1
00:00:02,120 --> 00:00:06,080
No início, houve o Boom.
2
00:00:09,199 --> 00:00:13,476
A humanidade usou a ciência contra
si, reduzindo as torres brilhantes
3
00:00:13,560 --> 00:00:15,560
de vidro e aço a pó.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,435
Chamo-me Sid.
5
00:00:27,519 --> 00:00:30,556
Nasci num mundo sem passado.
6
00:00:30,640 --> 00:00:32,995
Sem futuro.
7
00:00:33,079 --> 00:00:35,479
Vagueando pela Terra Desolada sem fim.
8
00:00:36,560 --> 00:00:38,159
Sozinho.
9
00:01:08,840 --> 00:01:11,640
Malta! Aqui! Aqui...
10
00:01:14,280 --> 00:01:15,519
Vamos!
11
00:01:35,959 --> 00:01:39,435
Tenho de ser eu a fazer tudo?
12
00:01:39,519 --> 00:01:41,040
Miserável lixo do deserto.
13
00:01:43,480 --> 00:01:45,959
Ninguém escapa à ira de Freya Exaltada!
14
00:02:13,080 --> 00:02:16,400
- És uma barata rija.
- E tu és uma cabra psicótica.
15
00:02:22,400 --> 00:02:24,719
Não estava à espera desta.
16
00:02:26,960 --> 00:02:30,115
SID + FREYA
17
00:02:30,199 --> 00:02:31,439
Que giro.
18
00:02:39,280 --> 00:02:40,520
Mazel tov.
19
00:02:45,159 --> 00:02:48,036
Tens a certeza disto? Isto não me agrada.
20
00:02:48,120 --> 00:02:51,159
Vá lá. Qual é o medo de nos mudarmos
para os subúrbios?
21
00:02:53,159 --> 00:02:54,560
Vamos?
22
00:03:17,080 --> 00:03:20,515
Freya, viste a minha gravata?
Estou atrasado para o trabalho.
23
00:03:20,599 --> 00:03:22,276
Nunca trabalhei das 9 às 17.
24
00:03:22,360 --> 00:03:24,476
Viemos para Boomtown partilhar a vida.
25
00:03:24,560 --> 00:03:27,316
Eu viajava muito,
sendo uma senhora da guerra,
26
00:03:27,400 --> 00:03:30,716
e tu querias sair da pedra
onde estavas, tipo caranguejo.
27
00:03:30,800 --> 00:03:34,316
O que significa que um de nós
tem de começar a fazer dinheiro.
28
00:03:34,400 --> 00:03:37,635
- Tenta, está bem?
- Está bem. Vou tentar.
29
00:03:37,719 --> 00:03:39,879
Aí está o meu bravo guerreiro da estrada.
30
00:03:40,960 --> 00:03:43,199
Scraps! O pequeno-almoço está pronto.
31
00:03:45,080 --> 00:03:48,036
Ração outra vez? Não sou um sortudo?
32
00:03:48,120 --> 00:03:51,120
Mais devagar. Senta.
33
00:03:52,199 --> 00:03:53,596
Senta.
34
00:03:53,680 --> 00:03:55,835
Quem é um bom cão de guerra?
35
00:03:55,919 --> 00:03:58,395
Quem daria a vida em combate pela mamã?
36
00:03:58,479 --> 00:04:00,036
Eu.
37
00:04:00,120 --> 00:04:03,436
Vou andando. Não me quero atrasar
no meu primeiro dia.
38
00:04:03,520 --> 00:04:05,555
- Ficas bem aqui?
- Sim.
39
00:04:05,639 --> 00:04:07,156
Posso semear guerra daqui.
40
00:04:07,240 --> 00:04:09,795
Vou tê-los a renunciar
aos deuses antigos.
41
00:04:09,879 --> 00:04:13,036
Sei que sim. Nada de matar
mulheres e crianças.
42
00:04:13,120 --> 00:04:15,675
- Vou tentar. Amo-te.
- Amo-te mais. Está bem.
43
00:04:15,759 --> 00:04:18,079
- Até logo.
- Adeus!
44
00:04:20,079 --> 00:04:21,956
Comi muito depressa.
45
00:04:22,040 --> 00:04:24,399
- Vou dormir uma sesta.
- Está bem.
46
00:04:36,199 --> 00:04:38,959
Desculpe. Procuro o Sucateiro.
