1 00:00:02,120 --> 00:00:06,080 No início, houve o Boom. 2 00:00:09,199 --> 00:00:13,476 A humanidade usou a ciência contra si, reduzindo as torres brilhantes 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,560 de vidro e aço a pó. 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,435 Chamo-me Sid. 5 00:00:27,519 --> 00:00:30,556 Nasci num mundo sem passado. 6 00:00:30,640 --> 00:00:32,995 Sem futuro. 7 00:00:33,079 --> 00:00:35,479 Vagueando pela Terra Desolada sem fim. 8 00:00:36,560 --> 00:00:38,159 Sozinho. 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,640 Malta! Aqui! Aqui... 10 00:01:14,280 --> 00:01:15,519 Vamos! 11 00:01:35,959 --> 00:01:39,435 Tenho de ser eu a fazer tudo? 12 00:01:39,519 --> 00:01:41,040 Miserável lixo do deserto. 13 00:01:43,480 --> 00:01:45,959 Ninguém escapa à ira de Freya Exaltada! 14 00:02:13,080 --> 00:02:16,400 - És uma barata rija. - E tu és uma cabra psicótica. 15 00:02:22,400 --> 00:02:24,719 Não estava à espera desta. 16 00:02:26,960 --> 00:02:30,115 SID + FREYA 17 00:02:30,199 --> 00:02:31,439 Que giro. 18 00:02:39,280 --> 00:02:40,520 Mazel tov. 19 00:02:45,159 --> 00:02:48,036 Tens a certeza disto? Isto não me agrada. 20 00:02:48,120 --> 00:02:51,159 Vá lá. Qual é o medo de nos mudarmos para os subúrbios? 21 00:02:53,159 --> 00:02:54,560 Vamos? 22 00:03:17,080 --> 00:03:20,515 Freya, viste a minha gravata? Estou atrasado para o trabalho. 23 00:03:20,599 --> 00:03:22,276 Nunca trabalhei das 9 às 17. 24 00:03:22,360 --> 00:03:24,476 Viemos para Boomtown partilhar a vida. 25 00:03:24,560 --> 00:03:27,316 Eu viajava muito, sendo uma senhora da guerra, 26 00:03:27,400 --> 00:03:30,716 e tu querias sair da pedra onde estavas, tipo caranguejo. 27 00:03:30,800 --> 00:03:34,316 O que significa que um de nós tem de começar a fazer dinheiro. 28 00:03:34,400 --> 00:03:37,635 - Tenta, está bem? - Está bem. Vou tentar. 29 00:03:37,719 --> 00:03:39,879 Aí está o meu bravo guerreiro da estrada. 30 00:03:40,960 --> 00:03:43,199 Scraps! O pequeno-almoço está pronto. 31 00:03:45,080 --> 00:03:48,036 Ração outra vez? Não sou um sortudo? 32 00:03:48,120 --> 00:03:51,120 Mais devagar. Senta. 33 00:03:52,199 --> 00:03:53,596 Senta. 34 00:03:53,680 --> 00:03:55,835 Quem é um bom cão de guerra? 35 00:03:55,919 --> 00:03:58,395 Quem daria a vida em combate pela mamã? 36 00:03:58,479 --> 00:04:00,036 Eu. 37 00:04:00,120 --> 00:04:03,436 Vou andando. Não me quero atrasar no meu primeiro dia. 38 00:04:03,520 --> 00:04:05,555 - Ficas bem aqui? - Sim. 39 00:04:05,639 --> 00:04:07,156 Posso semear guerra daqui. 40 00:04:07,240 --> 00:04:09,795 Vou tê-los a renunciar aos deuses antigos. 41 00:04:09,879 --> 00:04:13,036 Sei que sim. Nada de matar mulheres e crianças. 42 00:04:13,120 --> 00:04:15,675 - Vou tentar. Amo-te. - Amo-te mais. Está bem. 43 00:04:15,759 --> 00:04:18,079 - Até logo. - Adeus! 44 00:04:20,079 --> 00:04:21,956 Comi muito depressa. 45 00:04:22,040 --> 00:04:24,399 - Vou dormir uma sesta. - Está bem. 46 00:04:36,199 --> 00:04:38,959 Desculpe. Procuro o Sucateiro. 47 00:04:40,399 --> 00:04:42,800 Espera na fila com o resto dos animais imundos. 