1 00:00:02,359 --> 00:00:05,440 Minden a robbanással kezdődött. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,439 A tudománnyal visszaélve az emberiség 3 00:00:11,960 --> 00:00:15,679 porrá zúzta a csillogó üveg-és acéltornyokat. 4 00:00:25,199 --> 00:00:26,559 A nevem Sid. 5 00:00:27,559 --> 00:00:29,920 Olyan világba születtem, amelynek nincs múltja, 6 00:00:30,800 --> 00:00:32,200 és jövője sincs. 7 00:00:33,119 --> 00:00:35,399 Céltalanul bolyongok a pusztaságban. 8 00:00:36,759 --> 00:00:37,960 Egyedül. 9 00:01:09,040 --> 00:01:12,680 Hé, srácok! Találtam egyet! 10 00:01:14,239 --> 00:01:15,359 Nyomás! 11 00:01:36,120 --> 00:01:38,280 Hát mindent nekem kell elintéznem? 12 00:01:39,879 --> 00:01:41,280 Szánalmas sivatagi patkány! 13 00:01:43,400 --> 00:01:46,519 Mindenkit utolér Freya Exaltada haragja! 14 00:02:13,080 --> 00:02:16,919 - Szívós kis csótány vagy. - Te meg egy pszichopata ribanc. 15 00:02:22,719 --> 00:02:24,400 Erre nem számítottam... 16 00:02:30,280 --> 00:02:31,479 De aranyos! 17 00:02:39,639 --> 00:02:41,000 Mazel tov! 18 00:02:45,400 --> 00:02:47,800 Biztos, hogy ez jó ötlet? Elég riasztó a látvány. 19 00:02:48,240 --> 00:02:51,639 Ugyan már! Mi olyan ijesztő a kertvárosi életben? 20 00:02:53,280 --> 00:02:54,639 Mehetünk? 21 00:03:07,400 --> 00:03:10,555 CSODATÉVŐK 22 00:03:10,639 --> 00:03:15,840 A VÉGIDŐK 23 00:03:17,280 --> 00:03:19,919 Freya, nem láttad a nyakkendőmet? Elkések a munkából. 24 00:03:20,520 --> 00:03:22,316 Még sosem volt teljes munkaidős állásom. 25 00:03:22,400 --> 00:03:24,515 Azért költöztünk ide, hogy közös életet kezdjünk. 26 00:03:24,599 --> 00:03:26,876 Én folyton a hadak útját jártam, 27 00:03:26,960 --> 00:03:29,276 te pedig ki akartál költözni a kényelmetlen szikla alól, 28 00:03:29,360 --> 00:03:30,955 ami alatt rák módjára kuporogtál. 29 00:03:31,039 --> 00:03:33,879 Valamelyikünknek muszáj pénzt keresnie. 30 00:03:34,479 --> 00:03:37,240 - Csak tégy egy próbát! - Oké, meggyőztél. 31 00:03:37,639 --> 00:03:39,680 Az én bátor nomád harcosom... 32 00:03:41,240 --> 00:03:44,080 Cafat! Kész a reggeli! 33 00:03:45,759 --> 00:03:47,876 Megint kutyakaja? Mekkora mázlim van! 34 00:03:47,960 --> 00:03:49,719 Lassan a testtel! 35 00:03:50,080 --> 00:03:51,159 Ül! 36 00:03:52,240 --> 00:03:53,479 Ül! 37 00:03:54,199 --> 00:03:55,756 De jó harci kutyus vagy! 38 00:03:55,840 --> 00:03:58,635 Ki az, aki hajlandó feláldozni magát anyuciért? 39 00:03:58,719 --> 00:03:59,919 Én! Én! 40 00:04:00,439 --> 00:04:03,276 Most már indulok. Nem akarok késéssel kezdeni. 41 00:04:03,360 --> 00:04:04,916 Boldogulsz itthon? 42 00:04:05,000 --> 00:04:06,639 Naná! Hadakozni bárhol lehet. 43 00:04:07,319 --> 00:04:09,996 Délre elintézem, hogy a helyiek megtagadják az isteneiket. 44 00:04:10,080 --> 00:04:12,996 Egy percig sem kétlem. Ne mészárolj nőket és gyerekeket! 45 00:04:13,080 --> 00:04:15,235 - Igyekszem! Szeretlek. - Én is téged. 46 00:04:15,319 --> 00:04:17,480 - Jövök, ha végeztem. - Szia! 47 00:04:19,279 --> 00:04:21,480 Hű, ezt jó gyorsan behabzsoltam! 