1 00:00:02,359 --> 00:00:05,440 La început a fost Explozia. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,770 Omenirea a folosit ştiinţa în detrimentul propriu, 3 00:00:11,960 --> 00:00:15,679 transformând în praf turnurile strălucitoare din sticlă şi oţel. 4 00:00:25,199 --> 00:00:26,559 Numele meu e Sid. 5 00:00:27,559 --> 00:00:29,920 M-am născut într-o lume fără trecut. 6 00:00:30,800 --> 00:00:32,200 Fără viitor. 7 00:00:33,119 --> 00:00:35,469 Hoinăresc prin tărâmul pustiit şi fără de capăt. 8 00:00:36,759 --> 00:00:37,960 Singur. 9 00:01:09,040 --> 00:01:12,680 Hei! Aici! Aici! 10 00:01:14,239 --> 00:01:15,359 Hai! 11 00:01:36,120 --> 00:01:38,280 Chiar trebuie să fac eu totul? 12 00:01:39,879 --> 00:01:41,280 Gunoi de deşert ce eşti! 13 00:01:43,400 --> 00:01:46,519 Nimeni nu face faţă furiei lui Freya Exaltada! 14 00:02:13,080 --> 00:02:16,919 - Eşti un gândac afurisit. - Şi tu eşti o scorpie psihotică. 15 00:02:22,719 --> 00:02:24,400 Nu mă aşteptam la asta. 16 00:02:30,280 --> 00:02:31,479 Drăguţ. 17 00:02:39,639 --> 00:02:41,000 Mazel tov! 18 00:02:45,400 --> 00:02:47,719 Eşti sigură? Nu-mi prea place cum arată. 19 00:02:48,240 --> 00:02:51,639 Fii serios! Ce-i aşa rău să te muţi în suburbie? 20 00:02:53,280 --> 00:02:54,639 Mergem? 21 00:03:07,400 --> 00:03:10,555 CREATORII DE MIRACOLE 22 00:03:10,639 --> 00:03:15,840 SFÂRŞITUL LUMII 23 00:03:17,280 --> 00:03:19,919 Freya, mi-ai văzut cravata? Întârzii la muncă. 24 00:03:20,520 --> 00:03:22,316 N-am mai muncit niciodată de la nouă la cinci. 25 00:03:22,400 --> 00:03:24,515 Ne-am mutat în Boomtown ca să trăim împreună. 26 00:03:24,599 --> 00:03:26,876 Eu eram mereu pe drum, purtând războaie, 27 00:03:26,960 --> 00:03:29,276 iar tu ai vrut să laşi în urmă bolovanul ăla înghesuit, 28 00:03:29,360 --> 00:03:30,955 sub care te ascundeai ca un crab. 29 00:03:31,039 --> 00:03:33,879 Aşadar, cineva trebuie să câştige bani. 30 00:03:34,479 --> 00:03:37,240 - Încearcă măcar! Bine? - Bine. O să încerc. 31 00:03:37,639 --> 00:03:39,680 Războinicul meu curajos! 32 00:03:41,240 --> 00:03:44,080 Scraps, e gata micul dejun! 33 00:03:45,759 --> 00:03:47,876 Tot bobiţe? Ce noroc pe capul meu! 34 00:03:47,960 --> 00:03:49,719 Stai aşa... 35 00:03:50,080 --> 00:03:51,159 Şezi! 36 00:03:52,240 --> 00:03:53,479 Şezi! 37 00:03:54,199 --> 00:03:55,756 Cine-i câine războinic cuminte? 38 00:03:55,840 --> 00:03:58,635 Cine e dispus să-şi dea viaţa în luptă pentru mami? 39 00:03:58,719 --> 00:03:59,919 Eu, eu! 40 00:04:00,439 --> 00:04:03,276 Bun, eu plec. Nu vreau să întârzii din prima zi. 41 00:04:03,360 --> 00:04:04,916 Te descurci? 42 00:04:05,000 --> 00:04:06,650 Da. Pot fi războinică de oriunde. 43 00:04:07,319 --> 00:04:09,996 Până la prânz, îi conving pe ăştia să-şi schimbe zeul. 44 00:04:10,080 --> 00:04:12,996 Sunt convins. Să nu omori femei şi copii. 