48 00:04:43,879 --> 00:04:46,560 - Sem ofensa. - Sou o Sid. O seu novo funcionário. 49 00:04:48,560 --> 00:04:50,716 A nova contratação da Terra Desolada. 50 00:04:50,800 --> 00:04:53,476 Morris "Lixeiro" Rubinstein. Já te atendo. 51 00:04:53,560 --> 00:04:57,596 Está bem. O carburador custa 75 bicos de pássaro. 52 00:04:57,680 --> 00:04:59,156 Isso é um ultraje! 53 00:04:59,240 --> 00:05:01,476 Se acha que consegue melhor, força. 54 00:05:01,560 --> 00:05:04,516 Acho que o posto mais próximo da civilização humana 55 00:05:04,600 --> 00:05:06,000 fica a cerca de 1600 km. 56 00:05:10,839 --> 00:05:14,560 Vendia-o por 50 bicos de ave, idiota, estúpido e fedorento. 57 00:05:15,680 --> 00:05:18,040 Sem ofensa. Está fechado para almoço. 58 00:05:19,720 --> 00:05:22,675 Gosto de contratar um vagabundo carenciado, anualmente. 59 00:05:22,759 --> 00:05:24,875 É como retribuo à comunidade. 60 00:05:24,959 --> 00:05:27,315 Além disso, tenho uma boa redução fiscal. 61 00:05:27,399 --> 00:05:30,916 Diz-me, Sid, o que sabes sobre o negócio da sucata? 62 00:05:31,000 --> 00:05:33,355 Não é só comprar e vender porcaria? 63 00:05:33,439 --> 00:05:36,355 Não é porcaria. É sucata. 64 00:05:36,439 --> 00:05:39,156 Para que saibas, construí um império com isto, 65 00:05:39,240 --> 00:05:43,115 desde que recebi o meu primeiro trombone ferrugento. 66 00:05:43,199 --> 00:05:46,355 - Aqui está ele. - Sim, bastante enferrujado. 67 00:05:46,439 --> 00:05:49,476 Muito bem, vais começar como associado júnior do lixo 68 00:05:49,560 --> 00:05:51,916 a ver se vales alguma coisa. Perguntas? 69 00:05:52,000 --> 00:05:54,396 Sim, onde me sento? Qualquer buraco serve, 70 00:05:54,480 --> 00:05:57,716 de preferência sem um animal mutante, mas pode ser. 71 00:05:57,800 --> 00:05:59,879 Não fica num buraco. Tens uma secretária. 72 00:06:00,959 --> 00:06:06,076 Fico com a secretária só para mim? A cadeira também? 73 00:06:06,160 --> 00:06:08,956 Os petiscos estão na kitchenette. Se precisares, 74 00:06:09,040 --> 00:06:11,115 fala com o gerente. Parece-te bem? 75 00:06:11,199 --> 00:06:12,839 Sim, parece-me bem. 76 00:06:20,800 --> 00:06:22,399 Esta é a minha cadeira. 77 00:06:23,800 --> 00:06:29,195 Cidadãos de Boomtown, sou eu, Freya Exaltada, 78 00:06:29,279 --> 00:06:30,916 Comandante da Sétima Legião, 79 00:06:31,000 --> 00:06:35,195 Matadora do Rei dos Ratos e Alta Sacerdotisa de Velha Cincinnati. 80 00:06:35,279 --> 00:06:39,439 Ordeno-vos que se ajoelhem ou enfrentem o meu machado. 81 00:06:40,519 --> 00:06:42,596 Cidadãos? Olá? 82 00:06:42,680 --> 00:06:44,355 Isto está ligado? 83 00:06:44,439 --> 00:06:48,836 Estão a ignorar a vossa futura ditadora. É muito mal-educado. 84 00:06:48,920 --> 00:06:52,916 A ANALISAR 85 00:06:53,000 --> 00:06:56,596 A ANALISAR CORRESPONDÊNCIA DO ALVO 86 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 ALVO CONFIRMADO 87 00:07:01,399 --> 00:07:03,156 Freya Exaltada! 88 00:07:03,240 --> 00:07:05,596 Fui programado para te eliminar, 89 00:07:05,680 --> 00:07:07,560 por seres uma cabra desgovernada. 