43,580 Nampaknya dia mendirikan semacam sistem pendidikan rahasia. 207 00:25:44,375 --> 00:25:46,822 - Itu berbahaya. - Terimalah, sayang,... 208 00:25:46,907 --> 00:25:48,610 ...itu bahkan lebih baik. Itu petunjuk Allah! 209 00:25:48,695 --> 00:25:50,783 Bayangkan, mengajari anak-anak untuk bebas. 210 00:25:51,089 --> 00:25:53,056 Guru baru yang menarik... 211 00:25:53,141 --> 00:25:55,289 ...mengajari mereka soal kehidupan, cinta dan kemanusiaan. 212 00:25:55,534 --> 00:25:57,791 Suatu hari merekalah yang akan membebaskan kita. 213 00:26:01,452 --> 00:26:03,642 Kita harus hidup. 214 00:26:05,899 --> 00:26:10,267 Agar kita bisa pergi dan kunjungi Toko Buku Faryel seperti dulu. 215 00:26:11,496 --> 00:26:14,293 Bergandengan tangan. Mencari buku. 216 00:26:15,508 --> 00:26:17,740 Bisa kita pergi? 217 00:26:19,764 --> 00:26:22,835 Aku harus pinjam Burqa tua Nastaran lagi. 218 00:26:23,251 --> 00:26:25,571 Dan tidak boleh bergandengan tangan. 219 00:26:25,813 --> 00:26:27,812 Kau bilang, berjuang dari dalam. 220 00:26:27,897 --> 00:26:31,279 - Kau tidak harus memakainya! - Untukmu aku mau memakainya. 221 00:26:31,992 --> 00:26:34,760 Baiklah kalau begitu. 222 00:26:59,995 --> 00:27:03,163 Bismillah. 223 00:27:12,954 --> 00:27:15,779 Medannya kira-kira seperti ini. 224 00:27:16,423 --> 00:27:20,513 Gunung di sani, tebing di sana... 225 00:27:20,746 --> 00:27:23,090 ...dan dua bukit disebelah sana. 226 00:27:23,324 --> 00:27:26,371 Kita sudah dikepung oleh tentara Soviet selama dua hari. 227 00:27:27,043 --> 00:27:30,449 Mereka menembaki kami saat bergerak, seperti kelinci. 228 00:27:30,534 --> 00:27:33,905 Kami terjebak tanpa amunisi,... 229 00:27:34,016 --> 00:27:37,664 ...dan tanpa bahan makanan. 230 00:27:37,749 --> 00:27:40,715 Kami bahkan tidak bisa mengubur yang mati sampai mulai membusuk. 231 00:27:40,974 --> 00:27:43,618 Mayat mereka tidak pernah bau. 232 00:27:43,703 --> 00:27:45,823 Aku ingat peluru yang menembak kakiku dan membunuh 14 mujahidin. 233 00:27:45,997 --> 00:27:48,029 Mereka tidak pernah membusuk. 234 00:27:48,114 --> 00:27:50,080 Mereka seperti sedang tidur. 235 00:27:51,036 --> 00:27:53,556 - Apa itu musim dingin? - Tidak, itu di musim panas. 236 00:27:54,716 --> 00:27:56,704 Mereka mungkin orang suci. 237 00:27:56,789 --> 00:28:01,102 Semua mujahidin dirahmati Allah dan mereka tidak pernah membusuk. 238 00:28:01,195 --> 00:28:03,047 Hei, Atiq! 239 00:28:03,323 --> 00:28:06,596 Kau disana, beritahu mereka mayat berbau busuk seperti orang lain. 240 00:28:06,681 --> 00:28:08,823 Aku tahu mereka tidak berbau busuk. 241 00:28:08,908 --> 00:28:10,659 Biarkan aku selesaikan ceritaku! 242 00:28:10,744 --> 00:28:13,058 Hanya mau bilang mayat kita tidak berbau busuk. 243 00:28:15,928 --> 00:28:18,495 Dia bahkan tidak kehilangan matanya saat perang... 244 00:28:19,346 --> 00:28:21,235 Aku mendengarnya! 245 00:28:21,987 --> 00:28:24,556 Aku mata satu tapi tidak tuli! 246 00:29:06,877 --> 00:29:08,790 - Sepatu putih? - Memangnya kenapa? 247 00:29:08,875 --> 00:29:11,713 - Itu dilarang. - Kakiku tidak terlihat. 248 00:29:11,932 --> 00:29:14,273 Aku sangat haus! Gerah sekali disini. 