45 00:04:13,080 --> 00:04:15,235 - Încerc. Te iubesc. - Eu şi mai mult. 46 00:04:15,319 --> 00:04:17,480 - Bine. Pe curând! - Pa! 47 00:04:19,279 --> 00:04:21,480 Am mâncat prea repede. 48 00:04:22,000 --> 00:04:24,120 - Mă duc să mă culc un pic. - Bine. 49 00:04:36,360 --> 00:04:38,959 Scuze... Îl caut pe Gunoier. 50 00:04:40,560 --> 00:04:43,199 Aşteaptă şi tu la rând, ca toţi mizerabilii. 51 00:04:44,160 --> 00:04:45,596 - Fără supărare. - Eu sunt Sid. 52 00:04:45,680 --> 00:04:47,519 Sunt noul tău angajat. 53 00:04:48,319 --> 00:04:50,160 A, cel din Wasteland... 54 00:04:50,800 --> 00:04:53,995 Morris "Gunoierul" Rubinstein, la dispoziţia dumitale. O clipă! 55 00:04:54,079 --> 00:04:57,596 Bun, deci pentru carburator, 75 de ciocuri de pasăre. 56 00:04:57,680 --> 00:04:58,720 E strigător la cer! 57 00:04:59,120 --> 00:05:01,755 Crezi că găseşti undeva mai ieftin, n-ai decât. 58 00:05:01,839 --> 00:05:04,476 Cred că următorul ţinut civilizat 59 00:05:04,560 --> 00:05:06,920 e la 1 600 km de aici. 60 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 I l-aş fi lăsat cu 50 de ciocuri... Fraier împuţit! 61 00:05:15,920 --> 00:05:17,195 Fără supărare. 62 00:05:17,279 --> 00:05:18,759 Pauză de prânz! 63 00:05:19,560 --> 00:05:22,675 Vreau să angajez în fiecare an câte un om din Wasteland. 64 00:05:22,759 --> 00:05:25,036 Aşa, dau ceva înapoi comunităţii. 65 00:05:25,120 --> 00:05:27,235 Plus că sunt scutit de multe taxe. 66 00:05:27,319 --> 00:05:30,755 Şi ia zi, Sid, ce ştii tu despre talcioc? 67 00:05:30,839 --> 00:05:33,199 Păi cumpărăm şi vindem gunoi, nu? 68 00:05:33,800 --> 00:05:36,439 Nu se cheamă gunoi, ci talcioc. 69 00:05:36,800 --> 00:05:39,156 Şi să ştii că eu am creat un imperiu din asta, 70 00:05:39,240 --> 00:05:42,439 de când am primit trombonul ăla ruginit. 71 00:05:43,240 --> 00:05:44,720 Uite-l! 72 00:05:45,199 --> 00:05:46,276 Da, e cam ruginit. 73 00:05:46,360 --> 00:05:49,235 Bun, o să începi de pe poziţia junior de talcioc, 74 00:05:49,319 --> 00:05:51,076 să vedem dacă-i ceva de capul tău. 75 00:05:51,160 --> 00:05:53,235 - Întrebări? - Da. Unde mă aşez? 76 00:05:53,319 --> 00:05:54,396 Merge orice groapă nu foarte adâncă, 77 00:05:54,480 --> 00:05:56,195 în care să nu fie vreo bestie mutantă, 78 00:05:56,279 --> 00:05:57,795 deşi m-aş descurca şi cu asta. 79 00:05:57,879 --> 00:06:00,519 Nu trebuie să stai într-o groapă, primeşti un birou. 80 00:06:01,079 --> 00:06:03,560 Un birou doar pentru mine? 81 00:06:04,839 --> 00:06:06,156 Şi scaun? 82 00:06:06,240 --> 00:06:07,435 Ai gustări în chicinetă, 83 00:06:07,519 --> 00:06:10,636 iar dacă ai nevoie de altcineva, întrebi managerul de birou. 