90 00:07:11,680 --> 00:07:14,396 Era uma piada. É engraçado, pensei que ia morrer. 91 00:07:14,480 --> 00:07:17,795 Scraps, lembras-te do meu melhor amigo, TI-Noventa. 92 00:07:17,879 --> 00:07:20,675 - Chama-me Tai. - O que fazes em Boomtown? 93 00:07:20,759 --> 00:07:24,276 Tive de passar pelo bar para limpar o meu hardware. Sai 94 00:07:24,360 --> 00:07:26,355 com o melhor Killbot ontem à noite, 95 00:07:26,439 --> 00:07:29,435 mas acordei cheio de pop-ups! Espero não ter um vírus. 96 00:07:29,519 --> 00:07:33,315 - Meu Deus. És uma galdéria. - Eu sei. Sou mesmo. 97 00:07:33,399 --> 00:07:35,355 Mais importante, o que fazes aqui? 98 00:07:35,439 --> 00:07:37,875 - Eu e o Sid vivemos aqui. - Vivem? 99 00:07:37,959 --> 00:07:39,995 É uma espécie de arte irónica? 100 00:07:40,079 --> 00:07:44,315 Não. Como se fosse a minha vida. Porquê? O que se passa? 101 00:07:44,399 --> 00:07:47,156 Miúda, temos de falar. Agora. 102 00:07:47,240 --> 00:07:50,199 - Claro. Scraps, substitui-me. - Sim, sem problema. 103 00:07:52,720 --> 00:07:57,600 Cidadãos de Boomtown, deem-me doces. Fui um bom menino. 104 00:07:58,680 --> 00:08:00,076 Muito bem, novatos, 105 00:08:00,160 --> 00:08:03,319 estejam atentos, se quiserem ter metade do meu sucesso. 106 00:08:05,160 --> 00:08:07,235 Boa, chefe. Até parece. 107 00:08:07,319 --> 00:08:09,555 Ó sucateiro! 108 00:08:09,639 --> 00:08:14,115 - O carburador estava estragado. - Devias ter lido as letras pequenas. 109 00:08:14,199 --> 00:08:15,800 Diziam: Azar, palerma. 110 00:08:17,720 --> 00:08:19,399 Vais pagar por isto com sangue! 111 00:08:20,600 --> 00:08:22,240 Ei, ei! 112 00:08:25,879 --> 00:08:28,836 Bem, foi um raciocínio rápido. 113 00:08:28,920 --> 00:08:32,116 E se tu e a tua patroa viessem cá jantar hoje? 114 00:08:32,200 --> 00:08:34,876 Gostaria de discutir o teu futuro nesta empresa. 115 00:08:34,960 --> 00:08:36,756 O meu futuro? 116 00:08:36,840 --> 00:08:40,715 Adoraria, Sr. Rubinstein. Obrigado, Sr. Rubinstein. 117 00:08:40,799 --> 00:08:43,396 Freya, o que sabes exatamente sobre Boomtown? 118 00:08:43,480 --> 00:08:47,195 Não muito. Já incendiei sítios assim, se é que isso conta. 119 00:08:47,279 --> 00:08:49,955 Não são como nós. Não querem saber se se divertem 120 00:08:50,039 --> 00:08:52,835 ou se são fixes. Basicamente, desistiram da vida. 121 00:08:52,919 --> 00:08:55,555 Porque o mundo é um inferno inabitável? 122 00:08:55,639 --> 00:08:59,276 Não, assentaram. Limitam-se a ir para os seus empregos chatos, 123 00:08:59,360 --> 00:09:01,720 e voltam para as famílias chatas. 124 00:09:02,799 --> 00:09:06,195 São como robôs e posso dizê-lo porque sou um robô. 125 00:09:06,279 --> 00:09:09,759 Deus. Acho que cometemos um erro terrível ao virmos para cá. 126 00:09:10,840 --> 00:09:13,075 Freya. Aí estás tu. 127 00:09:13,159 --> 00:09:15,516 - Temos de falar. - Sid. Graças a Deus. 128 00:09:15,600 --> 00:09:17,276 Pedi que tentássemos aqui... 129 00:09:17,360 --> 00:09:19,835 Sim, eu sei, e ainda bem que o fizeste. 130 00:09:19,919 --> 00:09:23,000 - O quê? A sério? - Sim. Adoro isto aqui. 131 00:09:26,759 --> 00:09:29,675 Espero impressionar o Sr. Rubinstein esta noite. 