1 00:00:00,000 --> 00:00:02,161 CINQUE ANNI PRIMA{\an8} 2 00:00:08,899 --> 00:00:10,299 VENDITA DI VERDURE 3 00:00:18,701 --> 00:00:20,658 {\an8}CERCASI AIUTANTE LACCHÈ DI CORTE 4 00:00:37,634 --> 00:00:39,211 DOMESTICO 5 00:00:52,627 --> 00:00:54,665 CONSIGLIERE DI CORTE 6 00:00:58,185 --> 00:01:01,165 Ho dato un'occhiata alle Vostre tasse e c'è una graziosa scappatoia 7 00:01:01,195 --> 00:01:05,262 con cui potete detrarre tutti i ricevimenti, se dichiarate i paesani come dipendenti. 8 00:01:05,292 --> 00:01:07,652 - Non lo saprà mai nessuno. - Ed è legale? 9 00:01:07,682 --> 00:01:09,831 - Non controllano mai. - [BIP] me. 10 00:01:10,953 --> 00:01:12,430 CONSIGLIERE DEL RE 11 00:01:15,459 --> 00:01:16,756 TOTALE CRIMINI 12 00:01:21,156 --> 00:01:22,468 Rivoluzione! 13 00:01:46,478 --> 00:01:48,748 VENDITA DI VERDURE 14 00:02:27,005 --> 00:02:29,113 Notizie dai nostri nemici, Lord Vexler. 15 00:02:29,422 --> 00:02:31,642 Mi è appena giunta voce dai Valdroghiani 16 00:02:31,644 --> 00:02:33,924 che vorrebbero negoziare la pace. 17 00:02:33,954 --> 00:02:35,666 Congratulazioni, Vostra Grazia. 18 00:02:35,916 --> 00:02:38,068 Non è stata solo una mia vittoria. 19 00:02:38,969 --> 00:02:40,959 Dovrò inviare un emissario di corte 20 00:02:40,989 --> 00:02:43,317 per discutere i termini della loro resa. 21 00:02:44,357 --> 00:02:47,431 E scelgo voi per rappresentare il nostro Regno. 22 00:02:48,050 --> 00:02:49,288 Sarà un onore. 23 00:02:49,318 --> 00:02:51,943 Un onore che vi siete guadagnato molte volte, nel tempo. 24 00:02:52,474 --> 00:02:54,538 C'è una fregatura, però. 25 00:02:55,321 --> 00:02:56,618 Mio Signore, 26 00:02:56,883 --> 00:02:59,124 giuro di servirVi a qualunque costo. 27 00:02:59,404 --> 00:03:01,130 Sono disposto a dare la vita. 28 00:03:02,842 --> 00:03:04,367 Dovete portare anche lui. 29 00:03:09,586 --> 00:03:13,183 Ogni trattato legale richiede un testimone di corte, quindi... 30 00:03:17,095 --> 00:03:18,127 Lo so. 31 00:03:18,463 --> 00:03:19,569 È uno schifo. 32 00:03:20,898 --> 00:03:23,833 Sarà bello andarsene da Guadoscuro di Sotto per un po'. 33 00:03:23,920 --> 00:03:25,746 Io e te, Vexler, come cani randagi. 34 00:03:25,776 --> 00:03:28,392 Dovevi davvero portarti dietro tutta questa roba? 35 00:03:28,422 --> 00:03:29,897 Porto sempre troppe cose. 36 00:03:30,236 --> 00:03:32,872 Credo che, prima di tutto, dovremmo andare in albergo, 37 00:03:32,902 --> 00:03:35,279 rilassarci un po', magari andare in spiaggia, 38 00:03:35,309 --> 00:03:37,386 ma non voglio un programma prestabilito. 39 00:03:37,416 --> 00:03:39,980 - Siamo in vacanza. - No, non è una vacanza. 40 00:03:40,010 --> 00:03:42,341 - È una missione diplomatica ad alto rischio. - Sì, un secondo. 41 00:03:42,371 --> 00:03:43,961 Fammi mettere la musica. 