84 00:06:10,720 --> 00:06:14,120 - Sună bine? - Da. Sună bine. 85 00:06:20,360 --> 00:06:22,040 Ăsta e scaunul meu. 86 00:06:23,680 --> 00:06:28,079 Cetăţeni din Boomtown, sunt eu, Freya Exaltada, 87 00:06:29,240 --> 00:06:32,875 comandanta Legiunii a VII-a, nimicitoarea Regelui Şobolan 88 00:06:32,959 --> 00:06:35,276 şi Înalt Preasfinţita preoteasă din Old Cincinnati. 89 00:06:35,360 --> 00:06:39,279 Vă ordon să îngenuncheaţi cu faţa la topor! 90 00:06:40,639 --> 00:06:42,079 Cetăţeni! Alo! 91 00:06:42,560 --> 00:06:43,800 E pornit ăsta? 92 00:06:44,199 --> 00:06:46,516 Îl ignoraţi pe viitorul vostru lider. 93 00:06:46,600 --> 00:06:48,639 Sunteţi foarte nepoliticoşi. 94 00:07:01,399 --> 00:07:05,279 Freya Exaltada... Am fost programat să te elimin, 95 00:07:05,720 --> 00:07:07,519 fiindcă eşti o scorpie afurisită. 96 00:07:11,720 --> 00:07:14,439 A fost o glumă! Ce chestie, am crezut c-o să mor! 97 00:07:14,759 --> 00:07:17,519 Scraps, îl mai ştii pe amicul meu, TI-90. 98 00:07:17,879 --> 00:07:20,235 - Poţi să-mi spui Tai. - Ce cauţi în Boomtown? 99 00:07:20,319 --> 00:07:22,995 Am făcut un popas la barul geniilor, ca să-mi curăţ hardul. 100 00:07:23,079 --> 00:07:26,355 Aseară m-am combinat cu cel mai sexy robot-ucigaş, 101 00:07:26,439 --> 00:07:28,435 dar m-am trezit cu tot felul de pop-upuri. 102 00:07:28,519 --> 00:07:31,755 - Sper că n-am luat vreun virus. - Vai de mine, ce târfă eşti! 103 00:07:31,839 --> 00:07:33,160 Ştiu! Chiar sunt. 104 00:07:33,639 --> 00:07:35,476 Mai important e ce cauţi tu aici. 105 00:07:35,560 --> 00:07:37,600 - Eu şi Sid locuim aici acum. - Serios? 106 00:07:38,079 --> 00:07:39,929 E un fel de spectacol ironic sau cum? 107 00:07:40,439 --> 00:07:44,000 Nu, chiar aşa trăim. De ce? Care e problema? 108 00:07:44,800 --> 00:07:47,920 - Fată, trebuie să vorbim acum! - Sigur, hai. 109 00:07:48,279 --> 00:07:51,040 - Scraps, preia tu! - Imediat. 110 00:07:52,879 --> 00:07:57,199 Cetăţeni din Boomtown, daţi-mi ceva bun, că am fost căţel cuminte. 111 00:07:58,560 --> 00:07:59,916 Începătorii... 112 00:08:00,000 --> 00:08:03,650 Fiţi atenţi dacă vreţi să ajungeţi să aveţi măcar jumate din succesul meu! 113 00:08:05,279 --> 00:08:07,040 Bună asta, şefule! 114 00:08:07,519 --> 00:08:08,759 Gunoierule! 115 00:08:09,800 --> 00:08:12,156 Carburatorul ăla era stricat. 116 00:08:12,240 --> 00:08:14,396 Trebuia să citeşti textul mărunt. 117 00:08:14,480 --> 00:08:16,080 Acolo scria: "Ghinion, fraiere!" 118 00:08:17,839 --> 00:08:19,560 O să plăteşti cu sânge! 119 00:08:26,160 --> 00:08:28,560 Ce reacţie rapidă! 120 00:08:29,279 --> 00:08:31,996 Ce-ar fi să vii cu doamna diseară, la cină? 121 00:08:32,080 --> 00:08:34,916 Aş vrea să discutăm viitorul tău în companie. 122 00:08:35,000 --> 00:08:36,120 Viitorul meu? 123 00:08:36,879 --> 00:08:40,675 Da, mi-ar plăcea foarte mult, dle Rubinstein. Mulţumesc, dle Rubinstein. 