48 00:04:22,000 --> 00:04:24,120 - Megyek, szundítok egyet. - Oké. 49 00:04:36,360 --> 00:04:38,959 Elnézést! Az Ócskást keresem. 50 00:04:40,560 --> 00:04:43,210 Akkor állj be a sorba, mint a többi mocskos csőcselék. 51 00:04:44,160 --> 00:04:45,596 - Elnézést. - Sid vagyok. 52 00:04:45,680 --> 00:04:47,519 Az új alkalmazottja. 53 00:04:48,319 --> 00:04:50,160 Te jöttél a pusztaságból! 54 00:04:50,800 --> 00:04:53,995 A nevem Morris "Ócskás" Rubinstein. Várj egy percet. 55 00:04:54,079 --> 00:04:57,596 A karburátorért 75 madárcsőrt kérek. 56 00:04:57,680 --> 00:04:58,720 Ez rablás! 57 00:04:59,120 --> 00:05:01,755 Ha máshol olcsóbban megkapod, én nem tartalak vissza. 58 00:05:01,839 --> 00:05:04,476 A legközelebbi civilizált közösség 59 00:05:04,560 --> 00:05:06,920 úgy 1500 kilométerre van innen. 60 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Amúgy 50 csőrért is odaadtam volna annak a colos marhának. 61 00:05:15,920 --> 00:05:17,195 Már elnézést. 62 00:05:17,279 --> 00:05:18,759 Ebédszünet! 63 00:05:19,560 --> 00:05:22,675 Minden évben felveszek egy magadfajta hátrányos helyzetű pusztalakót. 64 00:05:22,759 --> 00:05:25,036 Így támogatom a közösséget. 65 00:05:25,120 --> 00:05:27,235 Ráadásul hatalmas adókedvezményt kapok. 66 00:05:27,319 --> 00:05:30,755 Mondd csak, Sid, mennyire értesz az ócskásmesterséghez? 67 00:05:30,839 --> 00:05:33,199 Nem csak szemetet kell átvenni és árulni? 68 00:05:33,800 --> 00:05:36,439 Nem szemetet, hanem ócskaságot. 69 00:05:36,800 --> 00:05:39,156 Egész birodalmat építettem ki ócskaságokból, 70 00:05:39,240 --> 00:05:42,439 mióta megkaptam az első rozsdás harsonámat. 71 00:05:43,240 --> 00:05:44,720 Nahát, ott is van! 72 00:05:45,199 --> 00:05:46,276 Tényleg elég rozsdás. 73 00:05:46,360 --> 00:05:49,235 Kinevezlek junior ócskásasszisztensnek, 74 00:05:49,319 --> 00:05:51,076 aztán meglátjuk, bírod-e a strapát. 75 00:05:51,160 --> 00:05:53,235 - Van kérdés? - Hová ülhetek le? 76 00:05:53,319 --> 00:05:54,396 Bármilyen kis odú megfelel. 77 00:05:54,480 --> 00:05:56,195 Lehetőleg mutáns vadállat nélkül, 78 00:05:56,279 --> 00:05:57,795 de tudok alkalmazkodni. 79 00:05:57,879 --> 00:06:00,519 Nem kell odúban kuporognod. Saját asztalod lesz. 80 00:06:01,079 --> 00:06:03,560 Az egész asztal az enyém? 81 00:06:04,839 --> 00:06:06,156 A szék is? 82 00:06:06,240 --> 00:06:07,435 A nasit az étkezőben találod, 83 00:06:07,519 --> 00:06:10,636 és ha bármire szükséged van, szólj az irodavezetőnek. 84 00:06:10,720 --> 00:06:14,120 - Megfelel? - Igen. Nagyon is. 85 00:06:20,360 --> 00:06:22,040 Ez az én székem! 86 00:06:23,680 --> 00:06:28,079 Boomtown lakói! Freya Exaltada szól hozzátok, 87 00:06:29,240 --> 00:06:32,875 a hetedik légió parancsnoka, a patkánykirály gyilkosa, 88 00:06:32,959 --> 00:06:35,276 és Ócincinnati főpapnője. 89 00:06:35,360 --> 00:06:39,279 Parancsolom, hogy hódoljatok be, különben a baltám élén végzitek! 90 00:06:40,639 --> 00:06:42,079 Lakosok! Helló? 91 00:06:42,560 --> 00:06:44,010 Egyáltalán működik ez az izé? 92 00:06:44,199 --> 00:06:46,516 Nem figyeltek a leendő uralkodótokra? 