1
00:00:00,000 --> 00:00:02,161
CINQUE ANNI PRIMA{\an8}
2
00:00:08,899 --> 00:00:10,299
VENDITA DI VERDURE
3
00:00:18,701 --> 00:00:20,658
{\an8}CERCASI AIUTANTE
LACCHÈ DI CORTE
4
00:00:37,634 --> 00:00:39,211
DOMESTICO
5
00:00:52,627 --> 00:00:54,665
CONSIGLIERE DI CORTE
6
00:00:58,185 --> 00:01:01,165
Ho dato un'occhiata alle Vostre tasse
e c'è una graziosa scappatoia
7
00:01:01,195 --> 00:01:05,262
con cui potete detrarre tutti i ricevimenti,
se dichiarate i paesani come dipendenti.
8
00:01:05,292 --> 00:01:07,652
- Non lo saprà mai nessuno.
- Ed è legale?
9
00:01:07,682 --> 00:01:09,831
- Non controllano mai.
- [BIP] me.
10
00:01:10,953 --> 00:01:12,430
CONSIGLIERE DEL RE
11
00:01:15,459 --> 00:01:16,756
TOTALE CRIMINI
12
00:01:21,156 --> 00:01:22,468
Rivoluzione!
13
00:01:46,478 --> 00:01:48,748
VENDITA DI VERDURE
14
00:02:27,005 --> 00:02:29,113
Notizie dai nostri nemici, Lord Vexler.
15
00:02:29,422 --> 00:02:31,642
Mi è appena giunta voce dai Valdroghiani
16
00:02:31,644 --> 00:02:33,924
che vorrebbero negoziare la pace.
17
00:02:33,954 --> 00:02:35,666
Congratulazioni, Vostra Grazia.
18
00:02:35,916 --> 00:02:38,068
Non è stata solo una mia vittoria.
19
00:02:38,969 --> 00:02:40,959
Dovrò inviare un emissario di corte
20
00:02:40,989 --> 00:02:43,317
per discutere i termini della loro resa.
21
00:02:44,357 --> 00:02:47,431
E scelgo voi per rappresentare
il nostro Regno.
22
00:02:48,050 --> 00:02:49,288
Sarà un onore.
23
00:02:49,318 --> 00:02:51,943
Un onore che vi siete guadagnato
molte volte, nel tempo.
24
00:02:52,474 --> 00:02:54,538
C'è una fregatura, però.
25
00:02:55,321 --> 00:02:56,618
Mio Signore,
26
00:02:56,883 --> 00:02:59,124
giuro di servirVi a qualunque costo.
27
00:02:59,404 --> 00:03:01,130
Sono disposto a dare la vita.
28
00:03:02,842 --> 00:03:04,367
Dovete portare anche lui.
29
00:03:09,586 --> 00:03:13,183
Ogni trattato legale richiede
un testimone di corte, quindi...
30
00:03:17,095 --> 00:03:18,127
Lo so.
31
00:03:18,463 --> 00:03:19,569
È uno schifo.
32
00:03:20,898 --> 00:03:23,833
Sarà bello andarsene da
Guadoscuro di Sotto per un po'.
33
00:03:23,920 --> 00:03:25,746
Io e te, Vexler, come cani randagi.
34
00:03:25,776 --> 00:03:28,392
Dovevi davvero portarti dietro
tutta questa roba?
35
00:03:28,422 --> 00:03:29,897
Porto sempre troppe cose.
36
00:03:30,236 --> 00:03:32,872
Credo che, prima di tutto,
dovremmo andare in albergo,
37
00:03:32,902 --> 00:03:35,279
rilassarci un po',
magari andare in spiaggia,
38
00:03:35,309 --> 00:03:37,386
ma non voglio
un programma prestabilito.
39
00:03:37,416 --> 00:03:39,980
- Siamo in vacanza.
- No, non è una vacanza.
40
00:03:40,010 --> 00:03:42,341
- È una missione diplomatica ad alto rischio.
- Sì, un secondo.
41
00:03:42,371 --> 00:03:43,961
Fammi mettere la musica.
42
00:03:44,167 --> 00:03:46,143
Bard, suona "Party Mix."