249 00:29:14,555 --> 00:29:16,203 Tunggu sebentar. 250 00:29:16,497 --> 00:29:18,993 Gadis kecil! Hei! 251 00:29:22,459 --> 00:29:24,113 Ini. 252 00:29:24,506 --> 00:29:27,215 Hei, Bibi, boleh aku main dengan Samir? 253 00:29:27,423 --> 00:29:30,893 Aku bukan Bibimu, sayang. Memang ini cadarnya. 254 00:29:30,978 --> 00:29:34,104 - Aku Zunaira, tetangganya. - Oh, baiklah. 255 00:29:37,792 --> 00:29:40,414 - Jadi? Aku haus. - Sini, aku akan membantumu. 256 00:29:40,499 --> 00:29:43,133 - Tidak! - Jangan bergerak. 257 00:29:43,436 --> 00:29:45,271 Itu hidungku! 258 00:29:45,356 --> 00:29:47,980 - Konsentrasi! - Ini konyol. 259 00:29:48,768 --> 00:29:51,791 - Diam sebentar. - Ini menyelimutiku! 260 00:29:52,773 --> 00:29:54,999 - Berhenti. - Tunggu. Aku mohon. 261 00:29:55,084 --> 00:29:56,825 - Biar aku yang lakukan. - Biar AKU yang lakukan. 262 00:29:57,366 --> 00:29:59,609 Itu dilarang! Hentikan! 263 00:30:00,160 --> 00:30:03,125 Masuk ke mesjid untuk khotbah! Langsung masuk ke sana. 264 00:30:03,210 --> 00:30:05,086 Aku harus bawa ke istriku.. 265 00:30:05,534 --> 00:30:09,402 Menghadap dinding! Dan lepas sepatu putih itu! 266 00:30:09,580 --> 00:30:11,317 Dari Jakarta sampai Jericho,... 267 00:30:11,456 --> 00:30:12,848 Dakar sampai Meksiko,... 268 00:30:12,933 --> 00:30:14,590 Khartoum sampai Sao Paolo... 269 00:30:14,675 --> 00:30:16,457 ...and Tunis sampai Chicago,... 270 00:30:16,542 --> 00:30:18,814 ...suara ramai kemenangan dari menara mesjid. 271 00:30:19,562 --> 00:30:21,372 Tidak ada keraguan: 272 00:30:21,564 --> 00:30:24,258 Berita baik menyebar ke seluruh dunia. 273 00:30:24,343 --> 00:30:26,415 Umat muslim berkumpul menunjukkan kekuatan... 274 00:30:26,500 --> 00:30:28,444 ...dan keyakinan kuat mereka. 275 00:30:28,709 --> 00:30:30,948 Hanya ada satu bahasa di Dunia,... 276 00:30:31,221 --> 00:30:34,253 ...satu aturan hukum dan keteraturan tunggal: Hukum Allah! 277 00:30:34,338 --> 00:30:36,660 Dunia barat sudah mati. Sudah tidak ada lagi. 278 00:30:36,744 --> 00:30:39,237 Model bodoh itu sudah gagal. 279 00:30:39,322 --> 00:30:42,607 Dan apa itu? Bagaimana mereka bisa berpikir itu membebaskan? 280 00:30:57,904 --> 00:31:00,920 Masyarakat tidak bermoral membuatnya dan merusaknya tanpa pemberitahuan. 281 00:31:01,005 --> 00:31:03,586 Mereka tidak pantas dapat ampunan Allah maupun rasa kasihan dari kita. 282 00:31:03,671 --> 00:31:06,480 Tidak ada yang bisa menghalangi kita. 283 00:32:00,350 --> 00:32:03,374 Aku benci mereka! Aku harap mereka mati! 284 00:32:03,545 --> 00:32:06,643 Aku benci mereka membuatku membenci dan mau membunuh! 285 00:32:06,728 --> 00:32:08,682 - Maafkan aku. - Tinggalkan aku sendiri! 286 00:32:08,767 --> 00:32:10,673 - Kita harusnya tidak.. - Tinggalkan aku! 287 00:32:10,876 --> 00:32:12,962 Aku butuh ruang. Sendirian. 288 00:32:13,047 --> 00:32:15,494 - Jangan menghalangiku. - Berhenti! Minggir! 289 00:32:15,625 --> 00:32:18,538 Hari ini, aku benci semua pria. 290 00:32:20,331 --> 00:32:23,123 Kau seperti mereka. 291 00:32:28,600 --> 00:32:30,644 Seperti mereka. 292 00:32:30,729 --> 00:32:33,210 Kau tidak tahu. Aku manusia keji. 293 00:32:33,448 --> 00:32:36,258 Aku lempar batu ke wanita itu. Tidak tahu kenapa. 