47
00:04:40,399 --> 00:04:42,800
Espera na fila com o resto
dos animais imundos.
48
00:04:43,879 --> 00:04:46,560
- Sem ofensa.
- Sou o Sid. O seu novo funcionário.
49
00:04:48,560 --> 00:04:50,716
A nova contratação da Terra Desolada.
50
00:04:50,800 --> 00:04:53,476
Morris "Lixeiro" Rubinstein.
Já te atendo.
51
00:04:53,560 --> 00:04:57,596
Está bem. O carburador
custa 75 bicos de pássaro.
52
00:04:57,680 --> 00:04:59,156
Isso é um ultraje!
53
00:04:59,240 --> 00:05:01,476
Se acha que consegue melhor, força.
54
00:05:01,560 --> 00:05:04,516
Acho que o posto mais
próximo da civilização humana
55
00:05:04,600 --> 00:05:06,000
fica a cerca de 1600 km.
56
00:05:10,839 --> 00:05:14,560
Vendia-o por 50 bicos de ave,
idiota, estúpido e fedorento.
57
00:05:15,680 --> 00:05:18,040
Sem ofensa. Está fechado para almoço.
58
00:05:19,720 --> 00:05:22,675
Gosto de contratar um vagabundo
carenciado, anualmente.
59
00:05:22,759 --> 00:05:24,875
É como retribuo à comunidade.
60
00:05:24,959 --> 00:05:27,315
Além disso, tenho uma boa redução fiscal.
61
00:05:27,399 --> 00:05:30,916
Diz-me, Sid, o que sabes sobre o
negócio da sucata?
62
00:05:31,000 --> 00:05:33,355
Não é só comprar e vender porcaria?
63
00:05:33,439 --> 00:05:36,355
Não é porcaria. É sucata.
64
00:05:36,439 --> 00:05:39,156
Para que saibas,
construí um império com isto,
65
00:05:39,240 --> 00:05:43,115
desde que recebi o meu primeiro
trombone ferrugento.
66
00:05:43,199 --> 00:05:46,355
- Aqui está ele.
- Sim, bastante enferrujado.
67
00:05:46,439 --> 00:05:49,476
Muito bem, vais começar
como associado júnior do lixo
68
00:05:49,560 --> 00:05:51,916
a ver se vales alguma coisa. Perguntas?
69
00:05:52,000 --> 00:05:54,396
Sim, onde me sento?
Qualquer buraco serve,
70
00:05:54,480 --> 00:05:57,716
de preferência sem um animal mutante,
mas pode ser.
71
00:05:57,800 --> 00:05:59,879
Não fica num buraco. Tens uma secretária.
72
00:06:00,959 --> 00:06:06,076
Fico com a secretária só para mim?
A cadeira também?
73
00:06:06,160 --> 00:06:08,956
Os petiscos estão na kitchenette.
Se precisares,
74
00:06:09,040 --> 00:06:11,115
fala com o gerente. Parece-te bem?
75
00:06:11,199 --> 00:06:12,839
Sim, parece-me bem.
76
00:06:20,800 --> 00:06:22,399
Esta é a minha cadeira.
77
00:06:23,800 --> 00:06:29,195
Cidadãos de Boomtown,
sou eu, Freya Exaltada,
78
00:06:29,279 --> 00:06:30,916
Comandante da Sétima Legião,
79
00:06:31,000 --> 00:06:35,195
Matadora do Rei dos Ratos e Alta
Sacerdotisa de Velha Cincinnati.
80
00:06:35,279 --> 00:06:39,439
Ordeno-vos que se ajoelhem
ou enfrentem o meu machado.
81
00:06:40,519 --> 00:06:42,596
Cidadãos? Olá?
82
00:06:42,680 --> 00:06:44,355
Isto está ligado?
83
00:06:44,439 --> 00:06:48,836
Estão a ignorar a vossa futura
ditadora. É muito mal-educado.
84
00:06:48,920 --> 00:06:52,916
A ANALISAR
85
00:06:53,000 --> 00:06:56,596
A ANALISAR CORRESPONDÊNCIA DO ALVO
86
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
ALVO CONFIRMADO
87
00:07:01,399 --> 00:07:03,156
Freya Exaltada!
88
00:07:03,240 --> 00:07:05,596
Fui programado para te eliminar,
89
00:07:05,680 --> 00:07:07,560
por seres uma cabra desgovernada.