42 00:03:44,167 --> 00:03:46,143 Bard, suona "Party Mix." 43 00:03:46,518 --> 00:03:49,441 # Festa, festa, festa # # Sono tutti alla festa # 44 00:03:49,471 --> 00:03:51,613 - # Siamo tutti alla festa, festa, festa. # - Avanti. 45 00:03:51,643 --> 00:03:53,640 # Un orso ha una coda lunga, lunga. # 46 00:03:53,670 --> 00:03:54,673 - # Vive in un... # - Avanti. 47 00:03:54,703 --> 00:03:55,869 # Festa, festa, festa # # Sono tutti alla # 48 00:03:55,899 --> 00:03:56,934 Basta. 49 00:03:57,160 --> 00:04:01,032 Principe, quando incontreremo il principe Ya-Shayn, rivolgeremo un saluto tradizionale. 50 00:04:01,062 --> 00:04:02,311 Ripetete dopo di me. 51 00:04:02,709 --> 00:04:05,834 Hush may-nah. Hush mah-nu. 52 00:04:07,083 --> 00:04:08,188 Insomma... 53 00:04:08,734 --> 00:04:10,281 io credo che parli inglese. 54 00:04:10,311 --> 00:04:13,195 No, non potete sempre presumere che tutti parlino inglese. 55 00:04:14,180 --> 00:04:15,897 Le persone che contano, sì. 56 00:04:16,542 --> 00:04:18,077 Innanzitutto: che schifo. 57 00:04:18,107 --> 00:04:21,970 Secondo, da quel che so parlano soltanto l'antico valdroghiano. 58 00:04:23,435 --> 00:04:28,742 Se vuoi sopravvivere, dovete tenere la bocca chiusa. 59 00:04:30,796 --> 00:04:32,302 Sei tu l'esperto. 60 00:04:34,515 --> 00:04:37,029 Festa, festa, festa, siamo tutti alla festa. 61 00:04:37,059 --> 00:04:38,209 Basta. 62 00:04:38,478 --> 00:04:40,822 Dimmi di nuovo perché ci siamo presi la mattina libera? 63 00:04:40,852 --> 00:04:42,382 Ti do due indizi. 64 00:04:42,647 --> 00:04:45,503 È bellissimo e l'adorerai. 65 00:04:46,080 --> 00:04:50,983 {\an8}MERDACON 66 00:04:49,993 --> 00:04:54,548 - Che cos'è una "Merdacon"? - Il più grande evento per spalatori di merda. 67 00:04:54,858 --> 00:04:58,351 Parliamo di stand informativi, dimostrazioni, interconnessione. 68 00:04:58,381 --> 00:04:59,991 - Fico. - Eddie! 69 00:05:00,257 --> 00:05:02,988 Gary, figlio di puttana, vieni qui. 70 00:05:04,058 --> 00:05:06,062 Rebecca, che ci fai qui? 71 00:05:06,092 --> 00:05:08,481 - Pensavo fossi morta. - No. 72 00:05:08,511 --> 00:05:10,315 - Come vi conoscete? - Ma scherzi? 73 00:05:10,345 --> 00:05:12,942 Tuo padre è il miglior spalatore di merda della città. 74 00:05:12,972 --> 00:05:14,211 - Oh, ti prego. - Sì. 75 00:05:14,241 --> 00:05:17,990 Quando le termiti si sono mangiate il mio carro, mi ha aiutata a costruirne un altro. 76 00:05:18,020 --> 00:05:20,509 L'inverno scorso, quando mi ha ceduto il ginocchio, 77 00:05:20,539 --> 00:05:22,259 ha coperto il mio tragitto per me. 78 00:05:22,289 --> 00:05:23,958 E non è bravo solo con la pala. 79 00:05:23,988 --> 00:05:25,928 Tuo padre è l'uomo più corretto 80 00:05:25,958 --> 00:05:28,065 e più onesto in questa attività. 81 00:05:28,242 --> 00:05:31,345 Papà, non avevo idea che fossi così fantastico. 82 00:05:31,552 --> 00:05:32,944 Faccio del mio meglio. 83 00:05:40,198 --> 00:05:42,453 - Cos'è quello? - Non lo so. 84 00:05:44,811 --> 00:05:45,917 Inventiva. 