132 00:09:29,759 --> 00:09:33,360 Nunca fui a um jantar chique. O que achas? 133 00:09:34,480 --> 00:09:37,516 Encontrei-o no cadáver de um velho maquinista. 134 00:09:37,600 --> 00:09:39,156 - É demais? - Não entendo. 135 00:09:39,240 --> 00:09:41,675 Achei que querias ser guerreiro da estrada. 136 00:09:41,759 --> 00:09:43,835 Não sei. Talvez isto seja para mim. 137 00:09:43,919 --> 00:09:48,835 Na Terra Desolada, tinha sempre calor e estava coberto de areia. 138 00:09:48,919 --> 00:09:51,840 Olhando para trás, acho que podia estar deprimido. 139 00:09:52,960 --> 00:09:54,435 Não sei. 140 00:09:54,519 --> 00:09:57,315 Isto parece um sítio onde podia ser feliz, 141 00:09:57,399 --> 00:10:00,120 e tenho de te agradecer por isso. 142 00:10:01,840 --> 00:10:04,240 Fico feliz por ouvir isso. 143 00:10:05,320 --> 00:10:07,480 É melhor ir trocar de roupa. 144 00:10:08,600 --> 00:10:11,756 Saudações. Bem-vindo ao Chez Morris. 145 00:10:11,840 --> 00:10:14,156 Boa noite. Esta é a minha mulher, Freya. 146 00:10:14,240 --> 00:10:17,195 Sim. Sou eu. A esposa. 147 00:10:17,279 --> 00:10:20,356 Morris Rubinstein. 148 00:10:20,440 --> 00:10:23,559 Pessoa do lixo, literalmente. Por favor, entrem. 149 00:10:24,720 --> 00:10:27,116 Ena. Esta casa é sua? 150 00:10:27,200 --> 00:10:30,315 Sim, é uma "McMansão" autêntica dos anos 20. 151 00:10:30,399 --> 00:10:32,555 Mantivemos o chão laminado original, 152 00:10:32,639 --> 00:10:34,876 as cadeiras que só giram até meio 153 00:10:34,960 --> 00:10:38,120 e, depois do jantar, podemos usar o poço das bolas. 154 00:10:39,200 --> 00:10:41,835 - Elegante, não é? - Sim, este sítio é incrível. 155 00:10:41,919 --> 00:10:43,799 Querida, chegaram os convidados! 156 00:10:46,360 --> 00:10:48,919 É um prazer conhecê-los. Sou a Holly. 157 00:10:50,200 --> 00:10:52,236 - Fantasma! Mata-a! - Não, desculpa. 158 00:10:52,320 --> 00:10:55,356 Esqueci-me de explicar. A Holly é um holograma. 159 00:10:55,440 --> 00:10:59,156 Comprei-a depois do segundo casamento. A Holly é a minha rainha. 160 00:10:59,240 --> 00:11:01,916 - É a luz da minha vida. - E eu amo-te, querido. 161 00:11:02,000 --> 00:11:04,236 Raios! Estava mesmo a falar! 162 00:11:04,320 --> 00:11:07,595 Tonta. Esqueço-me sempre do meu lugar. Vou preparar o jantar. 163 00:11:07,679 --> 00:11:10,555 Sim. Porque não fazes isso? 164 00:11:10,639 --> 00:11:12,759 Não é uma querida? 165 00:11:14,039 --> 00:11:18,156 - O Morris adora, ratazana frita. - O que posso dizer? 166 00:11:18,240 --> 00:11:19,636 - Adoro comida. - Uau. 167 00:11:19,720 --> 00:11:24,080 Nunca provei ratazana a sério. Muito obrigado. 168 00:11:26,840 --> 00:11:28,236 O que estás a fazer? 169 00:11:28,320 --> 00:11:31,475 É um garfo de barata. Aquele é um garfo de rato. 170 00:11:31,559 --> 00:11:33,876 Não. Claro. Estava a brincar. 171 00:11:33,960 --> 00:11:38,435 Imagina se não soubesse que garfo usar? Como um animal. 172 00:11:38,519 --> 00:11:39,759 Tão patético e estúpido. 