93 00:06:46,600 --> 00:06:48,639 Faragatlan tuskók! 94 00:07:01,399 --> 00:07:05,279 Freya Exaltada! Arra programoztak, hogy megsemmisítselek, 95 00:07:05,720 --> 00:07:07,519 mert drámakirálynő vagy. 96 00:07:11,720 --> 00:07:14,439 Ó, csak vicc volt! Azt hittem, meghalok. 97 00:07:14,759 --> 00:07:17,519 Cafat, emlékszel a legjobb barátomra, TI-90-ra? 98 00:07:17,879 --> 00:07:20,235 - Hívj Tai-nak. - Mit keresel Boomtownban? 99 00:07:20,319 --> 00:07:22,995 Meg kellett állnom a szervizben, hogy kitisztítsák a hardverem. 100 00:07:23,079 --> 00:07:26,355 Tegnap egy dögös gyilokbotot vittem ágyba, 101 00:07:26,439 --> 00:07:28,435 de reggelre tele voltam felugró ablakkal. 102 00:07:28,519 --> 00:07:31,755 - Remélem, nem szedtem össze egy vírust. - Azta! Te tényleg egy szajha vagy. 103 00:07:31,839 --> 00:07:33,160 Tudom. Tényleg az vagyok. 104 00:07:33,639 --> 00:07:35,476 És te mi járatban vagy itt? 105 00:07:35,560 --> 00:07:37,600 - Siddel ideköltöztünk. - Komolyan? 106 00:07:38,079 --> 00:07:39,979 Ez valami ironikus modern performansz? 107 00:07:40,439 --> 00:07:44,000 Nem, komolyan gondoljuk. Miért? Mi a baj? 108 00:07:44,800 --> 00:07:47,920 - Hű, akkor sürgősen beszélnünk kell. - Oké. 109 00:07:48,279 --> 00:07:51,040 - Addig tartod a frontot? - Naná! 110 00:07:52,879 --> 00:07:57,199 Boomtown lakói, adjatok nasit! Jó fiú voltam. 111 00:07:58,560 --> 00:07:59,916 Figyelem, zöldfülűek! 112 00:08:00,000 --> 00:08:03,279 Hegyezzétek a fületek, ha a nyomomba akartok lépni. 113 00:08:05,279 --> 00:08:07,040 Jó poén, főnök! Az lehetetlen. 114 00:08:07,519 --> 00:08:08,759 Hé, Ócskás! 115 00:08:09,800 --> 00:08:12,156 Hibás karburátort adtál el nekem. 116 00:08:12,240 --> 00:08:14,396 Nem olvastad az apró betűs részt? 117 00:08:14,480 --> 00:08:16,040 Azt írja: "megszívtad, lúzer"! 118 00:08:17,839 --> 00:08:19,560 Ezért a véreddel fizetsz! 119 00:08:26,160 --> 00:08:28,560 Nahát! Te aztán nem teketóriázol. 120 00:08:29,279 --> 00:08:31,996 Mit szólnál, ha az asszonnyal együtt meghívnálak vacsorára? 121 00:08:32,080 --> 00:08:34,916 Meg kell beszélnünk, milyen jövő vár rád a cégnél. 122 00:08:35,000 --> 00:08:36,120 Rám? Jövő? 123 00:08:36,879 --> 00:08:40,675 Annak nagyon örülnék, Mr. Rubinstein. Köszönöm, Mr. Rubinstein. 124 00:08:40,759 --> 00:08:43,756 Freya, pontosan mit tudsz Boomtownról? 125 00:08:43,840 --> 00:08:47,036 Nem sok mindent, de égettem már porig hasonló városokat, ha ez számít. 126 00:08:47,120 --> 00:08:48,636 Az itteniek nem olyanok, mint mi. 127 00:08:48,720 --> 00:08:50,916 Nem érdekli őket a szórakozás. 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,799 Ők már lemondtak az életről. 129 00:08:53,120 --> 00:08:55,475 Azért, mert a világ élhetetlen földi pokollá vált? 130 00:08:55,559 --> 00:08:59,276 Nem. Azért, mert megállapodtak. Csak az uncsi munkahelyükre járnak, 131 00:08:59,360 --> 00:09:02,159 aztán hazamennek az uncsi családjukhoz. 132 00:09:02,639 --> 00:09:06,000 Olyanok, mint a robotok. Robotként használhatom sértésnek a szót. 133 00:09:06,399 --> 00:09:07,555 Istenem... 