90
00:07:11,680 --> 00:07:14,396
Era uma piada.
É engraçado, pensei que ia morrer.
91
00:07:14,480 --> 00:07:17,795
Scraps, lembras-te do meu
melhor amigo, TI-Noventa.
92
00:07:17,879 --> 00:07:20,675
- Chama-me Tai.
- O que fazes em Boomtown?
93
00:07:20,759 --> 00:07:24,276
Tive de passar pelo bar para
limpar o meu hardware. Sai
94
00:07:24,360 --> 00:07:26,355
com o melhor Killbot ontem à noite,
95
00:07:26,439 --> 00:07:29,435
mas acordei cheio de pop-ups!
Espero não ter um vírus.
96
00:07:29,519 --> 00:07:33,315
- Meu Deus. És uma galdéria.
- Eu sei. Sou mesmo.
97
00:07:33,399 --> 00:07:35,355
Mais importante, o que fazes aqui?
98
00:07:35,439 --> 00:07:37,875
- Eu e o Sid vivemos aqui.
- Vivem?
99
00:07:37,959 --> 00:07:39,995
É uma espécie de arte irónica?
100
00:07:40,079 --> 00:07:44,315
Não. Como se fosse a minha vida.
Porquê? O que se passa?
101
00:07:44,399 --> 00:07:47,156
Miúda, temos de falar. Agora.
102
00:07:47,240 --> 00:07:50,199
- Claro. Scraps, substitui-me.
- Sim, sem problema.
103
00:07:52,720 --> 00:07:57,600
Cidadãos de Boomtown,
deem-me doces. Fui um bom menino.
104
00:07:58,680 --> 00:08:00,076
Muito bem, novatos,
105
00:08:00,160 --> 00:08:03,319
estejam atentos, se quiserem
ter metade do meu sucesso.
106
00:08:05,160 --> 00:08:07,235
Boa, chefe. Até parece.
107
00:08:07,319 --> 00:08:09,555
Ó sucateiro!
108
00:08:09,639 --> 00:08:14,115
- O carburador estava estragado.
- Devias ter lido as letras pequenas.
109
00:08:14,199 --> 00:08:15,800
Diziam: Azar, palerma.
110
00:08:17,720 --> 00:08:19,399
Vais pagar por isto com sangue!
111
00:08:20,600 --> 00:08:22,240
Ei, ei!
112
00:08:25,879 --> 00:08:28,836
Bem, foi um raciocínio rápido.
113
00:08:28,920 --> 00:08:32,116
E se tu e a tua patroa
viessem cá jantar hoje?
114
00:08:32,200 --> 00:08:34,876
Gostaria de discutir
o teu futuro nesta empresa.
115
00:08:34,960 --> 00:08:36,756
O meu futuro?
116
00:08:36,840 --> 00:08:40,715
Adoraria, Sr. Rubinstein.
Obrigado, Sr. Rubinstein.
117
00:08:40,799 --> 00:08:43,396
Freya, o que sabes
exatamente sobre Boomtown?
118
00:08:43,480 --> 00:08:47,195
Não muito. Já incendiei sítios assim,
se é que isso conta.
119
00:08:47,279 --> 00:08:49,955
Não são como nós.
Não querem saber se se divertem
120
00:08:50,039 --> 00:08:52,835
ou se são fixes. Basicamente,
desistiram da vida.
121
00:08:52,919 --> 00:08:55,555
Porque o mundo é um inferno inabitável?
122
00:08:55,639 --> 00:08:59,276
Não, assentaram. Limitam-se
a ir para os seus empregos chatos,
123
00:08:59,360 --> 00:09:01,720
e voltam para as famílias chatas.
124
00:09:02,799 --> 00:09:06,195
São como robôs e posso dizê-lo
porque sou um robô.
125
00:09:06,279 --> 00:09:09,759
Deus. Acho que cometemos
um erro terrível ao virmos para cá.
126
00:09:10,840 --> 00:09:13,075
Freya. Aí estás tu.
127
00:09:13,159 --> 00:09:15,516
- Temos de falar.
- Sid. Graças a Deus.
128
00:09:15,600 --> 00:09:17,276
Pedi que tentássemos aqui...
129
00:09:17,360 --> 00:09:19,835
Sim, eu sei, e ainda bem que o fizeste.
130
00:09:19,919 --> 00:09:23,000
- O quê? A sério?