173 00:11:45,159 --> 00:11:49,516 Holly, és um holograma. Isso é fixe. 174 00:11:49,600 --> 00:11:52,795 Sim. Adoro fazer tarefas menores o dia todo, 175 00:11:52,879 --> 00:11:56,276 e ter tempo para satisfazer todas as necessidades do Morris. 176 00:11:56,360 --> 00:11:58,279 - Em breve, farás o mesmo. - Não! 177 00:11:59,399 --> 00:12:01,600 Desculpem. Conversa de mulheres. 178 00:12:02,960 --> 00:12:06,795 Amor, devia ir ver o Scraps. Ele não tem estado sozinho em casa. 179 00:12:06,879 --> 00:12:10,636 Acabámos de chegar. O Scraps ainda nem viu que desaparecemos. 180 00:12:10,720 --> 00:12:13,195 O que se passa? 181 00:12:13,279 --> 00:12:15,759 Porque me fizeram isto? 182 00:12:17,519 --> 00:12:20,320 O tempo mente! 183 00:12:24,000 --> 00:12:25,240 Posso ir ao WC? 184 00:12:26,519 --> 00:12:28,756 É já ali, mas vais precisar disto, 185 00:12:28,840 --> 00:12:30,559 uma chave com uma colher gigante. 186 00:12:31,639 --> 00:12:32,879 Volto já. 187 00:12:34,799 --> 00:12:37,559 Deve ser divertido ir à casa de banho. 188 00:12:44,919 --> 00:12:48,036 É bom que seja importante! Estou em Zion, cabra! 189 00:12:48,120 --> 00:12:50,996 Tai, preciso que me venhas salvar do chefe do Sid. 190 00:12:51,080 --> 00:12:54,036 - São piores do que disseste. - Não posso ir agora. 191 00:12:54,120 --> 00:12:59,036 Está a bombar! Estão todos quentes e suados e multiculturais! 192 00:12:59,120 --> 00:13:02,036 Se ficar aqui mais tempo, acho que mato um deles. 193 00:13:02,120 --> 00:13:04,516 Manda-me a localização. Eu vou buscar-te. 194 00:13:04,600 --> 00:13:07,396 Sim! Meu Deus, adoro-te. 195 00:13:07,480 --> 00:13:09,675 Adoro-te! 196 00:13:09,759 --> 00:13:11,876 Desculpe. Com licença. 197 00:13:11,960 --> 00:13:16,120 Já percebemos. Estamos todos vivos e livres. Controlem-se. 198 00:13:17,399 --> 00:13:19,916 - Peço desculpa. - Chegaram mesmo a tempo. 199 00:13:20,000 --> 00:13:22,356 Omitiste que nasceu debaixo de uma pedra. 200 00:13:22,440 --> 00:13:25,036 Foi votada a sétima melhor pedra para dar à luz, 201 00:13:25,120 --> 00:13:28,315 mas sim, tem razão. - Sim, senhor, isto é que é vida. 202 00:13:28,399 --> 00:13:31,236 Uma casa grande, uma mulher boazona 203 00:13:31,320 --> 00:13:33,080 e toneladas de bicos de pássaro. 204 00:13:34,240 --> 00:13:36,835 A vida deve ser mais do que isso, certo? 205 00:13:36,919 --> 00:13:39,919 E a aventura, a excitação, o significado? 206 00:13:41,080 --> 00:13:44,595 A tua mulher começa a soar a uma pessoa da Terra Desolada. 207 00:13:44,679 --> 00:13:48,236 Só quero conduzir um carro maluco e andar em guerras na estrada. 208 00:13:48,320 --> 00:13:50,840 Isso é muito bom. Soamos mesmo assim. 209 00:13:52,000 --> 00:13:54,356 Devo conter a sede de sangue crescente. 210 00:13:54,440 --> 00:13:57,116 Roubaram esta terra aos zombies radioativos. 211 00:13:57,200 --> 00:13:58,955 Eles estavam aqui primeiro. 212 00:13:59,039 --> 00:14:01,996 És tão engraçado. Sem falar em sexualmente atraente. 213 00:14:02,080 --> 00:14:05,955 É agora. Vou matá-lo. Está a acontecer. 214 00:14:06,039 --> 00:14:09,315 Salva a baleia. É a última da sua espécie. Sim, pois. 215 00:14:09,399 --> 00:14:11,600 Se alguma vez a encontrar, vou arpoá-la. 216 00:14:15,159 --> 00:14:16,996 Desculpem. Estava trancada. 