85 00:05:47,539 --> 00:05:48,518 Il futuro. 86 00:05:50,177 --> 00:05:51,312 Scompiglio. 87 00:05:52,772 --> 00:05:55,035 Sbrigarsi. Rompere le cose. 88 00:05:55,796 --> 00:05:57,246 Spezzare le catene. 89 00:05:58,078 --> 00:05:59,790 Oggi io vi presento 90 00:05:59,820 --> 00:06:02,088 un'invenzione semplice ma rivoluzionaria, 91 00:06:02,118 --> 00:06:04,199 che renderà l'attività di... 92 00:06:04,229 --> 00:06:05,229 spalare 93 00:06:06,096 --> 00:06:07,588 del tutto obsoleta. 94 00:06:07,980 --> 00:06:10,230 - Ma che dice? - Stallo a sentire. 95 00:06:10,469 --> 00:06:11,469 Vi presento 96 00:06:11,505 --> 00:06:12,505 il buco. 97 00:06:15,769 --> 00:06:17,479 È un buco nel terreno 98 00:06:18,420 --> 00:06:20,101 dentro cui cagare, quindi basta 99 00:06:20,238 --> 00:06:22,979 mettere la merda nel buco, e non c'è niente da spalare. 100 00:06:25,210 --> 00:06:26,210 Bello? 101 00:06:26,845 --> 00:06:27,895 Che figata. 102 00:06:28,609 --> 00:06:30,570 Incredibile che nessuno ci abbia pensato prima. 103 00:06:30,978 --> 00:06:32,878 Questo cambierà tutto, vero? 104 00:06:35,538 --> 00:06:38,138 Ricordate: fate come me e non dite nulla. 105 00:07:18,221 --> 00:07:20,287 Fra', scusa se ti interrompo. Ehm... 106 00:07:20,724 --> 00:07:21,924 io ti conosco? 107 00:07:24,989 --> 00:07:26,139 Io non credo. 108 00:07:26,691 --> 00:07:28,391 Ah, che fastidio! Uhm... 109 00:07:29,334 --> 00:07:30,838 Ma tu... no... 110 00:07:32,406 --> 00:07:33,508 L'Isola del Falco? 111 00:07:34,073 --> 00:07:36,542 Mio padre ha una fortezza, lì. Ci passiamo le estati. 112 00:07:36,572 --> 00:07:37,988 Allora ti ho visto di sicuro. 113 00:07:38,018 --> 00:07:40,120 Aspetta. Tu eri al barbecue della Principessa Alison? 114 00:07:40,150 --> 00:07:41,425 Oddio. Sì. 115 00:07:41,455 --> 00:07:43,421 Oh, Conosco Alison da una vita. 116 00:07:43,451 --> 00:07:45,895 Anch'io. L'ho conosciuta alla scuola di sci alle Montagne Proibite. 117 00:07:45,958 --> 00:07:48,606 Quelle montagne sono di mio zio! È lui che le ha proibite. 118 00:07:48,694 --> 00:07:51,003 - Questo è... incredibile. - Pazzesco. 119 00:07:51,219 --> 00:07:52,643 Figata. Vieni qui, bello. 120 00:07:52,673 --> 00:07:54,006 - Che piacere. - Eh, già. 121 00:07:54,036 --> 00:07:55,335 Vieni. Scialliamoci. 122 00:07:55,365 --> 00:07:56,365 Sì! 123 00:07:57,202 --> 00:07:59,386 - Ecco, questa è la mia tana. - Caspita! 124 00:07:59,416 --> 00:08:01,500 Com'è andato il viaggio, bello? Carrozza privata? 125 00:08:01,530 --> 00:08:02,857 Oh, sì. Ti capisco. 126 00:08:04,192 --> 00:08:06,824 Ok, aspetta un attimo. Quindi tuo cugino conosce mio cugino? 127 00:08:06,854 --> 00:08:09,045 No, no. Mio cugino conosce la principessa Alison... 128 00:08:09,075 --> 00:08:11,288 - Che è amica di mio cugino. - Esatto. 129 00:08:11,318 --> 00:08:12,588 - Porca vacca! - Assurdo. 130 00:08:12,618 --> 00:08:13,911 Vero, Lord Vexler? 