- Sim. Adoro isto aqui.
131
00:09:26,759 --> 00:09:29,675
Espero impressionar
o Sr. Rubinstein esta noite.
132
00:09:29,759 --> 00:09:33,360
Nunca fui a um jantar chique.
O que achas?
133
00:09:34,480 --> 00:09:37,516
Encontrei-o no cadáver
de um velho maquinista.
134
00:09:37,600 --> 00:09:39,156
- É demais?
- Não entendo.
135
00:09:39,240 --> 00:09:41,675
Achei que querias ser
guerreiro da estrada.
136
00:09:41,759 --> 00:09:43,835
Não sei. Talvez isto seja para mim.
137
00:09:43,919 --> 00:09:48,835
Na Terra Desolada, tinha sempre calor
e estava coberto de areia.
138
00:09:48,919 --> 00:09:51,840
Olhando para trás,
acho que podia estar deprimido.
139
00:09:52,960 --> 00:09:54,435
Não sei.
140
00:09:54,519 --> 00:09:57,315
Isto parece um sítio
onde podia ser feliz,
141
00:09:57,399 --> 00:10:00,120
e tenho de te agradecer por isso.
142
00:10:01,840 --> 00:10:04,240
Fico feliz por ouvir isso.
143
00:10:05,320 --> 00:10:07,480
É melhor ir trocar de roupa.
144
00:10:08,600 --> 00:10:11,756
Saudações. Bem-vindo ao Chez Morris.
145
00:10:11,840 --> 00:10:14,156
Boa noite. Esta é a minha mulher, Freya.
146
00:10:14,240 --> 00:10:17,195
Sim. Sou eu. A esposa.
147
00:10:17,279 --> 00:10:20,356
Morris Rubinstein.
148
00:10:20,440 --> 00:10:23,559
Pessoa do lixo, literalmente.
Por favor, entrem.
149
00:10:24,720 --> 00:10:27,116
Ena. Esta casa é sua?
150
00:10:27,200 --> 00:10:30,315
Sim, é uma "McMansão" autêntica
dos anos 20.
151
00:10:30,399 --> 00:10:32,555
Mantivemos o chão laminado original,
152
00:10:32,639 --> 00:10:34,876
as cadeiras que só giram até meio
153
00:10:34,960 --> 00:10:38,120
e, depois do jantar,
podemos usar o poço das bolas.
154
00:10:39,200 --> 00:10:41,835
- Elegante, não é?
- Sim, este sítio é incrível.
155
00:10:41,919 --> 00:10:43,799
Querida, chegaram os convidados!
156
00:10:46,360 --> 00:10:48,919
É um prazer conhecê-los. Sou a Holly.
157
00:10:50,200 --> 00:10:52,236
- Fantasma! Mata-a!
- Não, desculpa.
158
00:10:52,320 --> 00:10:55,356
Esqueci-me de explicar.
A Holly é um holograma.
159
00:10:55,440 --> 00:10:59,156
Comprei-a depois do segundo
casamento. A Holly é a minha rainha.
160
00:10:59,240 --> 00:11:01,916
- É a luz da minha vida.
- E eu amo-te, querido.
161
00:11:02,000 --> 00:11:04,236
Raios! Estava mesmo a falar!
162
00:11:04,320 --> 00:11:07,595
Tonta. Esqueço-me sempre do meu
lugar. Vou preparar o jantar.
163
00:11:07,679 --> 00:11:10,555
Sim. Porque não fazes isso?
164
00:11:10,639 --> 00:11:12,759
Não é uma querida?
165
00:11:14,039 --> 00:11:18,156
- O Morris adora, ratazana frita.
- O que posso dizer?
166
00:11:18,240 --> 00:11:19,636
- Adoro comida.
- Uau.
167
00:11:19,720 --> 00:11:24,080
Nunca provei ratazana a sério.
Muito obrigado.
168
00:11:26,840 --> 00:11:28,236
O que estás a fazer?
169
00:11:28,320 --> 00:11:31,475
É um garfo de barata.
Aquele é um garfo de rato.
170
00:11:31,559 --> 00:11:33,876
Não. Claro. Estava a brincar.
171
00:11:33,960 --> 00:11:38,435
Imagina se não soubesse
que garfo usar? Como um animal.
172
00:11:38,519 --> 00:11:39,759
Tão patético e estúpido.