294 00:32:37,172 --> 00:32:40,880 Terjadi begitu saja. Tanganku melakukannya. 295 00:32:41,894 --> 00:32:44,670 Dan aku hanya menyaksikan kejahatan itu. 296 00:32:46,823 --> 00:32:49,007 Bisakah kau memaafkanku? 297 00:33:49,261 --> 00:33:51,357 Kau lebih baik sendiri. 298 00:33:51,747 --> 00:33:55,339 Kau dalam penjaramu dan kaulah tahanannya. 299 00:33:56,360 --> 00:33:59,286 Ini. Makanlah buah, Atiq. 300 00:34:05,610 --> 00:34:07,642 Betapa ironis. 301 00:34:07,727 --> 00:34:10,125 Selamat dari serangan udara selama 20 tahun,... 302 00:34:10,388 --> 00:34:13,317 ...penyergapan, bahan peledak, pertempuran,... 303 00:34:13,402 --> 00:34:18,401 ...dan kini terjebak antara penjara wanita terhina dan istri sekarat. 304 00:34:19,636 --> 00:34:21,788 Aku tidak memahami wanita. 305 00:34:22,084 --> 00:34:26,347 Mereka percaya Allah saat jadi korban pertama rezim ini,... 306 00:34:26,716 --> 00:34:31,063 ...yang mengklaim dibimbing oleh Nabi. 307 00:34:33,155 --> 00:34:36,932 Bahkan salah satu dari keluargaku jadi radikal. 308 00:34:37,584 --> 00:34:42,671 Mereka mengusirku karena tidak pergi ke mesjid. 309 00:34:44,470 --> 00:34:46,686 Kita tamat. 310 00:34:47,919 --> 00:34:51,045 Taliban menghancurkan kita. 311 00:34:52,775 --> 00:34:56,517 Aku akan pergi. Aku sudah putuskan. 312 00:34:56,892 --> 00:34:59,002 Kau selalu bilang begitu tapi tetap ada disini. 313 00:34:59,591 --> 00:35:01,759 Sebagai Imam kau didengarkan. 314 00:35:02,079 --> 00:35:04,159 Tapi kini kau berkeliaran dan bicara sendiri... 315 00:35:04,244 --> 00:35:07,588 ...dan tidak ada yang mendengarkanmu lagi, Nazish! 316 00:35:08,084 --> 00:35:12,314 Kau pikir aku akan pergi dari Kabul satu hari nanti? 317 00:35:12,399 --> 00:35:14,562 Kau akan pergi, orang tua gila,... 318 00:35:14,685 --> 00:35:16,781 ...tapi dengan kaki lebih dulu. 319 00:35:20,124 --> 00:35:22,470 Orang tua gila! 320 00:36:28,265 --> 00:36:30,218 Ada apa, saudaraku? 321 00:36:30,640 --> 00:36:32,554 - Berhenti menangis. - Aku seorang monster. 322 00:36:32,639 --> 00:36:34,874 Jantanlah. Kau pria, kan? 323 00:36:35,843 --> 00:36:38,416 Aku bukan apa-apa. Istriku tidak mau menerimaku. 324 00:36:38,559 --> 00:36:41,931 - Apa soal wanita? - Wanita yang luar biasa. 325 00:36:42,381 --> 00:36:44,713 Dia cantik, berbakat, lembut,.. 326 00:36:44,798 --> 00:36:47,224 Diam! Pria tidak berutang pada wanita. 327 00:36:48,392 --> 00:36:50,637 Allah menciptakan mereka juga, kan? 328 00:36:52,503 --> 00:36:54,847 Dia membuatku jadi manusia yang lebih baik. 329 00:36:56,432 --> 00:36:58,520 Pergi dan shalatlah. 330 00:36:59,136 --> 00:37:01,304 Ada-ada saja. 331 00:37:22,102 --> 00:37:24,135 Berhenti sembunyi seperti itu. 332 00:37:24,782 --> 00:37:27,845 Aku harus sembunyikan wajahku dari malu, bukan dari dirimu. 333 00:37:33,299 --> 00:37:35,138 Bicara padaku. 334 00:37:35,596 --> 00:37:37,259 Bicara padaku, teriak padaku,... 335 00:37:37,344 --> 00:37:39,384 ...bilang kau membenciku, tapi jangan ini! 336 00:37:40,826 --> 00:37:43,336 Jangan diam. 337 00:37:45,078 --> 00:37:47,242 Aku mohon, jangan diam. 338 00:37:47,672 --> 00:37:52,468 Wanita tidak bisa menolak suaminya tapi dia bisa diam. 339 00:37:54,304 --> 00:37:56,409 Biarkan aku melihatmu. 