131 00:08:13,941 --> 00:08:15,465 Sì. Pazzesco. Che coincidenza. 132 00:08:15,495 --> 00:08:17,635 Non vogliamo tornare ad occuparci del trattato? 133 00:08:18,085 --> 00:08:19,747 Fra', cosa vuole il tuo maggiordomo? 134 00:08:20,925 --> 00:08:22,869 No, no, io non sono un maggiordomo. 135 00:08:22,899 --> 00:08:25,601 Sono un lord, ministro del regno. 136 00:08:25,702 --> 00:08:26,702 Ok, bello. 137 00:08:27,178 --> 00:08:28,933 Yo, Chauncley, tu bevi sangue? 138 00:08:28,963 --> 00:08:31,065 Perché mio padre ha una cantina del sangue da paura. 139 00:08:31,166 --> 00:08:32,247 Sì, perché no. 140 00:08:32,277 --> 00:08:34,482 Ci portate una bottiglia di quello del '93, per favore? 141 00:08:34,512 --> 00:08:35,512 Grazie. 142 00:08:37,087 --> 00:08:38,517 Che sciocchezza, vero? 143 00:08:38,547 --> 00:08:41,205 Insomma, perché uno dovrebbe cagare in un buco 144 00:08:41,235 --> 00:08:45,247 se può farla sul pavimento e in un paio di giorni passa qualcuno a portargliela via? 145 00:08:45,277 --> 00:08:46,342 No so, papà. 146 00:08:46,372 --> 00:08:49,434 A me sembra che i buchi rappresentino un netto miglioramento. 147 00:08:49,864 --> 00:08:52,253 Boh. Secondo me è tutto fumo e niente arrosto. 148 00:08:52,559 --> 00:08:53,754 Non prenderà mai piede. 149 00:08:56,242 --> 00:08:59,146 Gladys? Sono Eddie, per il prelievo del mattino. 150 00:08:59,176 --> 00:09:00,330 Ciao, Eddie. 151 00:09:00,763 --> 00:09:03,914 Non mi serve. Ho appena fatto installare uno di quei nuovi buchi. 152 00:09:03,944 --> 00:09:07,194 È più semplice, più economico, e fa bene all'ambiente. 153 00:09:07,744 --> 00:09:08,978 Ti cambia la vita. 154 00:09:13,054 --> 00:09:15,503 # Festa, festa, festa # # Sono tutti alla festa # 155 00:09:15,533 --> 00:09:17,653 Yo, adoro questa canzone! Alza il volume! 156 00:09:17,683 --> 00:09:20,326 # Festa, festa, festa # # Facciamo cose alla festa # 157 00:09:20,356 --> 00:09:22,036 # Ora alla festa si corre # 158 00:09:22,066 --> 00:09:25,077 # Noi... Noi rimbalziamo alla festa # # Su e giù alla festa # 159 00:09:25,668 --> 00:09:27,914 Frank, ma dai. Anche tu? 160 00:09:28,160 --> 00:09:30,352 Mi spiace, Eddie. Cerca di capire. 161 00:09:30,382 --> 00:09:31,382 Il buco 162 00:09:31,814 --> 00:09:33,365 mi fa risparmiare un sacco di soldi 163 00:09:33,395 --> 00:09:34,883 e i ragazzi lo adorano. 164 00:09:34,913 --> 00:09:36,464 Per loro è un divertimento. 165 00:09:37,376 --> 00:09:39,091 Capisco. Ormai hai deciso. 166 00:09:40,070 --> 00:09:42,720 Fammi solo un favore: baciami sulla bocca. 167 00:09:42,992 --> 00:09:44,430 Cosa? E perché? 168 00:09:44,604 --> 00:09:46,055 Perché è lì che mi devono baciare 169 00:09:46,085 --> 00:09:47,563 quando mi stanno [BIP]! 170 00:09:48,589 --> 00:09:49,589 Ok, papà. 171 00:09:49,756 --> 00:09:52,216 Devi calmarti. Se il tuo lavoro sta cambiando 172 00:09:52,246 --> 00:09:54,101 significa solo che devi cercare di adattarti. 