43
00:03:46,518 --> 00:03:49,441
# Festa, festa, festa #
# Sono tutti alla festa #
44
00:03:49,471 --> 00:03:51,613
- # Siamo tutti alla festa, festa, festa. #
- Avanti.
45
00:03:51,643 --> 00:03:53,640
# Un orso ha una coda lunga, lunga. #
46
00:03:53,670 --> 00:03:54,673
- # Vive in un... #
- Avanti.
47
00:03:54,703 --> 00:03:55,869
# Festa, festa, festa #
# Sono tutti alla #
48
00:03:55,899 --> 00:03:56,934
Basta.
49
00:03:57,160 --> 00:04:01,032
Principe, quando incontreremo il principe
Ya-Shayn, rivolgeremo un saluto tradizionale.
50
00:04:01,062 --> 00:04:02,311
Ripetete dopo di me.
51
00:04:02,709 --> 00:04:05,834
Hush may-nah. Hush mah-nu.
52
00:04:07,083 --> 00:04:08,188
Insomma...
53
00:04:08,734 --> 00:04:10,281
io credo che parli inglese.
54
00:04:10,311 --> 00:04:13,195
No, non potete sempre presumere
che tutti parlino inglese.
55
00:04:14,180 --> 00:04:15,897
Le persone che contano, sì.
56
00:04:16,542 --> 00:04:18,077
Innanzitutto: che schifo.
57
00:04:18,107 --> 00:04:21,970
Secondo, da quel che so parlano
soltanto l'antico valdroghiano.
58
00:04:23,435 --> 00:04:28,742
Se vuoi sopravvivere,
dovete tenere la bocca chiusa.
59
00:04:30,796 --> 00:04:32,302
Sei tu l'esperto.
60
00:04:34,515 --> 00:04:37,029
Festa, festa, festa,
siamo tutti alla festa.
61
00:04:37,059 --> 00:04:38,209
Basta.
62
00:04:38,478 --> 00:04:40,822
Dimmi di nuovo perché
ci siamo presi la mattina libera?
63
00:04:40,852 --> 00:04:42,382
Ti do due indizi.
64
00:04:42,647 --> 00:04:45,503
È bellissimo e l'adorerai.
65
00:04:46,080 --> 00:04:50,983
{\an8}MERDACON
66
00:04:49,993 --> 00:04:54,548
- Che cos'è una "Merdacon"?
- Il più grande evento per spalatori di merda.
67
00:04:54,858 --> 00:04:58,351
Parliamo di stand informativi,
dimostrazioni, interconnessione.
68
00:04:58,381 --> 00:04:59,991
- Fico.
- Eddie!
69
00:05:00,257 --> 00:05:02,988
Gary, figlio di puttana, vieni qui.
70
00:05:04,058 --> 00:05:06,062
Rebecca, che ci fai qui?
71
00:05:06,092 --> 00:05:08,481
- Pensavo fossi morta.
- No.
72
00:05:08,511 --> 00:05:10,315
- Come vi conoscete?
- Ma scherzi?
73
00:05:10,345 --> 00:05:12,942
Tuo padre è il miglior
spalatore di merda della città.
74
00:05:12,972 --> 00:05:14,211
- Oh, ti prego.
- Sì.
75
00:05:14,241 --> 00:05:17,990
Quando le termiti si sono mangiate il mio
carro, mi ha aiutata a costruirne un altro.
76
00:05:18,020 --> 00:05:20,509
L'inverno scorso,
quando mi ha ceduto il ginocchio,
77
00:05:20,539 --> 00:05:22,259
ha coperto il mio tragitto per me.
78
00:05:22,289 --> 00:05:23,958
E non è bravo solo con la pala.
79
00:05:23,988 --> 00:05:25,928
Tuo padre è l'uomo più corretto
80
00:05:25,958 --> 00:05:28,065
e più onesto in questa attività.
81
00:05:28,242 --> 00:05:31,345
Papà, non avevo idea
che fossi così fantastico.
82
00:05:31,552 --> 00:05:32,944
Faccio del mio meglio.
83
00:05:40,198 --> 00:05:42,453
- Cos'è quello?
- Non lo so.
84
00:05:44,811 --> 00:05:45,917
Inventiva.