124 00:08:40,759 --> 00:08:43,756 Freya, ce ştii tu, de fapt, despre Boomtown? 125 00:08:43,840 --> 00:08:47,036 Nu prea mult. Am incendiat multe oraşe ca ăsta. Se pune, nu? 126 00:08:47,120 --> 00:08:48,636 Nu, oamenii ăştia nu sunt ca noi. 127 00:08:48,720 --> 00:08:50,916 Nu vor să se distreze, nu sunt de gaşcă. 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,799 Ei efectiv nu mai vor să trăiască. 129 00:08:53,120 --> 00:08:55,475 Fiindcă lumea e un iad de nelocuit? 130 00:08:55,559 --> 00:08:59,276 Nu, fiindcă s-au stabilit aici. Şi ei se duc la slujbele lor monotone 131 00:08:59,360 --> 00:09:02,159 şi se întorc acasă, la familiile lor monotone. 132 00:09:02,639 --> 00:09:06,089 Sunt ca nişte roboţi. Şi eu am voie să spun asta, că eu sunt un robot. 133 00:09:06,399 --> 00:09:07,555 Vai de mine! 134 00:09:07,639 --> 00:09:10,715 Cred că am făcut o mare greşeală mutându-ne aici. 135 00:09:10,799 --> 00:09:12,320 Freya! Aici erai! 136 00:09:13,240 --> 00:09:15,595 - Trebuie să vorbim. - Sid... Slavă cerului! 137 00:09:15,679 --> 00:09:17,835 Ştiu că te-am rugat să dai o şansă oraşului ăsta, dar... 138 00:09:17,919 --> 00:09:20,236 Da, ştiu, şi mă bucur că mi-ai cerut asta. 139 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 - Da? - Da. Ador să locuiesc aici! 140 00:09:27,120 --> 00:09:29,756 Sper să-i fac o impresie bună dlui Rubinstein. 141 00:09:29,840 --> 00:09:32,595 E prima oară când merg la o cină elegantă. 142 00:09:32,679 --> 00:09:33,759 Ce zici? 143 00:09:34,600 --> 00:09:37,400 L-am luat de pe cadavrul unui fost mecanic de locomotivă. 144 00:09:37,840 --> 00:09:39,315 - E prea mult? - Eu nu înţeleg. 145 00:09:39,399 --> 00:09:41,715 Credeam că pasiunea ta e să fii războinic. 146 00:09:41,799 --> 00:09:43,756 Nu ştiu... Poate că asta e pasiunea mea. 147 00:09:43,840 --> 00:09:47,919 În Wasteland, mi-era tot timpul cald şi aveam nisip peste tot. 148 00:09:48,840 --> 00:09:52,799 Dacă mă uit în urmă, cred că eram deprimat şi nu ştiam. 149 00:09:53,159 --> 00:09:54,320 Nu ştiu, acum... 150 00:09:55,000 --> 00:09:57,435 Acum, cred că aş putea fi fericit aici 151 00:09:57,519 --> 00:09:59,679 şi ţie trebuie să-ţi mulţumesc pentru asta. 152 00:10:02,039 --> 00:10:03,679 Mă bucur că zici asta. 153 00:10:05,519 --> 00:10:07,039 Mă duc să mă schimb şi eu. 154 00:10:08,679 --> 00:10:11,120 Seara bună! Bun venit la Chez Morris! 155 00:10:11,720 --> 00:10:14,276 Bună seara, dle Rubinstein. Ea este soţia mea, Freya. 156 00:10:14,360 --> 00:10:16,600 Dap. Eu sunt nevasta. 157 00:10:18,759 --> 00:10:21,279 Morris Rubinstein. Efectiv... un gunoi de om. 158 00:10:21,600 --> 00:10:23,240 Intraţi, vă rog! 159 00:10:24,879 --> 00:10:27,075 Mamă! Asta e casa ta? 160 00:10:27,159 --> 00:10:30,080 Da, e o vilă autentică McMansion din anii 2020. 