217 00:14:17,080 --> 00:14:20,075 Tai. O que fazes aqui? 218 00:14:20,159 --> 00:14:23,475 - Que coincidência maluca. - Não te lembras? 219 00:14:23,559 --> 00:14:26,440 Ias ajudar-me a fazer uma cópia dos ficheiros na nuvem. 220 00:14:28,279 --> 00:14:31,356 Não pensei que fossem amantes de robôs. 221 00:14:31,440 --> 00:14:34,156 O que quer dizer com isso? 222 00:14:34,240 --> 00:14:35,636 Nada. 223 00:14:35,720 --> 00:14:38,399 Os robôs têm um papel importante na sociedade, 224 00:14:39,759 --> 00:14:42,320 a limpar o meu lixo, seu Roomba! 225 00:14:43,399 --> 00:14:44,679 Não disseste isso! 226 00:14:46,240 --> 00:14:48,879 Modo de aniquilação, ativado. 227 00:15:00,919 --> 00:15:02,759 Recebeste uma mensagem, cabra. 228 00:15:04,200 --> 00:15:05,675 Ena! 229 00:15:05,759 --> 00:15:08,636 Há pessoas que não se sabem comportar numa festa. 230 00:15:08,720 --> 00:15:11,876 - Não como nós, Sr. Rubinstein. - Saiam! 231 00:15:11,960 --> 00:15:15,955 E escusas de vir na segunda-feira. Estás despedido! 232 00:15:16,039 --> 00:15:17,879 Alguém quer café? 233 00:15:19,919 --> 00:15:23,236 A noite foi um desastre. O Tai estava descontrolado. 234 00:15:23,320 --> 00:15:26,876 É uma máquina de matar sem emoções. Porque é sempre tão dramático? 235 00:15:26,960 --> 00:15:29,036 A culpa não foi do Tai. 236 00:15:29,120 --> 00:15:30,639 Eu pedi-lhe para vir. 237 00:15:31,720 --> 00:15:35,116 - Desculpa, porquê? - Não estou pronta para assentar. 238 00:15:35,200 --> 00:15:37,075 Não quero ser uma pessoa destas. 239 00:15:37,159 --> 00:15:41,036 - Gostava de nós na Terra Desolada. - Quem falou em 240 00:15:41,120 --> 00:15:42,876 tornarmo-nos um deles? 241 00:15:42,960 --> 00:15:46,236 Pareces tão feliz aqui. Pensei que era o que querias. 242 00:15:46,320 --> 00:15:50,440 Freya, eu sou feliz aqui porque estou aqui contigo. 243 00:15:51,519 --> 00:15:54,756 Não interessa se vivemos em Boomtown, ou na Terra Desolada, 244 00:15:54,840 --> 00:15:56,516 ou noutro sítio qualquer. 245 00:15:56,600 --> 00:15:58,595 Se estiver com a senhora da guerra 246 00:15:58,679 --> 00:16:04,399 violenta, sádica e psicótica por quem me apaixonei. 247 00:16:05,480 --> 00:16:07,320 Sid. 248 00:16:14,039 --> 00:16:16,036 O que aconteceu? 249 00:16:16,120 --> 00:16:19,315 Vocês voltaram. 250 00:16:19,399 --> 00:16:22,156 Talvez não seja a melhor altura, 251 00:16:22,240 --> 00:16:24,600 mas alguém vomitou nos teus sapatos 252 00:16:25,679 --> 00:16:29,320 e depois comeu o vómito. 253 00:16:36,080 --> 00:16:41,356 Que sorte a minha, os convidados deixaram tudo para eu limpar. 254 00:16:41,440 --> 00:16:43,919 Fazes menos barulho? Estou a tentar ler o jornal. 255 00:16:45,320 --> 00:16:48,399 Desculpa. Não queria interromper os teus estudos, querido. 256 00:16:50,399 --> 00:16:55,159 Céus! Não podias ter usado o outro buraco? 257 00:16:56,240 --> 00:16:59,156 Sou eu, Freya Exaltada, Maldição Extrema, 258 00:16:59,240 --> 00:17:01,516 Sultão das Ilhas do Lixo e finalista 259 00:17:01,600 --> 00:17:05,836 no terceiro Campeonato Anual de Beatbox da Terra Desolada. 