85
00:05:47,539 --> 00:05:48,518
Il futuro.
86
00:05:50,177 --> 00:05:51,312
Scompiglio.
87
00:05:52,772 --> 00:05:55,035
Sbrigarsi. Rompere le cose.
88
00:05:55,796 --> 00:05:57,246
Spezzare le catene.
89
00:05:58,078 --> 00:05:59,790
Oggi io vi presento
90
00:05:59,820 --> 00:06:02,088
un'invenzione semplice
ma rivoluzionaria,
91
00:06:02,118 --> 00:06:04,199
che renderà l'attività di...
92
00:06:04,229 --> 00:06:05,229
spalare
93
00:06:06,096 --> 00:06:07,588
del tutto obsoleta.
94
00:06:07,980 --> 00:06:10,230
- Ma che dice?
- Stallo a sentire.
95
00:06:10,469 --> 00:06:11,469
Vi presento
96
00:06:11,505 --> 00:06:12,505
il buco.
97
00:06:15,769 --> 00:06:17,479
È un buco nel terreno
98
00:06:18,420 --> 00:06:20,101
dentro cui cagare, quindi basta
99
00:06:20,238 --> 00:06:22,979
mettere la merda nel buco,
e non c'è niente da spalare.
100
00:06:25,210 --> 00:06:26,210
Bello?
101
00:06:26,845 --> 00:06:27,895
Che figata.
102
00:06:28,609 --> 00:06:30,570
Incredibile che nessuno
ci abbia pensato prima.
103
00:06:30,978 --> 00:06:32,878
Questo cambierà tutto, vero?
104
00:06:35,538 --> 00:06:38,138
Ricordate: fate come
me e non dite nulla.
105
00:07:18,221 --> 00:07:20,287
Fra', scusa se ti interrompo. Ehm...
106
00:07:20,724 --> 00:07:21,924
io ti conosco?
107
00:07:24,989 --> 00:07:26,139
Io non credo.
108
00:07:26,691 --> 00:07:28,391
Ah, che fastidio! Uhm...
109
00:07:29,334 --> 00:07:30,838
Ma tu... no...
110
00:07:32,406 --> 00:07:33,508
L'Isola del Falco?
111
00:07:34,073 --> 00:07:36,542
Mio padre ha una fortezza, lì.
Ci passiamo le estati.
112
00:07:36,572 --> 00:07:37,988
Allora ti ho visto di sicuro.
113
00:07:38,018 --> 00:07:40,120
Aspetta. Tu eri al barbecue
della Principessa Alison?
114
00:07:40,150 --> 00:07:41,425
Oddio. Sì.
115
00:07:41,455 --> 00:07:43,421
Oh, Conosco Alison da una vita.
116
00:07:43,451 --> 00:07:45,895
Anch'io. L'ho conosciuta alla scuola
di sci alle Montagne Proibite.
117
00:07:45,958 --> 00:07:48,606
Quelle montagne sono di mio zio!
È lui che le ha proibite.
118
00:07:48,694 --> 00:07:51,003
- Questo è... incredibile.
- Pazzesco.
119
00:07:51,219 --> 00:07:52,643
Figata. Vieni qui, bello.
120
00:07:52,673 --> 00:07:54,006
- Che piacere.
- Eh, già.
121
00:07:54,036 --> 00:07:55,335
Vieni. Scialliamoci.
122
00:07:55,365 --> 00:07:56,365
Sì!
123
00:07:57,202 --> 00:07:59,386
- Ecco, questa è la mia tana.
- Caspita!
124
00:07:59,416 --> 00:08:01,500
Com'è andato il viaggio, bello?
Carrozza privata?
125
00:08:01,530 --> 00:08:02,857
Oh, sì. Ti capisco.
126
00:08:04,192 --> 00:08:06,824
Ok, aspetta un attimo.
Quindi tuo cugino conosce mio cugino?
127
00:08:06,854 --> 00:08:09,045
No, no. Mio cugino conosce
la principessa Alison...
128
00:08:09,075 --> 00:08:11,288
- Che è amica di mio cugino.
- Esatto.
129
00:08:11,318 --> 00:08:12,588
- Porca vacca!