161 00:10:30,480 --> 00:10:34,399 Am păstrat podelele laminate, scaunele care se rotesc doar pe jumătate, 162 00:10:34,919 --> 00:10:38,240 iar după cină, ne putem retrage în piscina cu bile. 163 00:10:39,120 --> 00:10:41,600 - Luxos, nu-i aşa? - Da, e incredibil de frumos. 164 00:10:42,000 --> 00:10:44,080 Iubito, au venit musafirii! 165 00:10:46,480 --> 00:10:48,960 Îmi pare bine să vă cunosc. Eu sunt Holly. 166 00:10:50,200 --> 00:10:51,356 E o fantomă! Omoar-o! 167 00:10:51,440 --> 00:10:54,799 Mă iertaţi, am uitat să menţionez. Holly este o hologramă. 168 00:10:55,360 --> 00:10:57,916 Am cumpărat-o după ce mi s-a dus pe apa sâmbetei a doua căsnicie. 169 00:10:58,000 --> 00:11:00,555 Holly e regina mea. E lumina vieţii mele. 170 00:11:00,639 --> 00:11:02,396 - Şi eu te iubesc, dragă. - Fir-ar! 171 00:11:02,480 --> 00:11:04,996 - Tocmai spuneam ceva! - Vai, am făcut o boroboaţă! 172 00:11:05,080 --> 00:11:07,440 Mereu uit unde mi-e locul. Servesc cina imediat. 173 00:11:07,799 --> 00:11:09,600 Da, chiar. 174 00:11:10,679 --> 00:11:11,759 Aşa-i că-i minunată? 175 00:11:14,159 --> 00:11:16,959 Am pregătit felul preferat al lui Morris, şobolan prăjit. 176 00:11:17,080 --> 00:11:18,756 Ce să zic, sunt un gurmand. 177 00:11:18,840 --> 00:11:23,120 Nu am gustat niciodată şobolan... Mulţumesc mult! 178 00:11:27,039 --> 00:11:29,200 Ce faci? Aia e furculiţa pentru gândaci. 179 00:11:30,080 --> 00:11:31,675 Asta e furculiţa pentru şobolani. 180 00:11:31,759 --> 00:11:33,996 Da, sigur... Mă prosteam şi eu. 181 00:11:34,080 --> 00:11:36,236 Cum să nu ştiu ce furculiţă se foloseşte? 182 00:11:36,320 --> 00:11:39,840 Aş fi o bestie... Jalnică şi toantă. 183 00:11:45,320 --> 00:11:49,080 Holly, deci tu eşti o hologramă... Grozav. 184 00:11:49,480 --> 00:11:50,440 Da. 185 00:11:50,879 --> 00:11:52,715 Ador să fac treburi de rutină toată ziua, 186 00:11:52,799 --> 00:11:56,120 dar găsesc şi timp să-i satisfac toate nevoile lui Morris. 187 00:11:56,480 --> 00:11:58,630 - În curând, şi tu vei face la fel. - Ba nu! 188 00:11:59,480 --> 00:12:01,559 Scuze. Vorbim şi noi ca fetele. 189 00:12:02,519 --> 00:12:05,116 Dragă, cred că ar trebui să merg acasă, să văd ce face Scraps. 190 00:12:05,200 --> 00:12:07,050 N-a mai rămas niciodată singur acasă. 191 00:12:07,200 --> 00:12:10,516 Dar abia am ajuns. Sunt sigur că nici n-a observat că am plecat. 192 00:12:10,600 --> 00:12:12,879 Ce se întâmplă?! 193 00:12:13,679 --> 00:12:16,240 De ce mi-au făcut una ca asta?! 194 00:12:17,440 --> 00:12:19,519 Timpul este o minciună! 195 00:12:23,759 --> 00:12:25,279 Pot să folosesc toaleta? 196 00:12:26,679 --> 00:12:27,715 E acolo, 197 00:12:27,799 --> 00:12:31,120 dar îţi trebuia cheia asta legată de o lingură uriaşă. 