340 00:37:58,526 --> 00:38:00,860 Berikan aku kesempatan. 341 00:38:02,458 --> 00:38:05,122 - Aku mohon, tunjukkan wajahmu. - Berhenti memohon. 342 00:38:06,467 --> 00:38:08,703 Tahu yang bisa kau lakukan? 343 00:38:09,047 --> 00:38:13,179 Minta Taliban tidak memaksaku untuk memakai kain kafan memalukan ini! 344 00:38:22,083 --> 00:38:24,285 Wajahmu adalah matahariku. 345 00:38:25,485 --> 00:38:28,180 Tidak ada matahari yang bisa menolak malam. 346 00:38:44,374 --> 00:38:46,559 Itu aneh. 347 00:38:47,239 --> 00:38:49,343 Lepaslah. 348 00:38:55,990 --> 00:38:57,272 - Lepas. - Hentikan. 349 00:38:57,357 --> 00:38:58,537 - Aku mohon. - Berhenti. 350 00:38:58,622 --> 00:39:01,996 - Dengarkan aku. - Tinggalkan aku sendiri! 351 00:39:02,081 --> 00:39:04,547 - Tenang! - Tinggalkan aku! 352 00:39:14,919 --> 00:39:17,318 Mohsen? 353 00:39:21,676 --> 00:39:24,124 Mohsen. 354 00:40:06,022 --> 00:40:09,678 - Kembalikan! - Hentikan! Kembalikan! 355 00:40:37,700 --> 00:40:40,188 Hei! Masih bekerja? 356 00:40:40,476 --> 00:40:44,628 Berharap dapat medali? Ini medali cantik yang baru. 357 00:40:51,994 --> 00:40:53,906 Ini hari yang bagus, saudaraku. 358 00:40:53,991 --> 00:40:57,835 Tentara Mahsud akan disergap dan Kabul mengirimkan bala bantuan. 359 00:41:02,255 --> 00:41:05,711 Apa kau sudah dengar kabar dari Qaab? 360 00:41:06,007 --> 00:41:09,279 Apa maksudmu? Apa dia masih mati? Nampaknya begitu. 361 00:41:09,486 --> 00:41:11,486 Kita menguburnya dua tahun lalu! 362 00:41:13,609 --> 00:41:15,934 Tetap di bawah atap, kulitmu bisa terbakar. 363 00:41:20,211 --> 00:41:22,837 Mau tahu perbuatan tahananmu? 364 00:41:23,657 --> 00:41:26,090 Membunuh suaminya. 365 00:42:02,332 --> 00:42:05,941 Kenapa kau disini? Kau tidak boleh sendirian dengannya. 366 00:42:06,348 --> 00:42:10,304 - Pakai syalnya! - Aku harus perbaiki batu yang lepas. 367 00:42:11,514 --> 00:42:14,042 Aku akan pergi. 368 00:42:47,318 --> 00:42:49,815 Jam jaga sudah selesai. Ayo pulang. 369 00:43:59,800 --> 00:44:02,185 Ini kuncinya. 370 00:44:25,502 --> 00:44:28,904 - Ini morfinmu. - Masuk dan makanlah, Atiq. 371 00:44:30,680 --> 00:44:33,175 Kau yang masak. 372 00:44:36,095 --> 00:44:38,894 Aku senang bertemu dan makan denganmu. 373 00:44:39,745 --> 00:44:44,174 Jadi apa harimu baik? Tidak terlalu menderita? 374 00:44:45,705 --> 00:44:47,963 Aku pergi memetik buah, lihat? 375 00:44:48,229 --> 00:44:50,473 Dan aku beres-beres. 376 00:44:54,985 --> 00:44:58,985 - Aku tidak bisa makan. - Apa makanannya tidak lezat? 377 00:44:59,378 --> 00:45:01,906 Aku tidak bisa makan. 378 00:45:03,425 --> 00:45:06,933 Tahanan yang baru melepas burqanya. Di depanku. 379 00:45:09,395 --> 00:45:11,387 - Kau bicara padanya? - Tidak. 380 00:45:11,489 --> 00:45:13,986 Tidak, aku tidak boleh melakukanya meski dia memakainya. 381 00:45:14,346 --> 00:45:16,558 Hanya sipir wanita yang bisa mendekat. 382 00:45:17,875 --> 00:45:20,068 Itu seharusnya tidak boleh terjadi. 383 00:45:22,129 --> 00:45:24,637 - Kenapa? - Kau tahu hukum Syariah. 