173
00:11:45,159 --> 00:11:49,516
Holly, és um holograma. Isso é fixe.
174
00:11:49,600 --> 00:11:52,795
Sim. Adoro fazer tarefas
menores o dia todo,
175
00:11:52,879 --> 00:11:56,276
e ter tempo para satisfazer
todas as necessidades do Morris.
176
00:11:56,360 --> 00:11:58,279
- Em breve, farás o mesmo.
- Não!
177
00:11:59,399 --> 00:12:01,600
Desculpem. Conversa de mulheres.
178
00:12:02,960 --> 00:12:06,795
Amor, devia ir ver o Scraps.
Ele não tem estado sozinho em casa.
179
00:12:06,879 --> 00:12:10,636
Acabámos de chegar. O Scraps
ainda nem viu que desaparecemos.
180
00:12:10,720 --> 00:12:13,195
O que se passa?
181
00:12:13,279 --> 00:12:15,759
Porque me fizeram isto?
182
00:12:17,519 --> 00:12:20,320
O tempo mente!
183
00:12:24,000 --> 00:12:25,240
Posso ir ao WC?
184
00:12:26,519 --> 00:12:28,756
É já ali, mas vais precisar disto,
185
00:12:28,840 --> 00:12:30,559
uma chave com uma colher gigante.
186
00:12:31,639 --> 00:12:32,879
Volto já.
187
00:12:34,799 --> 00:12:37,559
Deve ser divertido ir à casa de banho.
188
00:12:44,919 --> 00:12:48,036
É bom que seja importante!
Estou em Zion, cabra!
189
00:12:48,120 --> 00:12:50,996
Tai, preciso que me venhas salvar
do chefe do Sid.
190
00:12:51,080 --> 00:12:54,036
- São piores do que disseste.
- Não posso ir agora.
191
00:12:54,120 --> 00:12:59,036
Está a bombar! Estão todos quentes
e suados e multiculturais!
192
00:12:59,120 --> 00:13:02,036
Se ficar aqui mais tempo,
acho que mato um deles.
193
00:13:02,120 --> 00:13:04,516
Manda-me a localização. Eu vou buscar-te.
194
00:13:04,600 --> 00:13:07,396
Sim! Meu Deus, adoro-te.
195
00:13:07,480 --> 00:13:09,675
Adoro-te!
196
00:13:09,759 --> 00:13:11,876
Desculpe. Com licença.
197
00:13:11,960 --> 00:13:16,120
Já percebemos. Estamos todos
vivos e livres. Controlem-se.
198
00:13:17,399 --> 00:13:19,916
- Peço desculpa.
- Chegaram mesmo a tempo.
199
00:13:20,000 --> 00:13:22,356
Omitiste que nasceu debaixo de uma pedra.
200
00:13:22,440 --> 00:13:25,036
Foi votada a sétima melhor pedra
para dar à luz,
201
00:13:25,120 --> 00:13:28,315
mas sim, tem razão.
- Sim, senhor, isto é que é vida.
202
00:13:28,399 --> 00:13:31,236
Uma casa grande, uma mulher boazona
203
00:13:31,320 --> 00:13:33,080
e toneladas de bicos de pássaro.
204
00:13:34,240 --> 00:13:36,835
A vida deve ser mais do que isso, certo?
205
00:13:36,919 --> 00:13:39,919
E a aventura, a excitação, o significado?
206
00:13:41,080 --> 00:13:44,595
A tua mulher começa a soar
a uma pessoa da Terra Desolada.
207
00:13:44,679 --> 00:13:48,236
Só quero conduzir um carro maluco
e andar em guerras na estrada.
208
00:13:48,320 --> 00:13:50,840
Isso é muito bom. Soamos mesmo assim.
209
00:13:52,000 --> 00:13:54,356
Devo conter a sede de sangue crescente.
210
00:13:54,440 --> 00:13:57,116
Roubaram esta terra
aos zombies radioativos.
211
00:13:57,200 --> 00:13:58,955
Eles estavam aqui primeiro.
212
00:13:59,039 --> 00:14:01,996
És tão engraçado. Sem falar
em sexualmente atraente.
213
00:14:02,080 --> 00:14:05,955
É agora. Vou matá-lo. Está a acontecer.
214
00:14:06,039 --> 00:14:09,315
Salva a baleia. É a última
da sua espécie. Sim, pois.