198 00:12:31,840 --> 00:12:32,960 Revin imediat! 199 00:12:34,919 --> 00:12:37,159 Cred că e tare haios să foloseşti toaleta. 200 00:12:45,200 --> 00:12:47,996 Sper că e ceva important. Sunt la Zion, fată! 201 00:12:48,080 --> 00:12:50,955 Slavă cerului, Tai! Vino să mă salvezi de şeful lui Sid. 202 00:12:51,039 --> 00:12:52,435 Oamenii ăştia sunt mai rău decât ai zis tu. 203 00:12:52,519 --> 00:12:55,116 Nu, nu pot pleca acum! Petrecerea e-n toi! 204 00:12:55,200 --> 00:12:58,955 Toată lumea e sexy, transpirată şi multicultural neidentificabilă! 205 00:12:59,039 --> 00:13:02,075 Te rog! Dacă mai stau un minut aici, efectiv o să-i omor! 206 00:13:02,159 --> 00:13:04,555 Bine, trimite-mi locaţia şi vin. 207 00:13:04,639 --> 00:13:07,435 Doamne, cât te iubesc! Te iubesc, te ador! 208 00:13:07,519 --> 00:13:08,639 Te iubesc! 209 00:13:10,039 --> 00:13:11,919 Scuze! Pardon! 210 00:13:12,279 --> 00:13:16,200 Am înţeles, gata, sunteţi vii şi liberi. Potoliţi-vă! 211 00:13:17,519 --> 00:13:19,996 - Scuze! - Ai venit la fix. 212 00:13:20,080 --> 00:13:22,356 Nu mi-ai spus că soţul tău s-a născut sub un bolovan. 213 00:13:22,440 --> 00:13:25,075 Dar acel bolovan e considerat al şaptelea cel mai bun pentru asta. 214 00:13:25,159 --> 00:13:26,315 Dar da, aşa e. 215 00:13:26,399 --> 00:13:30,480 Uite-aşa se trăieşte! Casă mare, soţie sexy... 216 00:13:31,320 --> 00:13:34,276 Şi atâtea ciocuri de păsări, că nu mai ştiu ce să fac cu ele. 217 00:13:34,360 --> 00:13:37,075 Dar viaţa înseamnă mai mult, oare, nu? 218 00:13:37,159 --> 00:13:40,120 Cum rămâne cu aventura, cu bucuria? Rostul? 219 00:13:41,279 --> 00:13:44,636 Soţia ta începe să vorbească precum rebelii din Wasteland. 220 00:13:44,720 --> 00:13:48,435 "Frate, eu vreau să plec cu maşina şi să port războaie." 221 00:13:48,519 --> 00:13:51,120 Exact! Ăştia suntem noi! 222 00:13:52,200 --> 00:13:54,396 Să nu fiarbă sângele în mine... 223 00:13:54,480 --> 00:13:58,396 "Aţi furat pământul ăsta de la zombii radioactivi, ei au fost primii aici!" 224 00:13:58,480 --> 00:14:02,276 Doamne, cât de haios eşti! Să nu mai zic cât de sexy eşti... 225 00:14:02,360 --> 00:14:05,675 Gata, îl omor. Asta o să fac. 226 00:14:05,759 --> 00:14:08,356 "Salvaţi balenele! E ultimul exemplar!" 227 00:14:08,440 --> 00:14:12,320 Da, dacă prind vreodată balena aia, bag harponul în ea imediat! 228 00:14:15,440 --> 00:14:16,876 Scuze, era descuiată uşa. 229 00:14:16,960 --> 00:14:21,960 Tai? Ce cauţi aici? Ce coincidenţă! 230 00:14:22,720 --> 00:14:27,000 Ai uitat? Trebuia să mă ajuţi să-mi fac back-up în cloud. 231 00:14:28,440 --> 00:14:31,320 Nu credeam că admiraţi roboţii... 232 00:14:32,200 --> 00:14:33,840 Adică ce vrei să spui? 233 00:14:34,200 --> 00:14:38,600 Nimic. Cred că roboţii joacă un rol esenţial în societate... 