- Assurdo.
130
00:08:12,618 --> 00:08:13,911
Vero, Lord Vexler?
131
00:08:13,941 --> 00:08:15,465
Sì. Pazzesco. Che coincidenza.
132
00:08:15,495 --> 00:08:17,635
Non vogliamo tornare ad
occuparci del trattato?
133
00:08:18,085 --> 00:08:19,747
Fra', cosa vuole il tuo maggiordomo?
134
00:08:20,925 --> 00:08:22,869
No, no, io non sono un maggiordomo.
135
00:08:22,899 --> 00:08:25,601
Sono un lord, ministro del regno.
136
00:08:25,702 --> 00:08:26,702
Ok, bello.
137
00:08:27,178 --> 00:08:28,933
Yo, Chauncley, tu bevi sangue?
138
00:08:28,963 --> 00:08:31,065
Perché mio padre ha una
cantina del sangue da paura.
139
00:08:31,166 --> 00:08:32,247
Sì, perché no.
140
00:08:32,277 --> 00:08:34,482
Ci portate una bottiglia di
quello del '93, per favore?
141
00:08:34,512 --> 00:08:35,512
Grazie.
142
00:08:37,087 --> 00:08:38,517
Che sciocchezza, vero?
143
00:08:38,547 --> 00:08:41,205
Insomma, perché uno
dovrebbe cagare in un buco
144
00:08:41,235 --> 00:08:45,247
se può farla sul pavimento e in un paio di
giorni passa qualcuno a portargliela via?
145
00:08:45,277 --> 00:08:46,342
No so, papà.
146
00:08:46,372 --> 00:08:49,434
A me sembra che i buchi rappresentino
un netto miglioramento.
147
00:08:49,864 --> 00:08:52,253
Boh. Secondo me è tutto
fumo e niente arrosto.
148
00:08:52,559 --> 00:08:53,754
Non prenderà mai piede.
149
00:08:56,242 --> 00:08:59,146
Gladys? Sono Eddie,
per il prelievo del mattino.
150
00:08:59,176 --> 00:09:00,330
Ciao, Eddie.
151
00:09:00,763 --> 00:09:03,914
Non mi serve. Ho appena fatto
installare uno di quei nuovi buchi.
152
00:09:03,944 --> 00:09:07,194
È più semplice, più economico,
e fa bene all'ambiente.
153
00:09:07,744 --> 00:09:08,978
Ti cambia la vita.
154
00:09:13,054 --> 00:09:15,503
# Festa, festa, festa #
# Sono tutti alla festa #
155
00:09:15,533 --> 00:09:17,653
Yo, adoro questa canzone!
Alza il volume!
156
00:09:17,683 --> 00:09:20,326
# Festa, festa, festa #
# Facciamo cose alla festa #
157
00:09:20,356 --> 00:09:22,036
# Ora alla festa si corre #
158
00:09:22,066 --> 00:09:25,077
# Noi... Noi rimbalziamo alla festa #
# Su e giù alla festa #
159
00:09:25,668 --> 00:09:27,914
Frank, ma dai. Anche tu?
160
00:09:28,160 --> 00:09:30,352
Mi spiace, Eddie. Cerca di capire.
161
00:09:30,382 --> 00:09:31,382
Il buco
162
00:09:31,814 --> 00:09:33,365
mi fa risparmiare un sacco di soldi
163
00:09:33,395 --> 00:09:34,883
e i ragazzi lo adorano.
164
00:09:34,913 --> 00:09:36,464
Per loro è un divertimento.
165
00:09:37,376 --> 00:09:39,091
Capisco. Ormai hai deciso.
166
00:09:40,070 --> 00:09:42,720
Fammi solo un favore:
baciami sulla bocca.
167
00:09:42,992 --> 00:09:44,430
Cosa? E perché?
168
00:09:44,604 --> 00:09:46,055
Perché è lì che mi devono baciare
169
00:09:46,085 --> 00:09:47,563
quando mi stanno [BIP]!
170
00:09:48,589 --> 00:09:49,589
Ok, papà.
171
00:09:49,756 --> 00:09:52,216
Devi calmarti. Se il tuo
lavoro sta cambiando
172
00:09:52,246 --> 00:09:54,101
significa solo che devi
cercare di adattarti.