173 00:09:54,131 --> 00:09:56,402 Mai! Non permetterò a questa inutile 174 00:09:56,432 --> 00:09:58,660 novità di sostituirmi. 175 00:09:58,690 --> 00:10:01,440 Se vogliono giocare sporco, posso farlo anch'io. 176 00:10:03,559 --> 00:10:05,559 Aspettami, fra'. Torno subito. 177 00:10:14,517 --> 00:10:15,544 {\an8}È giunta l'ora. 178 00:10:16,231 --> 00:10:17,450 {\an8}Porta la bottiglia che abbiamo servito 179 00:10:17,892 --> 00:10:19,195 {\an8}al nostro ultimo ospite 180 00:10:19,540 --> 00:10:21,689 {\an8}prima della sua prematura scomparsa. 181 00:10:22,847 --> 00:10:23,943 {\an8}Siete sicuro? 182 00:10:24,833 --> 00:10:26,298 {\an8}Finiamola. 183 00:10:41,453 --> 00:10:43,367 Frank? Gladys? Che ci fate qui? 184 00:10:43,397 --> 00:10:46,031 - Abbiamo bisogno di tuo padre. - Ehi. 185 00:10:46,111 --> 00:10:48,518 Che succede? Problemi in paradiso? 186 00:10:48,548 --> 00:10:49,905 Avevi ragione. 187 00:10:49,935 --> 00:10:52,390 Eddie, quei buchi non hanno funzionato. 188 00:10:53,229 --> 00:10:54,229 Oh, no. 189 00:10:54,651 --> 00:10:55,651 Sul serio? 190 00:10:58,062 --> 00:10:59,142 Che è successo? 191 00:10:59,172 --> 00:11:02,049 Siamo tornati a casa dal lavoro e ci abbiamo trovato dei serpenti. 192 00:11:02,079 --> 00:11:04,946 Mordono... fanno male... e depongono le uova. 193 00:11:06,023 --> 00:11:07,503 Ti prego, torna. 194 00:11:07,723 --> 00:11:09,578 Beh, per fortuna sono generoso. 195 00:11:09,608 --> 00:11:10,612 Tornerò. 196 00:11:11,201 --> 00:11:14,841 Non so bene quando. Ho un'agenda incasinatissima, 197 00:11:14,871 --> 00:11:18,080 gente che caga a destra e a manca, ma vedrò cosa posso fare. 198 00:11:19,731 --> 00:11:20,883 Vedi, Al? 199 00:11:21,240 --> 00:11:24,655 Non sei felice di non aver fatto niente di avventato, come cambiare lavoro? 200 00:11:24,685 --> 00:11:28,026 Papà, hai messo tu i serpenti nei buchi? 201 00:11:28,404 --> 00:11:30,848 Beh, forse c'entro qualcosa, sì. 202 00:11:31,745 --> 00:11:33,996 Li hai ingannati, papà. Non si fa! 203 00:11:34,123 --> 00:11:35,571 Cosa dovevo fare? 204 00:11:35,601 --> 00:11:39,191 - Loro hanno cominciato a giocare sporco! - No! No, sei stato tu. 205 00:11:39,624 --> 00:11:42,871 Pensavo fossi il più corretto, il più onesto sulla piazza. 206 00:11:43,024 --> 00:11:44,578 Mi sa che sbagliavo. 207 00:11:45,133 --> 00:11:47,078 Ally, tesoro. 208 00:11:50,271 --> 00:11:52,206 # Due passi indietro in modo baldanzoso # 209 00:11:52,236 --> 00:11:54,684 # Ed ecco la danza di Chauncley lo stiloso # 210 00:11:56,798 --> 00:11:58,957 Oh, siete troppo buoni, troppo buoni. 211 00:11:58,987 --> 00:12:03,001 Ehi, si sta facendo un po' tardi. Giusto per toglierlo di mezzo, che ne dici se 212 00:12:03,031 --> 00:12:06,025 - firmiamo questo trattato? - Ok. Sì, perché no, fra'. 213 00:12:06,055 --> 00:12:07,464 Ehi, ma prima... 214 00:12:10,409 --> 00:12:11,673 Grazie. 215 00:12:12,141 --> 00:12:13,397 Finiamola. 