134 00:09:07,639 --> 00:09:10,715 Azt hiszem, óriási hiba volt ideköltözni. 135 00:09:10,799 --> 00:09:12,320 Freya! Hát itt vagy! 136 00:09:13,240 --> 00:09:15,595 - Beszélnünk kell. - Örülök, hogy ezt mondod! 137 00:09:15,679 --> 00:09:17,835 Tudom, hogy én kértelek, adj esélyt Boomtownnak... 138 00:09:17,919 --> 00:09:20,236 Tudom, és örülök, hogy erősködtél! 139 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 - Tényleg? - Imádok itt lakni. 140 00:09:27,120 --> 00:09:29,756 Remélem, sikerül bevágódni Mr. Rubinsteinnél. 141 00:09:29,840 --> 00:09:32,595 Még sosem voltam flancos vacsorán. 142 00:09:32,679 --> 00:09:33,759 Mit szólsz? 143 00:09:34,600 --> 00:09:37,360 Egy vasúti ellenőr hullájáról szedtem le. 144 00:09:37,840 --> 00:09:39,315 - Túlzás? - Nem értem... 145 00:09:39,399 --> 00:09:41,715 Azt hittem, szerettél útonállóként élni. 146 00:09:41,799 --> 00:09:43,756 Lehet, hogy ez az élet jobban tetszik. 147 00:09:43,840 --> 00:09:47,919 A pusztaságban folyton melegem volt, és beborított a homok. 148 00:09:48,840 --> 00:09:52,799 Utólag be kell látnom, enyhén depressziós voltam. 149 00:09:53,159 --> 00:09:54,459 Nem is tudom. Ez a hely... 150 00:09:55,000 --> 00:09:57,435 Úgy érzem, itt igazán boldog lehetnék, 151 00:09:57,519 --> 00:09:59,679 és ezt csak neked köszönhetem. 152 00:10:02,039 --> 00:10:03,679 Örülök, hogy segíthettem. 153 00:10:05,519 --> 00:10:07,039 Átöltözöm a vacsorához. 154 00:10:08,679 --> 00:10:11,120 Üdv a Morris-rezidenciában! 155 00:10:11,720 --> 00:10:14,276 Jó estét, Mr. Rubinstein! Ő a feleségem, Freya. 156 00:10:14,360 --> 00:10:16,600 Igen. Én vagyok az, a feleség. 157 00:10:18,759 --> 00:10:21,279 Morris Rubinstein, kukásember. 158 00:10:21,600 --> 00:10:23,240 Fáradjatok beljebb. 159 00:10:24,879 --> 00:10:27,075 Maga itt lakik? 160 00:10:27,159 --> 00:10:30,080 Bizony! Valódi újgazdag palota a 2020-as évekből. 161 00:10:30,480 --> 00:10:34,399 Megőriztük a laminált padlót, a félig körbeforduló székeket, 162 00:10:34,919 --> 00:10:38,240 és vacsora után megmártózhatunk a labdamedencében. 163 00:10:39,120 --> 00:10:41,600 - Nem rossz, mi? - Elképesztő ez a hely! 164 00:10:42,000 --> 00:10:44,080 Drágám, megjöttek a vendégek! 165 00:10:46,480 --> 00:10:48,960 Örvendek a találkozásnak! Holly vagyok. 166 00:10:50,200 --> 00:10:51,356 Szellem! Kinyírom! 167 00:10:51,440 --> 00:10:54,799 Elnézést, elfelejtettem megemlíteni, hogy Holly egy hologram. 168 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 A második válásom után vettem. 169 00:10:58,000 --> 00:11:00,555 Holly az én királynőm. Ő életem értelme. 170 00:11:00,639 --> 00:11:02,396 - Én is szeretlek, drágám. - Az istenit! 171 00:11:02,480 --> 00:11:04,996 - Még nem fejeztem be a mondandómat! - De butus vagyok! 172 00:11:05,080 --> 00:11:07,715 Mindig elfelejtem, hol a helyem. Feltálalom a vacsorát. 173 00:11:07,799 --> 00:11:09,600 Jó. Tedd azt. 174 00:11:10,679 --> 00:11:11,759 Hát nem elbűvölő? 175 00:11:14,159 --> 00:11:16,600 Morris kedvencét főztem, rántott patkányt. 176 00:11:17,080 --> 00:11:18,756 Nem tagadom, ínyenc vagyok. 