173
00:09:54,131 --> 00:09:56,402
Mai! Non permetterò a questa inutile
174
00:09:56,432 --> 00:09:58,660
novità di sostituirmi.
175
00:09:58,690 --> 00:10:01,440
Se vogliono giocare sporco,
posso farlo anch'io.
176
00:10:03,559 --> 00:10:05,559
Aspettami, fra'. Torno subito.
177
00:10:14,517 --> 00:10:15,544
{\an8}È giunta l'ora.
178
00:10:16,231 --> 00:10:17,450
{\an8}Porta la bottiglia che abbiamo servito
179
00:10:17,892 --> 00:10:19,195
{\an8}al nostro ultimo ospite
180
00:10:19,540 --> 00:10:21,689
{\an8}prima della sua prematura scomparsa.
181
00:10:22,847 --> 00:10:23,943
{\an8}Siete sicuro?
182
00:10:24,833 --> 00:10:26,298
{\an8}Finiamola.
183
00:10:41,453 --> 00:10:43,367
Frank? Gladys? Che ci fate qui?
184
00:10:43,397 --> 00:10:46,031
- Abbiamo bisogno di tuo padre.
- Ehi.
185
00:10:46,111 --> 00:10:48,518
Che succede? Problemi in paradiso?
186
00:10:48,548 --> 00:10:49,905
Avevi ragione.
187
00:10:49,935 --> 00:10:52,390
Eddie, quei buchi non hanno funzionato.
188
00:10:53,229 --> 00:10:54,229
Oh, no.
189
00:10:54,651 --> 00:10:55,651
Sul serio?
190
00:10:58,062 --> 00:10:59,142
Che è successo?
191
00:10:59,172 --> 00:11:02,049
Siamo tornati a casa dal lavoro e
ci abbiamo trovato dei serpenti.
192
00:11:02,079 --> 00:11:04,946
Mordono... fanno male...
e depongono le uova.
193
00:11:06,023 --> 00:11:07,503
Ti prego, torna.
194
00:11:07,723 --> 00:11:09,578
Beh, per fortuna sono generoso.
195
00:11:09,608 --> 00:11:10,612
Tornerò.
196
00:11:11,201 --> 00:11:14,841
Non so bene quando.
Ho un'agenda incasinatissima,
197
00:11:14,871 --> 00:11:18,080
gente che caga a destra e a manca,
ma vedrò cosa posso fare.
198
00:11:19,731 --> 00:11:20,883
Vedi, Al?
199
00:11:21,240 --> 00:11:24,655
Non sei felice di non aver fatto niente
di avventato, come cambiare lavoro?
200
00:11:24,685 --> 00:11:28,026
Papà, hai messo tu i serpenti nei buchi?
201
00:11:28,404 --> 00:11:30,848
Beh, forse c'entro qualcosa, sì.
202
00:11:31,745 --> 00:11:33,996
Li hai ingannati, papà. Non si fa!
203
00:11:34,123 --> 00:11:35,571
Cosa dovevo fare?
204
00:11:35,601 --> 00:11:39,191
- Loro hanno cominciato a giocare sporco!
- No! No, sei stato tu.
205
00:11:39,624 --> 00:11:42,871
Pensavo fossi il più corretto,
il più onesto sulla piazza.
206
00:11:43,024 --> 00:11:44,578
Mi sa che sbagliavo.
207
00:11:45,133 --> 00:11:47,078
Ally, tesoro.
208
00:11:50,271 --> 00:11:52,206
# Due passi indietro in modo baldanzoso #
209
00:11:52,236 --> 00:11:54,684
# Ed ecco la danza di Chauncley lo stiloso #
210
00:11:56,798 --> 00:11:58,957
Oh, siete troppo buoni, troppo buoni.
211
00:11:58,987 --> 00:12:03,001
Ehi, si sta facendo un po' tardi.
Giusto per toglierlo di mezzo, che ne dici se
212
00:12:03,031 --> 00:12:06,025
- firmiamo questo trattato?
- Ok. Sì, perché no, fra'.
213
00:12:06,055 --> 00:12:07,464
Ehi, ma prima...