216 00:12:13,730 --> 00:12:14,937 Sì, salute. 217 00:12:16,974 --> 00:12:20,123 - Ma che cavolo, amico! - Vexler, che significa? 218 00:12:20,153 --> 00:12:23,384 - È veleno. Stanno cercando di avvelenarti. - No, non è vero. 219 00:12:23,414 --> 00:12:26,265 Allora perché c'è scritto "danger"? 220 00:12:26,823 --> 00:12:28,790 C'è scritto "dan-gur". 221 00:12:29,390 --> 00:12:32,068 È una marca pregiata di sangue di rinoceronte. 222 00:12:34,562 --> 00:12:36,685 - Note di rame e tannini vivaci. - Sì. 223 00:12:36,715 --> 00:12:38,429 Io... ti ho sentito in cucina. 224 00:12:38,459 --> 00:12:41,630 Hai detto che l'ultimo che ha degustato sangue è morto. 225 00:12:43,725 --> 00:12:45,975 Sì, il nostro amico Brandt è morto. 226 00:12:46,282 --> 00:12:50,404 Sì è ubriacato di sangue, è salito sul tetto per un salto mortale all'indietro in piscina, 227 00:12:50,434 --> 00:12:53,630 ma all'ultimo secondo si è scoperto che la piscina non c'era. 228 00:12:54,034 --> 00:12:56,491 Non dimenticherò mai le sue ultime parole... 229 00:12:56,634 --> 00:12:57,940 "Cazzo, fra'. 230 00:12:58,851 --> 00:13:00,138 Niente piscina". 231 00:13:02,565 --> 00:13:05,087 - Mi manca Brandt. - Manca a tutti, Brian. 232 00:13:09,304 --> 00:13:10,304 Beh, 233 00:13:10,504 --> 00:13:12,402 questa festa è ufficialmente inficiata. 234 00:13:12,432 --> 00:13:14,135 - È ora di andare. - No, no, no. 235 00:13:14,165 --> 00:13:15,691 Dobbiamo firmare il trattato. 236 00:13:15,721 --> 00:13:19,475 No, fra', è finita. Il tuo maggiordomo ha mandato tutto a puttane. 237 00:13:19,505 --> 00:13:21,493 Mi dispiace, la guerra ricomincia. 238 00:13:30,384 --> 00:13:33,853 # Festa, festa, festa # # Sono tutti alla festa # 239 00:13:37,158 --> 00:13:40,140 Come ho potuto commettere un errore così grave? 240 00:13:40,262 --> 00:13:42,018 Tuo padre sarà furioso. 241 00:13:42,429 --> 00:13:44,097 Forse andrà tutto bene. 242 00:13:44,127 --> 00:13:48,614 In base alla mia esperienza, quando commetto un errore, le cose si sistemano da sole. 243 00:13:48,644 --> 00:13:50,175 Per voi. 244 00:13:50,205 --> 00:13:54,192 Voi potete combinare un milione di casini e non ci sono mai conseguenze, 245 00:13:54,754 --> 00:13:56,611 ma io perderò tutto. 246 00:13:57,844 --> 00:14:00,033 Sinceramente, è quello che merito. 247 00:14:00,569 --> 00:14:01,977 No, no, è stato... 248 00:14:02,311 --> 00:14:06,240 - è stato un errore in buona fede. - Ero completamente perso là dietro. 249 00:14:08,577 --> 00:14:12,318 Ho provato a farmi strada al castello, ma chi voglio prendere in giro? 250 00:14:12,348 --> 00:14:13,850 Sono un campagnolo. 251 00:14:15,584 --> 00:14:17,284 Lo sarò sempre. 252 00:14:20,979 --> 00:14:22,213 Hai un momento? 253 00:14:22,215 --> 00:14:23,638 Sto leggendo. 254 00:14:24,813 --> 00:14:25,822 Avevi ragione. 255 00:14:26,571 --> 00:14:29,253 Non avrei dovuto mettere i serpenti in quei buchi. 