177 00:11:18,840 --> 00:11:23,120 Még sosem kóstoltam valódi patkányhúst. Köszönöm a lehetőséget! 178 00:11:27,039 --> 00:11:29,200 Mit művelsz? Az a csótányvilla! 179 00:11:30,080 --> 00:11:31,240 Ez a patkányvilla. 180 00:11:31,759 --> 00:11:33,996 Ó, hát persze! Csak vicceltem. 181 00:11:34,080 --> 00:11:36,236 Hogy én ne tudnám, melyik a megfelelő villa? 182 00:11:36,320 --> 00:11:39,840 Mint valami civilizálatlan vadállat. Szánalmas és együgyű. 183 00:11:45,320 --> 00:11:49,080 Szóval hologram vagy. Menő lehet. 184 00:11:49,480 --> 00:11:50,440 Ó, igen. 185 00:11:50,879 --> 00:11:52,715 Szeretem, hogy a napjaimat robotolással töltöm, 186 00:11:52,799 --> 00:11:55,840 és mégis van időm kielégíteni Morris minden vágyát és álmát. 187 00:11:56,480 --> 00:11:58,440 - Rád is ez a sors vár. - Azt már nem! 188 00:11:59,480 --> 00:12:01,559 Elnézést, csak dumcsizunk. 189 00:12:02,519 --> 00:12:05,116 Lehet, hogy haza kellene mennem megnézni Cafatot. 190 00:12:05,200 --> 00:12:06,879 Még sosem hagytuk otthon egyedül. 191 00:12:07,200 --> 00:12:10,516 De nemrég értünk ide! Cafat még észre sem vette a hiányunkat. 192 00:12:10,600 --> 00:12:12,879 Mi történt? 193 00:12:13,679 --> 00:12:16,240 Miért hagytak magamra? 194 00:12:17,440 --> 00:12:19,519 Az óra hazudik! 195 00:12:23,759 --> 00:12:25,279 Használhatom a mosdót? 196 00:12:26,679 --> 00:12:27,715 Természetesen. 197 00:12:27,799 --> 00:12:31,120 Ez az óriási kanálra erősített kulcs nyitja a zárat. 198 00:12:31,840 --> 00:12:32,960 Máris jövök. 199 00:12:34,919 --> 00:12:37,159 Olyan jó móka lehet mosdóba járni! 200 00:12:45,200 --> 00:12:47,996 Remélem, okkal zaklatsz, mert a Zionban vagyok! 201 00:12:48,080 --> 00:12:50,955 De jó, hogy felvetted! Meg kell mentened Sid főnökétől. 202 00:12:51,039 --> 00:12:52,435 Szörnyűek ezek az emberek! 203 00:12:52,519 --> 00:12:55,116 Nem léphetek le, a parti most pörgött fel! 204 00:12:55,200 --> 00:12:58,955 Mindenki szexi, izzadt, és a felismerhetetlenségig multikulti. 205 00:12:59,039 --> 00:13:02,075 Légyszi! Ha nem mentesz ki, megölök valakit. 206 00:13:02,159 --> 00:13:04,555 Na jó... Küldd a címet, elmegyek érted. 207 00:13:04,639 --> 00:13:07,435 Istenem, annyira szeretlek! Imádlak! 208 00:13:07,519 --> 00:13:08,639 Én is téged! 209 00:13:10,039 --> 00:13:11,919 Bocsi! Elnézést! 210 00:13:12,279 --> 00:13:16,200 Tudjuk, szabadok vagytok, meg minden. Szálljatok le a magas lóról! 211 00:13:17,519 --> 00:13:19,996 - Elnézést. - Épp jókor jöttél. 212 00:13:20,080 --> 00:13:22,356 Nem mondtad, hogy a férjed egy kő alatt született. 213 00:13:22,440 --> 00:13:25,075 A hetedik legjobb szülősziklának szavazták meg, 214 00:13:25,159 --> 00:13:26,315 de értem a célzást. 215 00:13:26,399 --> 00:13:30,480 Erről szól az élet. Nagy ház, dögös feleség... 216 00:13:31,320 --> 00:13:33,920 és annyi madárcsőr, hogy azt sem tudom, mire költsem. 217 00:13:34,360 --> 00:13:37,075 Azért ennél többre vagyunk hivatottak, nem? 218 00:13:37,159 --> 00:13:40,120 Mi lesz a kalanddal, az izgalommal, az önmegvalósítással? 