384 00:45:25,338 --> 00:45:27,486 Kenapa kau bilang begitu? 385 00:46:04,426 --> 00:46:06,530 Khorsan, dimana aku bisa bertemu Qassim? 386 00:46:08,107 --> 00:46:10,521 Atiq! Kemarilah. 387 00:46:11,007 --> 00:46:13,846 Aku tahu. 388 00:46:26,462 --> 00:46:29,484 Berhenti! 389 00:46:35,767 --> 00:46:37,966 Kenapa dia disini? 390 00:46:38,692 --> 00:46:43,476 Zidane merebut bola dan membawanya ke daerah lawan. 391 00:46:43,629 --> 00:46:49,413 Zidane ke Youri Djorkaeff oper kembali ke Zidane. Umpan yang cantik lalu.. 392 00:46:49,918 --> 00:46:53,189 ...oper lagi dan dia menembak. 393 00:47:04,017 --> 00:47:06,141 Atiq's disini. 394 00:47:06,226 --> 00:47:08,982 Atiq! Ternyata kau disini! 395 00:47:11,759 --> 00:47:14,151 Aku tidak tahu kau mengunjungi Mirza! 396 00:47:14,152 --> 00:47:17,910 Sopanlah pada temanku Atiq. Pelan-pelan saja. 397 00:47:18,159 --> 00:47:20,118 Tidak, aku belum pernah ke sini. 398 00:47:20,822 --> 00:47:24,631 Qassim, aku harus bicara padamu. Soal tahanan. 399 00:47:25,219 --> 00:47:28,493 - Ada masalah? - Tidak, hanya mau tahu perbuatannya? 400 00:47:28,878 --> 00:47:30,674 Kenapa dia harus mati. 401 00:47:30,759 --> 00:47:33,567 Kau datang untuk itu? Aku sudah beritahu. 402 00:47:33,758 --> 00:47:37,904 Hakim mau dia dieksekusi. Tempatnya di stadion. 403 00:47:38,049 --> 00:47:41,247 Apa yang dia lakukan? Apa dia dihajar suaminya? 404 00:47:41,332 --> 00:47:43,466 Kenapa kau peduli, sipir? 405 00:47:45,482 --> 00:47:48,602 Pergilah. Kau merusak soreku. 406 00:47:49,942 --> 00:47:52,517 - Maaf, Qassim. - Pergilah! 407 00:47:53,057 --> 00:47:56,076 Kalau begitu, aku akan pergi. 408 00:47:56,318 --> 00:47:58,392 Aku akan pergi. 409 00:49:14,095 --> 00:49:16,787 Mau menemui tahanan? 410 00:49:46,877 --> 00:49:49,244 Siapa yang tinggal disini? 411 00:49:49,647 --> 00:49:52,775 Wanita yang membunuh suaminya. Dia ada dipenjara! 412 00:49:52,894 --> 00:49:55,486 Dia naik pesawat ke Hollywood! 413 00:51:04,401 --> 00:51:07,089 Sayangku! 414 00:51:08,706 --> 00:51:12,323 Apa kau tahu soal wanita yang mereka tangkap? 415 00:51:12,408 --> 00:51:14,613 Aku beritahu mereka saat dia ditangkap. 416 00:51:15,421 --> 00:51:17,350 Mereka bertengkar. 417 00:51:17,435 --> 00:51:20,574 Mereka pasangan yang serasi. Ada kecelakaan. 418 00:51:21,593 --> 00:51:25,374 Aku tidak mau ada masalah, tapi si wanita mengambil burqa istriku. 419 00:51:26,130 --> 00:51:28,416 - Bisa kami dapatkan kembali? - Kecelakaan? 420 00:51:28,798 --> 00:51:31,025 Malang sekali. Zunaira baik. 421 00:51:31,110 --> 00:51:34,255 - Apa kau keluarganya? - Semacam itulah, ya. 422 00:51:48,803 --> 00:51:51,131 Aku Atiq Shaukat. 423 00:51:51,599 --> 00:51:55,787 Sipir penjara sang wanita, dan aku pikir ada kesalahan. 424 00:51:56,123 --> 00:51:58,223 Kesalahan? 425 00:51:58,308 --> 00:52:01,648 Si wanita divonis mati... 426 00:52:01,733 --> 00:52:04,695 ...pastinya bersalah membunuh suaminya. 427 00:52:04,893 --> 00:52:08,005 Tapi ternyata itu kecelakaan. 428 00:52:08,392 --> 00:52:10,654 - Tetangganya bilang begitu.. - Tetangga yang mana? 429 00:52:10,974 --> 00:52:12,865 Hukum kita bilang dia bersalah. 