256 00:14:29,283 --> 00:14:33,210 È che la vista di tutti quei cambiamenti mi ha fatto venire... 257 00:14:34,485 --> 00:14:35,485 rabbia. 258 00:14:37,364 --> 00:14:38,364 Paura. 259 00:14:45,871 --> 00:14:49,064 Tutto quello che so fare è spalare ed è l'unico modo che conosco per 260 00:14:49,094 --> 00:14:50,873 prendermi cura di te e di tuo fratello. 261 00:14:51,081 --> 00:14:52,583 Se lo perdo, io... 262 00:14:54,343 --> 00:14:55,693 non so cosa farò. 263 00:14:56,033 --> 00:14:59,132 Forse posso insegnarti come funzionano i buchi. 264 00:14:59,695 --> 00:15:01,342 Più facile a dirsi che a farsi. 265 00:15:01,696 --> 00:15:04,670 Insomma, tu sei giovane. Impari cose nuove senza sforzo. 266 00:15:04,700 --> 00:15:06,597 È molto più difficile alla mia età. 267 00:15:07,554 --> 00:15:09,403 Faccio questo lavoro da un sacco di tempo. 268 00:15:09,428 --> 00:15:11,918 Insomma, ho 31 anni. 269 00:15:15,503 --> 00:15:16,990 Non preoccuparti, papà. 270 00:15:17,020 --> 00:15:18,205 Ce la faremo. 271 00:16:00,689 --> 00:16:02,322 "La guerra comincia. 272 00:16:02,324 --> 00:16:05,792 Riporteremo la pace con furore e morte. 273 00:16:05,794 --> 00:16:09,160 Nel nome di Brandt, ricominciamo la battaglia." 274 00:16:09,965 --> 00:16:11,537 Che diavolo è successo? 275 00:16:12,067 --> 00:16:14,301 E chi [BIP] è Brandt?! 276 00:16:18,525 --> 00:16:20,133 Vostra Altezza... 277 00:16:20,592 --> 00:16:22,882 non è una cosa facile da ammettere, 278 00:16:23,800 --> 00:16:25,245 ma la... la verità è che io... 279 00:16:25,247 --> 00:16:26,704 Io ho fatto un casino. 280 00:16:27,149 --> 00:16:30,657 Ho davvero rovinato tutto, quel... quella cosa del trattato. 281 00:16:31,569 --> 00:16:33,469 Il trattato era predisposto. 282 00:16:33,830 --> 00:16:35,930 Come hai fatto a rovinare tutto? 283 00:16:36,498 --> 00:16:38,125 Giusto. Come? 284 00:16:40,235 --> 00:16:44,337 Beh, è successo che... ho afferrato il trattato 285 00:16:44,650 --> 00:16:45,855 e... 286 00:16:45,885 --> 00:16:47,701 mi sono tirato giù i pantaloni e io... 287 00:16:47,726 --> 00:16:49,444 mi ci sono... 288 00:16:49,474 --> 00:16:51,650 mi ci sono pulito il sedere. 289 00:16:54,977 --> 00:16:56,374 E perché lo avresti fatto? 290 00:16:57,720 --> 00:16:59,877 Sono davvero idiota e stupido. 291 00:17:00,387 --> 00:17:01,779 Ok.. 292 00:17:01,809 --> 00:17:03,472 Rivediamo un po' l'accaduto, che ne dici? 293 00:17:03,502 --> 00:17:04,384 Sì, certo. 294 00:17:04,386 --> 00:17:06,648 Sei al tavolo dei negoziati. 295 00:17:07,172 --> 00:17:09,907 Ti sei scoperto il sedere 296 00:17:09,937 --> 00:17:11,013 e... 297 00:17:11,907 --> 00:17:14,079 te lo sei pulito con forza 298 00:17:14,109 --> 00:17:15,172 con il trattato. 299 00:17:15,340 --> 00:17:16,023 Sì. 300 00:17:16,048 --> 00:17:17,654 Così dal nulla, 301 00:17:17,684 --> 00:17:19,318 senza motivazione? 302 00:17:19,348 --> 00:17:21,002 No, l'ho fatto e basta. 