214
00:12:10,409 --> 00:12:11,673
Grazie.
215
00:12:12,141 --> 00:12:13,397
Finiamola.
216
00:12:13,730 --> 00:12:14,937
Sì, salute.
217
00:12:16,974 --> 00:12:20,123
- Ma che cavolo, amico!
- Vexler, che significa?
218
00:12:20,153 --> 00:12:23,384
- È veleno. Stanno cercando di avvelenarti.
- No, non è vero.
219
00:12:23,414 --> 00:12:26,265
Allora perché c'è scritto "danger"?
220
00:12:26,823 --> 00:12:28,790
C'è scritto "dan-gur".
221
00:12:29,390 --> 00:12:32,068
È una marca pregiata di
sangue di rinoceronte.
222
00:12:34,562 --> 00:12:36,685
- Note di rame e tannini vivaci.
- Sì.
223
00:12:36,715 --> 00:12:38,429
Io... ti ho sentito in cucina.
224
00:12:38,459 --> 00:12:41,630
Hai detto che l'ultimo che
ha degustato sangue è morto.
225
00:12:43,725 --> 00:12:45,975
Sì, il nostro amico Brandt è morto.
226
00:12:46,282 --> 00:12:50,404
Sì è ubriacato di sangue, è salito sul tetto
per un salto mortale all'indietro in piscina,
227
00:12:50,434 --> 00:12:53,630
ma all'ultimo secondo si è
scoperto che la piscina non c'era.
228
00:12:54,034 --> 00:12:56,491
Non dimenticherò mai le
sue ultime parole...
229
00:12:56,634 --> 00:12:57,940
"Cazzo, fra'.
230
00:12:58,851 --> 00:13:00,138
Niente piscina".
231
00:13:02,565 --> 00:13:05,087
- Mi manca Brandt.
- Manca a tutti, Brian.
232
00:13:09,304 --> 00:13:10,304
Beh,
233
00:13:10,504 --> 00:13:12,402
questa festa è ufficialmente inficiata.
234
00:13:12,432 --> 00:13:14,135
- È ora di andare.
- No, no, no.
235
00:13:14,165 --> 00:13:15,691
Dobbiamo firmare il trattato.
236
00:13:15,721 --> 00:13:19,475
No, fra', è finita. Il tuo maggiordomo
ha mandato tutto a puttane.
237
00:13:19,505 --> 00:13:21,493
Mi dispiace, la guerra ricomincia.
238
00:13:30,384 --> 00:13:33,853
# Festa, festa, festa #
# Sono tutti alla festa #
239
00:13:37,158 --> 00:13:40,140
Come ho potuto commettere
un errore così grave?
240
00:13:40,262 --> 00:13:42,018
Tuo padre sarà furioso.
241
00:13:42,429 --> 00:13:44,097
Forse andrà tutto bene.
242
00:13:44,127 --> 00:13:48,614
In base alla mia esperienza, quando commetto
un errore, le cose si sistemano da sole.
243
00:13:48,644 --> 00:13:50,175
Per voi.
244
00:13:50,205 --> 00:13:54,192
Voi potete combinare un milione di
casini e non ci sono mai conseguenze,
245
00:13:54,754 --> 00:13:56,611
ma io perderò tutto.
246
00:13:57,844 --> 00:14:00,033
Sinceramente, è quello che merito.
247
00:14:00,569 --> 00:14:01,977
No, no, è stato...
248
00:14:02,311 --> 00:14:06,240
- è stato un errore in buona fede.
- Ero completamente perso là dietro.
249
00:14:08,577 --> 00:14:12,318
Ho provato a farmi strada al castello,
ma chi voglio prendere in giro?
250
00:14:12,348 --> 00:14:13,850
Sono un campagnolo.
251
00:14:15,584 --> 00:14:17,284
Lo sarò sempre.
252
00:14:20,979 --> 00:14:22,213
Hai un momento?
253
00:14:22,215 --> 00:14:23,638
Sto leggendo.
254
00:14:24,813 --> 00:14:25,822
Avevi ragione.
255
00:14:26,571 --> 00:14:29,253
Non avrei dovuto mettere
i serpenti in quei buchi.