430 00:52:12,950 --> 00:52:15,473 Dia sendiri yang bilang. Pergilah. 431 00:52:16,125 --> 00:52:19,050 Dan berhenti meragukan vonis kami. 432 00:52:21,000 --> 00:52:23,424 Lengan bajumu. 433 00:52:26,761 --> 00:52:30,565 Kali ini kita akan eksekusi sebelum pertandingan agar orang tetap tinggal. 434 00:52:30,650 --> 00:52:34,464 Pojok VIP harus bebas matahari. 435 00:52:34,549 --> 00:52:36,548 Orang Pakistan sangat cerewet. 436 00:52:36,633 --> 00:52:38,536 Semuanya harus sempurna. 437 00:52:38,621 --> 00:52:40,531 - Tentu saja. - Qassim! 438 00:52:52,320 --> 00:52:54,544 Kau butuh yang lain? 439 00:52:56,999 --> 00:52:59,536 Air. 440 00:53:02,757 --> 00:53:05,485 Kecelakaan yang tidak bisa diperbaiki. 441 00:53:07,717 --> 00:53:10,437 Aku kehilangan cinta sejatiku. 442 00:53:27,483 --> 00:53:31,249 Kenapa kau pergi ke hakim? Kenapa tahanan itu? 443 00:53:32,433 --> 00:53:35,118 Aku peringatkan, ada pejabat di seremoni itu,... 444 00:53:35,203 --> 00:53:37,578 ...dan dia satu-satunya wanita, jadi menurutlah. 445 00:53:50,779 --> 00:53:53,260 Bedebah. 446 00:54:05,780 --> 00:54:08,180 Parkir disini. 447 00:54:09,373 --> 00:54:12,044 Bawa senapanmu dan awasi pintu penjara. 448 00:54:13,099 --> 00:54:16,048 Tidak boleh ada yang keluar. Aku tidak percaya Atiq. 449 00:54:16,570 --> 00:54:18,828 Jika meragukan, tembak. 450 00:55:13,017 --> 00:55:15,020 Pelurunya akan tepat menuju sasaran. 451 00:55:15,860 --> 00:55:18,564 Dalam waktu dan ditempat yang tepat . 452 00:55:18,820 --> 00:55:23,972 Boom! Aku lihat glester api dan bumi... 453 00:55:24,057 --> 00:55:26,109 ...menahan diriku, dan itu sudah berakhir. 454 00:55:26,194 --> 00:55:28,184 Visi dongeng. Malaikat maut. 455 00:55:49,438 --> 00:55:52,126 Pergi dan mainlah di tempat lain! 456 00:56:21,088 --> 00:56:23,888 Allahuakbar. 457 00:56:51,459 --> 00:56:54,669 - Apa? - Aku baru beli ini untuk Atiq. 458 00:56:54,754 --> 00:56:57,826 - Dia lelah. - Kau datang sendirian? Itu dilarang. 459 00:56:58,944 --> 00:57:02,192 - Apa kabar? - Buruk. Hidupku sebentar lagi. 460 00:57:02,600 --> 00:57:05,709 Hnya mau memberikannya ini, istirahat, lalu pergi. 461 00:57:05,889 --> 00:57:07,948 Dia tidak disini. Tidak boleh menunggu di dalam. 462 00:57:08,192 --> 00:57:11,314 Aku tidak bisa jalan jauh. Aku mohon. Ini 463 00:57:12,110 --> 00:57:14,518 - Buah untukmu dan keluarga. - Berikan itu. 464 00:57:14,603 --> 00:57:16,627 Harusnya kau tidak boleh masuk. 465 00:57:16,712 --> 00:57:19,296 - Aku akan biarkan kali ini. - Terima kasih. 466 00:58:19,119 --> 00:58:21,912 Maaf, orang tua gila, aku cemas. 467 00:58:21,997 --> 00:58:24,255 Dan lelah. 468 00:58:24,340 --> 00:58:26,400 Senang kau ada disini. 469 00:58:27,404 --> 00:58:29,585 Aku hanya bisa bicara padamu. 470 00:58:31,282 --> 00:58:34,250 Apa kita akan mendengar musik lagi di Kabul? 471 00:58:34,421 --> 00:58:36,625 Aku tidak tahu. 472 00:58:38,553 --> 00:58:41,236 Ada apa? Apa soal istrimu? 473 00:58:41,548 --> 00:58:43,564 Bukan, bukan soal istriku. 474 00:58:44,664 --> 00:58:46,926 Pekerjaanmu di penjara? 