303 00:17:21,871 --> 00:17:23,103 Ecco cos'è successo. 304 00:17:23,133 --> 00:17:24,777 Questo è davvero il fondo. 305 00:17:26,611 --> 00:17:27,611 Insomma... 306 00:17:29,554 --> 00:17:30,604 fai schifo. 307 00:17:32,982 --> 00:17:35,115 Lo ammetto, sarebbe andata molto peggio 308 00:17:35,117 --> 00:17:36,873 se non fosse stato per Lord Vexler. 309 00:17:37,153 --> 00:17:38,374 Non c'è dubbio. 310 00:17:39,588 --> 00:17:40,954 Vexler, venite con me. 311 00:17:40,956 --> 00:17:43,190 Mi servirà il vostro aiuto per sistemare questo casino. 312 00:17:43,192 --> 00:17:44,658 Ah, sì, Vostra Grazia. 313 00:17:52,901 --> 00:17:55,168 Ciao, Eddie. Immagino tu sia qui per spalare. 314 00:17:55,170 --> 00:17:58,035 In realtà, sono qui per rimuovere i serpenti dal suo buco. 315 00:17:59,174 --> 00:18:01,689 Senti, stiamo ampliando gli affari. 316 00:18:02,791 --> 00:18:05,401 Che bello! Quanto? 317 00:18:03,237 --> 00:18:04,901 MANUTEZIONE BUCHI{\an8} 318 00:18:05,914 --> 00:18:07,364 Questo lo offro io. 319 00:18:10,032 --> 00:18:11,569 Tuo padre è un brav'uomo. 320 00:18:11,599 --> 00:18:13,323 Sì, sono piuttosto fiera di lui. 321 00:18:13,348 --> 00:18:14,798 Vieni, serpentello. 322 00:18:15,775 --> 00:18:17,570 C'è un serpente grosso come un uomo qui dentro! 323 00:18:17,600 --> 00:18:19,098 Mi ha preso tutta la faccia! 324 00:18:20,368 --> 00:18:22,004 Butto buttare gli ultimi serpenti. 325 00:18:22,034 --> 00:18:23,216 Grazie, figliola. 326 00:18:28,819 --> 00:18:30,610 Oh, mio Dio! Mi dispiace tanto! 327 00:18:32,716 --> 00:18:34,614 Principe Chauncley? 328 00:18:35,616 --> 00:18:37,465 - State bene? - Oh, sì. Sto bene. 329 00:18:37,844 --> 00:18:38,889 Che ci fate quaggiù? 330 00:18:38,891 --> 00:18:40,925 Sto un po' alla larga dal castello. 331 00:18:40,927 --> 00:18:42,927 Mio padre è un po' arrabbiato con me. 332 00:18:42,929 --> 00:18:44,076 Quanto arrabbiato? 333 00:18:44,078 --> 00:18:46,097 Beh, ha detto a tutti i servi di tenermi alla larga da lui 334 00:18:46,099 --> 00:18:47,865 e di pulire le stanze dal "mio odore". 335 00:18:47,867 --> 00:18:50,306 Diamine. Sembra che stiate avendo una brutta giornata. 336 00:18:50,336 --> 00:18:52,670 Sì, ma sai, in quanto principe, 337 00:18:52,672 --> 00:18:54,605 ho avuto solo belle giornate dalla nascita, 338 00:18:54,607 --> 00:18:57,107 quindi probabilmente le ho finite per un po'. 339 00:18:57,777 --> 00:19:00,211 Al, va tutto bene lì? 340 00:19:00,213 --> 00:19:01,579 Arrivo! 341 00:19:01,581 --> 00:19:03,486 Dovrei andare, ma è stato bello imbattermi in voi. 342 00:19:03,516 --> 00:19:04,749 Oh, anche per me. 343 00:19:06,065 --> 00:19:07,065 Un altro. 344 00:19:09,158 --> 00:19:10,158 Ecco. 345 00:19:21,169 --> 00:19:23,840 # Festa, festa, festa # 346 00:19:24,166 --> 00:19:27,872 # Sono tutti alla festa # 347 00:19:28,091 --> 00:19:33,678 Siamo tutti alla festa, festa, festa.