215
00:14:09,399 --> 00:14:11,600
Se alguma vez a encontrar, vou arpoá-la.
216
00:14:15,159 --> 00:14:16,996
Desculpem. Estava trancada.
217
00:14:17,080 --> 00:14:20,075
Tai. O que fazes aqui?
218
00:14:20,159 --> 00:14:23,475
- Que coincidência maluca.
- Não te lembras?
219
00:14:23,559 --> 00:14:26,440
Ias ajudar-me a fazer uma cópia
dos ficheiros na nuvem.
220
00:14:28,279 --> 00:14:31,356
Não pensei que fossem amantes de robôs.
221
00:14:31,440 --> 00:14:34,156
O que quer dizer com isso?
222
00:14:34,240 --> 00:14:35,636
Nada.
223
00:14:35,720 --> 00:14:38,399
Os robôs têm um papel
importante na sociedade,
224
00:14:39,759 --> 00:14:42,320
a limpar o meu lixo, seu Roomba!
225
00:14:43,399 --> 00:14:44,679
Não disseste isso!
226
00:14:46,240 --> 00:14:48,879
Modo de aniquilação, ativado.
227
00:15:00,919 --> 00:15:02,759
Recebeste uma mensagem, cabra.
228
00:15:04,200 --> 00:15:05,675
Ena!
229
00:15:05,759 --> 00:15:08,636
Há pessoas que não se sabem
comportar numa festa.
230
00:15:08,720 --> 00:15:11,876
- Não como nós, Sr. Rubinstein.
- Saiam!
231
00:15:11,960 --> 00:15:15,955
E escusas de vir na segunda-feira.
Estás despedido!
232
00:15:16,039 --> 00:15:17,879
Alguém quer café?
233
00:15:19,919 --> 00:15:23,236
A noite foi um desastre.
O Tai estava descontrolado.
234
00:15:23,320 --> 00:15:26,876
É uma máquina de matar sem emoções.
Porque é sempre tão dramático?
235
00:15:26,960 --> 00:15:29,036
A culpa não foi do Tai.
236
00:15:29,120 --> 00:15:30,639
Eu pedi-lhe para vir.
237
00:15:31,720 --> 00:15:35,116
- Desculpa, porquê?
- Não estou pronta para assentar.
238
00:15:35,200 --> 00:15:37,075
Não quero ser uma pessoa destas.
239
00:15:37,159 --> 00:15:41,036
- Gostava de nós na Terra Desolada.
- Quem falou em
240
00:15:41,120 --> 00:15:42,876
tornarmo-nos um deles?
241
00:15:42,960 --> 00:15:46,236
Pareces tão feliz aqui.
Pensei que era o que querias.
242
00:15:46,320 --> 00:15:50,440
Freya, eu sou feliz aqui
porque estou aqui contigo.
243
00:15:51,519 --> 00:15:54,756
Não interessa se vivemos em Boomtown,
ou na Terra Desolada,
244
00:15:54,840 --> 00:15:56,516
ou noutro sítio qualquer.
245
00:15:56,600 --> 00:15:58,595
Se estiver com a senhora da guerra
246
00:15:58,679 --> 00:16:04,399
violenta, sádica
e psicótica por quem me apaixonei.
247
00:16:05,480 --> 00:16:07,320
Sid.
248
00:16:14,039 --> 00:16:16,036
O que aconteceu?
249
00:16:16,120 --> 00:16:19,315
Vocês voltaram.
250
00:16:19,399 --> 00:16:22,156
Talvez não seja a melhor altura,
251
00:16:22,240 --> 00:16:24,600
mas alguém vomitou nos teus sapatos
252
00:16:25,679 --> 00:16:29,320
e depois comeu o vómito.
253
00:16:36,080 --> 00:16:41,356
Que sorte a minha, os convidados
deixaram tudo para eu limpar.
254
00:16:41,440 --> 00:16:43,919
Fazes menos barulho?
Estou a tentar ler o jornal.
255
00:16:45,320 --> 00:16:48,399
Desculpa. Não queria interromper
os teus estudos, querido.
256
00:16:50,399 --> 00:16:55,159
Céus! Não podias ter usado
o outro buraco?
257
00:16:56,240 --> 00:16:59,156
Sou eu, Freya Exaltada, Maldição Extrema,
258
00:16:59,240 --> 00:17:01,516
Sultão das Ilhas do Lixo e finalista
259
00:17:01,600 --> 00:17:05,836
no terceiro Campeonato Anual
de Beatbox da Terra Desolada.