475 00:58:47,805 --> 00:58:49,895 Ada tahanan baru. 476 00:58:50,191 --> 00:58:52,583 - Lalu kenapa? - Jadi.. 477 00:58:59,466 --> 00:59:01,591 Hati-hati, Atiq. 478 00:59:01,676 --> 00:59:04,159 Banyak tanya membuatmu gila. 479 00:59:04,977 --> 00:59:07,616 Lebih baik lari saja. 480 00:59:07,701 --> 00:59:11,190 Ikut aku saat masih ada waktu. 481 00:59:15,171 --> 00:59:17,931 Untuk bebas. 482 00:59:32,287 --> 00:59:35,287 Kau terlambat lagi. Tidak bisa dipercaya. 483 00:59:35,743 --> 00:59:37,616 Maaf. 484 00:59:38,845 --> 00:59:41,852 Qassim mau kau berjaga di dinding pengadilan. 485 00:59:43,077 --> 00:59:45,699 Nampaknya, ada pergerakan aneh. 486 00:59:46,824 --> 00:59:48,739 Aku tidak yakin. 487 00:59:49,606 --> 00:59:52,257 Eksekusi harus berjalan lancar. 488 01:00:02,852 --> 01:00:06,748 Pergilah! Cepat! Pintu depan. Menuju ke arah gunung. 489 01:00:06,833 --> 01:00:09,443 Pergilah sejauh mungkin. Pergi! Ayo pergi! 490 01:00:09,776 --> 01:00:11,547 Dengar! Dengarkan aku. 491 01:00:11,632 --> 01:00:14,136 Ini kesempatan untuk meninggalkan tempat gila ini. 492 01:00:15,182 --> 01:00:17,303 Pakai burqamu dan pergi! 493 01:00:24,076 --> 01:00:26,760 - Kenapa kau? - Aku mohon jangan tanya, pergi saja! 494 01:00:29,121 --> 01:00:31,902 Ini. Ayo. 495 01:00:32,293 --> 01:00:36,104 - Apa maumu? - Tidak ada. 496 01:00:37,895 --> 01:00:40,233 Ambil kembali kebebasanmu. 497 01:00:45,412 --> 01:00:47,952 Mereka akan membunuhmu, Zunaira. Mereka akan membunuhmu. 498 01:00:49,994 --> 01:00:52,295 Bukankah kita sudah lama mati? 499 01:00:53,143 --> 01:00:55,502 Kau harus hidup! 500 01:00:56,846 --> 01:00:58,925 Hidup! 501 01:01:40,951 --> 01:01:42,789 Kau dimana? Tidak ada yang berjaga! 502 01:01:43,482 --> 01:01:45,803 - Di halaman pengadilan. - Tetap di posmu! 503 01:02:25,969 --> 01:02:27,722 Dia menolak untuk pergi. 504 01:02:27,922 --> 01:02:31,063 Aku bukakan pintu untuknya. Dia menolak untuk pergi. 505 01:02:34,242 --> 01:02:36,218 Kau lebih pilih membiarkannya... 506 01:02:36,699 --> 01:02:38,976 - ...dan tidak pergi bersamanya? 507 01:04:07,035 --> 01:04:09,847 Gol! 508 01:04:18,524 --> 01:04:21,227 - Rencananya berjalan lancar. - Kau kenal dia? 509 01:04:21,430 --> 01:04:24,352 - Tidak perlu, mereka semua sama. - Apa akan penuh penonton? 510 01:04:25,173 --> 01:04:27,353 Ya, harusnya jadi eksekusi yang bagus. 511 01:04:28,247 --> 01:04:30,696 Mereka tidak matang. 512 01:04:39,275 --> 01:04:41,583 Apa yang kau lakukan, temanku? 513 01:04:41,668 --> 01:04:44,009 Apa yang kau lakukan? 514 01:04:46,310 --> 01:04:48,478 Dan kau? Masih disini. 515 01:04:50,069 --> 01:04:53,381 Aku sudah tua. Aku lelah. 516 01:04:54,444 --> 01:04:57,285 Aku coba lakukan yang benar. 517 01:04:58,403 --> 01:05:01,435 Jika pergi apa yang akan berubah? 518 01:05:02,177 --> 01:05:05,200 Aku suka Negara ini, aku suka orang-orang ini... 519 01:05:05,525 --> 01:05:07,862 ...dan aku rasa akan lebih baik... 520 01:05:08,237 --> 01:05:12,597 ...berjuang menyelamatkan generasi muda. 521 01:05:41,886 --> 01:05:44,605 Pulanglah. Aku akan berjaga malam ini. 522 01:05:45,672 --> 01:05:47,853 Pergilah. 523 01:07:06,255 --> 01:07:08,779 - Ini aku, Atiq. - Kenapa kau disini? 524 01:07:14,243 --> 01:07:17,268 Keajaiban terjadi, Atiq. 525 01:07:18,191 --> 01:07:22,263 Aku lihat air mata jatuh dari matamu. 