256
00:14:29,283 --> 00:14:33,210
È che la vista di tutti quei cambiamenti
mi ha fatto venire...
257
00:14:34,485 --> 00:14:35,485
rabbia.
258
00:14:37,364 --> 00:14:38,364
Paura.
259
00:14:45,871 --> 00:14:49,064
Tutto quello che so fare è spalare ed
è l'unico modo che conosco per
260
00:14:49,094 --> 00:14:50,873
prendermi cura di te e di tuo fratello.
261
00:14:51,081 --> 00:14:52,583
Se lo perdo, io...
262
00:14:54,343 --> 00:14:55,693
non so cosa farò.
263
00:14:56,033 --> 00:14:59,132
Forse posso insegnarti
come funzionano i buchi.
264
00:14:59,695 --> 00:15:01,342
Più facile a dirsi che a farsi.
265
00:15:01,696 --> 00:15:04,670
Insomma, tu sei giovane.
Impari cose nuove senza sforzo.
266
00:15:04,700 --> 00:15:06,597
È molto più difficile alla mia età.
267
00:15:07,554 --> 00:15:09,403
Faccio questo lavoro da un sacco di tempo.
268
00:15:09,428 --> 00:15:11,918
Insomma, ho 31 anni.
269
00:15:15,503 --> 00:15:16,990
Non preoccuparti, papà.
270
00:15:17,020 --> 00:15:18,205
Ce la faremo.
271
00:16:00,689 --> 00:16:02,322
"La guerra comincia.
272
00:16:02,324 --> 00:16:05,792
Riporteremo la pace con furore e morte.
273
00:16:05,794 --> 00:16:09,160
Nel nome di Brandt,
ricominciamo la battaglia."
274
00:16:09,965 --> 00:16:11,537
Che diavolo è successo?
275
00:16:12,067 --> 00:16:14,301
E chi [BIP] è Brandt?!
276
00:16:18,525 --> 00:16:20,133
Vostra Altezza...
277
00:16:20,592 --> 00:16:22,882
non è una cosa facile da ammettere,
278
00:16:23,800 --> 00:16:25,245
ma la... la verità è che io...
279
00:16:25,247 --> 00:16:26,704
Io ho fatto un casino.
280
00:16:27,149 --> 00:16:30,657
Ho davvero rovinato tutto, quel...
quella cosa del trattato.
281
00:16:31,569 --> 00:16:33,469
Il trattato era predisposto.
282
00:16:33,830 --> 00:16:35,930
Come hai fatto a rovinare tutto?
283
00:16:36,498 --> 00:16:38,125
Giusto. Come?
284
00:16:40,235 --> 00:16:44,337
Beh, è successo che... ho afferrato il trattato
285
00:16:44,650 --> 00:16:45,855
e...
286
00:16:45,885 --> 00:16:47,701
mi sono tirato giù i pantaloni e io...
287
00:16:47,726 --> 00:16:49,444
mi ci sono...
288
00:16:49,474 --> 00:16:51,650
mi ci sono pulito il sedere.
289
00:16:54,977 --> 00:16:56,374
E perché lo avresti fatto?
290
00:16:57,720 --> 00:16:59,877
Sono davvero idiota e stupido.
291
00:17:00,387 --> 00:17:01,779
Ok..
292
00:17:01,809 --> 00:17:03,472
Rivediamo un po'
l'accaduto, che ne dici?
293
00:17:03,502 --> 00:17:04,384
Sì, certo.
294
00:17:04,386 --> 00:17:06,648
Sei al tavolo dei negoziati.
295
00:17:07,172 --> 00:17:09,907
Ti sei scoperto il sedere
296
00:17:09,937 --> 00:17:11,013
e...
297
00:17:11,907 --> 00:17:14,079
te lo sei pulito con forza
298
00:17:14,109 --> 00:17:15,172
con il trattato.
299
00:17:15,340 --> 00:17:16,023
Sì.
300
00:17:16,048 --> 00:17:17,654
Così dal nulla,
301
00:17:17,684 --> 00:17:19,318
senza motivazione?
302
00:17:19,348 --> 00:17:21,002
No, l'ho fatto e basta.