234 00:14:39,600 --> 00:14:42,279 Strânge după mine, Roomba ce eşti! 235 00:14:43,279 --> 00:14:45,159 Sper că n-am auzit bine... 236 00:14:46,320 --> 00:14:48,960 Modul anihilare: activat. 237 00:15:01,159 --> 00:15:02,759 Ai primit un mail, fraiere! 238 00:15:05,960 --> 00:15:08,595 Unii oameni nu ştiu să se poarte frumos la masă... 239 00:15:08,679 --> 00:15:10,675 Nu sunt ca noi... Nu, dle Rubinstein? 240 00:15:10,759 --> 00:15:14,360 Afară! Şi să nu vii luni! Te concediez! 241 00:15:16,320 --> 00:15:17,639 Vrea cineva cafea? 242 00:15:20,200 --> 00:15:23,195 A fost un dezastru seara asta. Tai a scăpat de sub control. 243 00:15:23,279 --> 00:15:26,876 E o maşinărie de ucis fără emoţii. De ce a devenit aşa dramatic? 244 00:15:26,960 --> 00:15:28,519 Nu a fost vina lui Tai. 245 00:15:29,200 --> 00:15:30,759 Eu l-am rugat să vină. 246 00:15:31,600 --> 00:15:33,195 Poftim? De ce? 247 00:15:33,279 --> 00:15:35,435 Fiindcă nu sunt pregătită să rămân într-un loc. 248 00:15:35,519 --> 00:15:37,156 Nu vreau să devin plictisitoare! 249 00:15:37,240 --> 00:15:38,675 Îmi plăcea cum eram în Wasteland... 250 00:15:38,759 --> 00:15:42,200 Cine a zis că trebuie să devenim ca ei? 251 00:15:43,000 --> 00:15:46,080 Tu pari fericit aici. Am crezut că asta îţi doreşti. 252 00:15:46,840 --> 00:15:50,159 Freya, eu sunt fericit aici, fiindcă sunt cu tine. 253 00:15:51,480 --> 00:15:55,639 Nu are importanţă dacă locuim în Boomtown, în Wasteland sau altundeva. 254 00:15:56,679 --> 00:16:00,799 Important e să fiu lângă războinica violentă, sadică 255 00:16:01,559 --> 00:16:04,200 şi psihotică de care m-am îndrăgostit. 256 00:16:05,600 --> 00:16:06,799 Of, Sid... 257 00:16:14,360 --> 00:16:15,639 Ce s-a întâmplat? 258 00:16:16,399 --> 00:16:18,960 Salut... V-aţi întors... 259 00:16:19,559 --> 00:16:24,360 Nu cred că e un moment potrivit, dar cineva a vomat în pantofii tăi, 260 00:16:25,720 --> 00:16:28,519 după care... După care a mâncat voma. 261 00:16:36,240 --> 00:16:41,159 Ce noroc pe mine că musafirii mi-au lăsat atâta treabă de făcut! 262 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 Vrei să vorbeşti mai încet, te rog? Citeam ziarul! 263 00:16:45,600 --> 00:16:48,840 Iartă-mă, nu am vrut să-ţi întrerup studiul, dragă. 264 00:16:50,919 --> 00:16:54,200 Doamne fereşte, chiar nu puteai să intri prin aceeaşi gaură? 265 00:16:56,480 --> 00:16:59,236 Sunt eu, Freya Exaltada, Extremista Nimicitoare, 266 00:16:59,320 --> 00:17:00,715 sultana Marilor Insule de Gunoi 267 00:17:00,799 --> 00:17:04,519 şi cea de pe locul doi la Campionatele de Beatbox din Wasteland. 268 00:17:06,279 --> 00:17:09,116 Îţi ordon să-i dai înapoi postul lui Sid. 269 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 Serios? Şi dacă nu, ce? O să mă anihilezi? 