260 00:17:05,920 --> 00:17:09,116 Ordeno-te que devolvas o emprego ao Sid. 261 00:17:09,200 --> 00:17:12,240 Ai sim? Ou o quê? Fazes-me uma vénia até à morte? 262 00:17:13,400 --> 00:17:17,200 Não. Vou espancar-te como o raio de um senhora da guerra. 263 00:17:20,519 --> 00:17:22,116 Para com isso! 264 00:17:22,200 --> 00:17:26,396 Morris, não sabia que se podia enfiar a cabeça no rabo assim. 265 00:17:26,480 --> 00:17:29,880 - Que pivete! - O meu homem flexível. 266 00:17:32,240 --> 00:17:35,559 Foi ótimo conhecer-te. 267 00:17:36,839 --> 00:17:38,916 Só me sentei em cima de ti uma vez, 268 00:17:39,000 --> 00:17:41,235 deve ter sido a minha melhor experiência. 269 00:17:41,319 --> 00:17:43,636 Sid, posso falar contigo? 270 00:17:43,720 --> 00:17:45,796 Sr. Rubinstein, o que lhe aconteceu? 271 00:17:45,880 --> 00:17:49,116 Nada. Escorreguei ao sair do duche. 272 00:17:49,200 --> 00:17:52,876 Não me arrancaram o esófago pelo rabo, certamente. 273 00:17:52,960 --> 00:17:55,916 - Está bem. - Mudando de assunto, 274 00:17:56,000 --> 00:17:57,759 pensei em devolver-te o emprego. 275 00:17:58,839 --> 00:18:00,675 A sério? O que mudou? 276 00:18:00,759 --> 00:18:03,636 Não se pode mudar de ideias sem seres linchado 277 00:18:03,720 --> 00:18:06,916 e te tocarem a caixa torácica como um xilofone animado? 278 00:18:07,000 --> 00:18:09,720 Então, o que dizes? 279 00:18:10,839 --> 00:18:13,356 Obrigado, Sr. Rubinstein. Não o vou desiludir. 280 00:18:13,440 --> 00:18:17,119 É bom que não. Espero que cumpras, senão... 281 00:18:18,599 --> 00:18:21,519 E dá os meus cumprimentos à tua mulher. 282 00:18:22,599 --> 00:18:24,275 Não de uma forma abusiva. 283 00:18:24,359 --> 00:18:27,035 - De uma forma educada e amigável. - Claro. 284 00:18:27,119 --> 00:18:29,955 Mas não demasiado educada. Apenas... 285 00:18:30,039 --> 00:18:32,916 Sabes que mais? Esquece o que eu disse. 286 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 Bem-vindo de volta. 287 00:18:35,480 --> 00:18:38,160 Meu Deus, a dor. 288 00:18:41,079 --> 00:18:42,640 Ouviste, cadeira? 289 00:18:45,240 --> 00:18:47,039 Voltámos! 290 00:18:51,119 --> 00:18:53,675 Estou muito entusiasmada por trabalhar amanhã. 291 00:18:53,759 --> 00:18:57,755 Pertenço aqui e vou prová-lo ao Sr. Rubinstein. 292 00:18:57,839 --> 00:18:59,876 Sabes? Também estou entusiasmada. 293 00:18:59,960 --> 00:19:02,675 E se não for tão fixe como a Terra Desolada? 294 00:19:02,759 --> 00:19:04,755 Faremos com que seja fixe. 295 00:19:04,839 --> 00:19:07,955 - Se estivermos juntos. - Se estivermos juntos 296 00:19:08,039 --> 00:19:09,955 Importam-se que me junte a vocês? 297 00:19:10,039 --> 00:19:11,955 Scraps, não podes vir para a cama. 298 00:19:12,039 --> 00:19:15,000 Só por uma noite? 299 00:19:16,319 --> 00:19:18,556 Não consigo dizer não. Anda cá, rapaz. 300 00:19:18,640 --> 00:19:20,839 Sim! 301 00:19:23,400 --> 00:19:25,160 - Um pouco para lá. - Está bem. 302 00:19:27,839 --> 00:19:31,755 Sim. Parece-me bem. 303 00:19:31,839 --> 00:19:35,759 Legendas: Carolina Dias Iyuno