303
00:17:21,871 --> 00:17:23,103
Ecco cos'è successo.
304
00:17:23,133 --> 00:17:24,777
Questo è davvero il fondo.
305
00:17:26,611 --> 00:17:27,611
Insomma...
306
00:17:29,554 --> 00:17:30,604
fai schifo.
307
00:17:32,982 --> 00:17:35,115
Lo ammetto, sarebbe andata molto peggio
308
00:17:35,117 --> 00:17:36,873
se non fosse stato per Lord Vexler.
309
00:17:37,153 --> 00:17:38,374
Non c'è dubbio.
310
00:17:39,588 --> 00:17:40,954
Vexler, venite con me.
311
00:17:40,956 --> 00:17:43,190
Mi servirà il vostro aiuto
per sistemare questo casino.
312
00:17:43,192 --> 00:17:44,658
Ah, sì, Vostra Grazia.
313
00:17:52,901 --> 00:17:55,168
Ciao, Eddie. Immagino tu sia qui per spalare.
314
00:17:55,170 --> 00:17:58,035
In realtà, sono qui per rimuovere
i serpenti dal suo buco.
315
00:17:59,174 --> 00:18:01,689
Senti, stiamo ampliando gli affari.
316
00:18:02,791 --> 00:18:05,401
Che bello! Quanto?
317
00:18:03,237 --> 00:18:04,901
MANUTEZIONE BUCHI{\an8}
318
00:18:05,914 --> 00:18:07,364
Questo lo offro io.
319
00:18:10,032 --> 00:18:11,569
Tuo padre è un brav'uomo.
320
00:18:11,599 --> 00:18:13,323
Sì, sono piuttosto fiera di lui.
321
00:18:13,348 --> 00:18:14,798
Vieni, serpentello.
322
00:18:15,775 --> 00:18:17,570
C'è un serpente grosso
come un uomo qui dentro!
323
00:18:17,600 --> 00:18:19,098
Mi ha preso tutta la faccia!
324
00:18:20,368 --> 00:18:22,004
Butto buttare gli ultimi serpenti.
325
00:18:22,034 --> 00:18:23,216
Grazie, figliola.
326
00:18:28,819 --> 00:18:30,610
Oh, mio Dio! Mi dispiace tanto!
327
00:18:32,716 --> 00:18:34,614
Principe Chauncley?
328
00:18:35,616 --> 00:18:37,465
- State bene?
- Oh, sì. Sto bene.
329
00:18:37,844 --> 00:18:38,889
Che ci fate quaggiù?
330
00:18:38,891 --> 00:18:40,925
Sto un po' alla larga dal castello.
331
00:18:40,927 --> 00:18:42,927
Mio padre è un po' arrabbiato con me.
332
00:18:42,929 --> 00:18:44,076
Quanto arrabbiato?
333
00:18:44,078 --> 00:18:46,097
Beh, ha detto a tutti i servi di
tenermi alla larga da lui
334
00:18:46,099 --> 00:18:47,865
e di pulire le stanze dal "mio odore".
335
00:18:47,867 --> 00:18:50,306
Diamine. Sembra che stiate
avendo una brutta giornata.
336
00:18:50,336 --> 00:18:52,670
Sì, ma sai, in quanto principe,
337
00:18:52,672 --> 00:18:54,605
ho avuto solo belle giornate dalla nascita,
338
00:18:54,607 --> 00:18:57,107
quindi probabilmente le
ho finite per un po'.
339
00:18:57,777 --> 00:19:00,211
Al, va tutto bene lì?
340
00:19:00,213 --> 00:19:01,579
Arrivo!
341
00:19:01,581 --> 00:19:03,486
Dovrei andare, ma è stato
bello imbattermi in voi.
342
00:19:03,516 --> 00:19:04,749
Oh, anche per me.
343
00:19:06,065 --> 00:19:07,065
Un altro.
344
00:19:09,158 --> 00:19:10,158
Ecco.
345
00:19:21,169 --> 00:19:23,840
# Festa, festa, festa #
346
00:19:24,166 --> 00:19:27,872
# Sono tutti alla festa #
347
00:19:28,091 --> 00:19:33,678
Siamo tutti alla festa, festa, festa.