526 01:07:24,396 --> 01:07:25,744 Dan aku pikir, jika yang aku lihat benar,... 527 01:07:27,319 --> 01:07:29,998 ...maka semua tidak hilang. 528 01:07:32,861 --> 01:07:35,246 Kau, menangis? 529 01:07:37,350 --> 01:07:40,616 Bahkan saat keluarkan serpihan dari tubuhmu... 530 01:07:40,701 --> 01:07:42,902 ...kau menolak untuk menangis. 531 01:07:44,913 --> 01:07:49,064 Untuk waktu lama aku terbiasa melihat hatimu membeku. 532 01:07:50,092 --> 01:07:54,100 Tidak ada yang bisa mengubah pendirianmu atau membuatmu bermimpi. 533 01:07:56,423 --> 01:07:59,070 Perang adalah hal yang aneh... 534 01:07:59,360 --> 01:08:01,769 ...dan keturunannya sangat mirip. 535 01:08:04,008 --> 01:08:06,135 Dan tadi malam... 536 01:08:07,192 --> 01:08:09,315 ...mataku melihat... 537 01:08:09,745 --> 01:08:11,967 ...pria yang aku pikir tersesat... 538 01:08:12,052 --> 01:08:15,740 ...memegang kepala dengan tangannya dan menangis. 539 01:08:19,349 --> 01:08:22,829 Itu adalah bukti bahwa sepercik kemanusiaan masih ada. 540 01:08:24,150 --> 01:08:26,249 Aku datang untuk meniupnya... 541 01:08:26,334 --> 01:08:29,143 ...sampai menjadi sangat besar. 542 01:08:31,289 --> 01:08:34,018 Aku gagal membuat hidupmu berarti. 543 01:08:34,680 --> 01:08:39,263 Saat memegangku, tanganmu mencari seseorang yang tidak bisa dicari. 544 01:08:40,249 --> 01:08:43,408 Aku hanya perawat yang bertugas merawatmu,... 545 01:08:43,945 --> 01:08:48,391 ...yang menjagamu aman dan yang dinikahi atas dasar terima kasih. 546 01:08:50,047 --> 01:08:54,149 Kini, melihat air mata jatuh dari matamu. 547 01:08:54,932 --> 01:08:58,933 Aku melihat langit terbuka dalam bentuk terindah yang pernah ada. 548 01:08:59,674 --> 01:09:03,805 Dan aku rasa seorang wanita yang menyebabkan perubahan besar itu... 549 01:09:04,341 --> 01:09:06,635 ...tidak boleh meninggal. 550 01:09:08,476 --> 01:09:11,305 Sudah terlambat. Omong kosong. 551 01:09:12,303 --> 01:09:14,886 Mereka datang. 552 01:09:51,150 --> 01:09:54,351 Temukan Aslam! Dia harus masuk penjara. 553 01:09:58,560 --> 01:10:00,770 Sudah saatnya! 554 01:10:10,808 --> 01:10:12,967 Jalan. 555 01:10:13,894 --> 01:10:16,214 Dimana Aslam? 556 01:10:32,213 --> 01:10:34,144 Ikut dengannya. 557 01:10:34,229 --> 01:10:36,864 Aku tidak bisa, Aslam. Aku harus pergi dengan Mussarat. 558 01:10:37,048 --> 01:10:39,168 - Aku mohon. - Itu perintah! 559 01:10:39,326 --> 01:10:41,694 Mussarat bisa ikut dengan para wanita. 560 01:10:45,504 --> 01:10:47,703 Mussarat! 561 01:10:51,111 --> 01:10:53,135 Ayo. 562 01:10:56,074 --> 01:10:58,118 Aku tidak bisa menemukannya. 563 01:10:58,500 --> 01:11:00,787 Aku akan habisi si bodoh itu. 564 01:11:58,028 --> 01:12:01,132 Saat kehilangan imannya dia kehilangan jiwanya... 565 01:12:01,217 --> 01:12:06,115 ...dan kita tidak akan membantunya mengembalikan keduanya. 566 01:13:27,164 --> 01:13:29,235 Bahagialah, sayangku. 567 01:13:36,944 --> 01:13:39,186 Atiq! 568 01:14:42,245 --> 01:14:45,502 Lihat, kau salah. 569 01:14:46,949 --> 01:14:49,641 Kau yang pergi lebih dulu. 570 01:15:39,895 --> 01:15:42,118 Halo, Professor. 571 01:15:43,448 --> 01:15:46,144 Masuklah.