260
00:17:05,920 --> 00:17:09,116
Ordeno-te que devolvas o emprego ao Sid.
261
00:17:09,200 --> 00:17:12,240
Ai sim? Ou o quê?
Fazes-me uma vénia até à morte?
262
00:17:13,400 --> 00:17:17,200
Não. Vou espancar-te como o raio
de um senhora da guerra.
263
00:17:20,519 --> 00:17:22,116
Para com isso!
264
00:17:22,200 --> 00:17:26,396
Morris, não sabia que se podia
enfiar a cabeça no rabo assim.
265
00:17:26,480 --> 00:17:29,880
- Que pivete!
- O meu homem flexível.
266
00:17:32,240 --> 00:17:35,559
Foi ótimo conhecer-te.
267
00:17:36,839 --> 00:17:38,916
Só me sentei em cima de ti uma vez,
268
00:17:39,000 --> 00:17:41,235
deve ter sido a minha melhor experiência.
269
00:17:41,319 --> 00:17:43,636
Sid, posso falar contigo?
270
00:17:43,720 --> 00:17:45,796
Sr. Rubinstein, o que lhe aconteceu?
271
00:17:45,880 --> 00:17:49,116
Nada. Escorreguei ao sair do duche.
272
00:17:49,200 --> 00:17:52,876
Não me arrancaram o esófago
pelo rabo, certamente.
273
00:17:52,960 --> 00:17:55,916
- Está bem.
- Mudando de assunto,
274
00:17:56,000 --> 00:17:57,759
pensei em devolver-te o emprego.
275
00:17:58,839 --> 00:18:00,675
A sério? O que mudou?
276
00:18:00,759 --> 00:18:03,636
Não se pode mudar de ideias
sem seres linchado
277
00:18:03,720 --> 00:18:06,916
e te tocarem a caixa torácica
como um xilofone animado?
278
00:18:07,000 --> 00:18:09,720
Então, o que dizes?
279
00:18:10,839 --> 00:18:13,356
Obrigado, Sr. Rubinstein.
Não o vou desiludir.
280
00:18:13,440 --> 00:18:17,119
É bom que não.
Espero que cumpras, senão...
281
00:18:18,599 --> 00:18:21,519
E dá os meus cumprimentos à tua mulher.
282
00:18:22,599 --> 00:18:24,275
Não de uma forma abusiva.
283
00:18:24,359 --> 00:18:27,035
- De uma forma educada e amigável.
- Claro.
284
00:18:27,119 --> 00:18:29,955
Mas não demasiado educada. Apenas...
285
00:18:30,039 --> 00:18:32,916
Sabes que mais? Esquece o que eu disse.
286
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
Bem-vindo de volta.
287
00:18:35,480 --> 00:18:38,160
Meu Deus, a dor.
288
00:18:41,079 --> 00:18:42,640
Ouviste, cadeira?
289
00:18:45,240 --> 00:18:47,039
Voltámos!
290
00:18:51,119 --> 00:18:53,675
Estou muito entusiasmada
por trabalhar amanhã.
291
00:18:53,759 --> 00:18:57,755
Pertenço aqui e vou prová-lo
ao Sr. Rubinstein.
292
00:18:57,839 --> 00:18:59,876
Sabes? Também estou entusiasmada.
293
00:18:59,960 --> 00:19:02,675
E se não for tão fixe
como a Terra Desolada?
294
00:19:02,759 --> 00:19:04,755
Faremos com que seja fixe.
295
00:19:04,839 --> 00:19:07,955
- Se estivermos juntos.
- Se estivermos juntos
296
00:19:08,039 --> 00:19:09,955
Importam-se que me junte a vocês?
297
00:19:10,039 --> 00:19:11,955
Scraps, não podes vir para a cama.
298
00:19:12,039 --> 00:19:15,000
Só por uma noite?
299
00:19:16,319 --> 00:19:18,556
Não consigo dizer não. Anda cá, rapaz.
300
00:19:18,640 --> 00:19:20,839
Sim!
301
00:19:23,400 --> 00:19:25,160
- Um pouco para lá.
- Está bem.
302
00:19:27,839 --> 00:19:31,755
Sim. Parece-me bem.
303
00:19:31,839 --> 00:19:35,759
Legendas: Carolina Dias Iyuno