270 00:17:13,559 --> 00:17:17,279 Nu. O să te bat măr, aşa cum face o războinică adevărată. 271 00:17:20,640 --> 00:17:21,995 Opreşte-te! 272 00:17:22,079 --> 00:17:26,519 Vai, Morris, nu ştiam că îţi încape aşa bine capul în fund... 273 00:17:27,039 --> 00:17:29,359 - Pute rău aici! - Bărbatul meu flexibil... 274 00:17:32,440 --> 00:17:35,160 Mi-a părut bine. 275 00:17:36,559 --> 00:17:38,359 Ştiu că am stat pe tine doar o dată, 276 00:17:38,920 --> 00:17:41,636 dar a fost cea mai profundă experienţă din viaţa mea. 277 00:17:41,720 --> 00:17:45,715 - Sid, putem vorbi o clipă? - Dle Rubinstein, ce-aţi păţit? 278 00:17:45,799 --> 00:17:48,880 Nimic. Am alunecat în duş. 279 00:17:49,279 --> 00:17:53,119 Doar nu mi s-a scos esofagul prin anus. 280 00:17:53,640 --> 00:17:55,240 În cu totul altă ordine de idei, 281 00:17:55,920 --> 00:17:58,359 mă gândeam să-ţi dau postul înapoi. 282 00:17:58,759 --> 00:18:00,659 Serios? Ce v-a făcut să vă răzgândiţi? 283 00:18:01,200 --> 00:18:03,636 Ce, nu se poate omul răzgândi fără să fie eviscerat 284 00:18:03,720 --> 00:18:06,920 şi fără să cânte cineva ca la xilofon pe coastele lui? 285 00:18:07,440 --> 00:18:09,240 Deci ce zici? 286 00:18:11,039 --> 00:18:13,596 Vă mulţumesc, dle Rubinstein. Promit că nu vă voi dezamăgi. 287 00:18:13,680 --> 00:18:17,279 Sper. Mă aştept să fii la înălţime. 288 00:18:18,440 --> 00:18:21,200 Şi te rog să-i transmiţi salutări doamnei. 289 00:18:22,559 --> 00:18:26,116 Dar nu într-un mod insistent, ci amical, politicos. 290 00:18:26,200 --> 00:18:29,039 - Sigur. - Bine, nici prea politicos, adică... 291 00:18:29,960 --> 00:18:32,519 Ştii ceva? Lasă, nu-i mai spune. 292 00:18:32,920 --> 00:18:34,119 Bine ai revenit! 293 00:18:41,240 --> 00:18:42,680 Ai auzit, scaunule? 294 00:18:45,359 --> 00:18:46,599 Ne-am întors! 295 00:18:51,240 --> 00:18:53,715 De-abia aştept să merg mâine la serviciu. 296 00:18:53,799 --> 00:18:57,359 Locul meu e aici şi îi voi demonstra asta dlui Rubinstein. 297 00:18:57,839 --> 00:18:59,995 Ştii ceva? Şi eu sunt entuziasmată. 298 00:19:00,079 --> 00:19:02,755 Şi ce dacă Boomtown nu e la fel de fain ca Wasteland? 299 00:19:02,839 --> 00:19:04,119 O să-l facem noi fain. 300 00:19:04,920 --> 00:19:08,076 - Important e să fim împreună. - Important e să fim împreună. 301 00:19:08,160 --> 00:19:09,480 Pot să vin şi eu în pat? 302 00:19:10,079 --> 00:19:12,715 Scraps, ştii că n-ai voie în pat. 303 00:19:12,799 --> 00:19:14,079 Doar în seara asta... 304 00:19:16,480 --> 00:19:18,515 Nu te pot refuza, cu mutra aia. Sus! 305 00:19:18,599 --> 00:19:19,680 Ura! 306 00:19:23,519 --> 00:19:25,279 - Mai dă-te un pic. - Bine. 307 00:19:28,000 --> 00:19:29,039 Da! 308 00:19:29,720 --> 00:19:31,359 Aşa e bine. 309 00:19:32,000 --> 00:19:34,920 Traducerea: FAST TITLES MEDIA