219 00:13:41,279 --> 00:13:44,636 A nejed kezd úgy beszélni, mint azok a mocskos pusztalakók. 220 00:13:44,720 --> 00:13:48,435 "Hé, én csak a roncsomat akarom, és háborúzni az utakon!" 221 00:13:48,519 --> 00:13:51,120 Ez nagyon ütős volt! Tényleg így beszélünk. 222 00:13:52,200 --> 00:13:54,396 El kell nyomnom az agressziót! 223 00:13:54,480 --> 00:13:58,396 "Ezt a földet a radioaktív zombiktól loptátok el! Ők voltak itt előbb." 224 00:13:58,480 --> 00:14:02,276 Ó, drágám, olyan vicces vagy! Sőt, szexuálisan vonzó is. 225 00:14:02,360 --> 00:14:05,675 Nem bírom tovább. Kinyírom az ürgét! 226 00:14:05,759 --> 00:14:08,356 "Mentsük meg a bálnát! Ő az utolsó a fajtájából." 227 00:14:08,440 --> 00:14:12,320 Még mit nem! Ha meglátom a bálnát, szigonyt eresztek a seggébe. 228 00:14:15,440 --> 00:14:16,876 Bocsi, az ajtó zárva volt. 229 00:14:16,960 --> 00:14:21,960 Tai? Mit keresel itt? Micsoda véletlen egybeesés! 230 00:14:22,720 --> 00:14:27,000 Hát nem emlékszel? Megígérted, hogy segítesz feltölteni a fájljaimat. 231 00:14:28,440 --> 00:14:31,320 Nem hittem volna, hogy robotsimogatók vagytok. 232 00:14:32,200 --> 00:14:33,840 Ezt hogy érti? 233 00:14:34,200 --> 00:14:38,600 Ó, ne vedd a szívedre. A robotok fontos szerepet játszanak... 234 00:14:39,600 --> 00:14:42,450 abban, hogy feltakarítsák a szemetemet, te mocskos Roomba. 235 00:14:43,279 --> 00:14:45,159 Ezt még megbánja! 236 00:14:46,320 --> 00:14:48,960 Gyilkos mód aktiválva. 237 00:15:01,159 --> 00:15:02,759 Leveled jött, pöcsfej. 238 00:15:05,960 --> 00:15:08,595 Egyesek nem ismerik a vacsorapartik etikettjét. 239 00:15:08,679 --> 00:15:10,675 Nem úgy, mint mi... Igaz, Mr. Rubinstein? 240 00:15:10,759 --> 00:15:14,360 Takarodj! És be ne gyere hétfőn! Ki vagy rúgva! 241 00:15:16,320 --> 00:15:17,639 Kér valaki kávét? 242 00:15:20,200 --> 00:15:23,195 A vacsora katasztrofális volt! Tai elfogadhatatlanul viselkedett. 243 00:15:23,279 --> 00:15:26,876 Elvégre egy érzéketlen gyilkológép! Miért kell folyton drámáznia? 244 00:15:26,960 --> 00:15:28,519 Nem Tai tehet róla. 245 00:15:29,200 --> 00:15:30,759 Én hívtam oda. 246 00:15:31,600 --> 00:15:33,195 Tessék? De miért? 247 00:15:33,279 --> 00:15:35,080 Még nem akarok megállapodni. 248 00:15:35,519 --> 00:15:37,156 Nem akarok uncsi átlagpolgár lenni. 249 00:15:37,240 --> 00:15:38,675 Jobban szerettem a puszta... 250 00:15:38,759 --> 00:15:42,200 Ki mondta, hogy olyanok leszünk, mint ők? 251 00:15:43,000 --> 00:15:46,080 Olyan boldognak tűntél, ezért azt hittem, erre vágysz. 252 00:15:46,840 --> 00:15:50,159 Freya, azért vagyok boldog, mert mellettem vagy. 253 00:15:51,480 --> 00:15:55,639 Felőlem lakhatunk Boomtownban, a pusztában vagy bárhol a világon, 254 00:15:56,679 --> 00:16:00,799 ha velem van az erőszakos, szadista, 255 00:16:01,559 --> 00:16:04,200 pszichopata hadvezér, akibe beleszerettem. 256 00:16:05,600 --> 00:16:06,799 Ó, Sid! 257 00:16:14,360 --> 00:16:15,660 Itt meg mi a fene történt? 258 00:16:16,399 --> 00:16:18,960 Nahát! Visszajöttetek? 259 00:16:19,559 --> 00:16:24,360 Lehet, hogy most nem alkalmas, de valaki belehányt a cipőtökbe... 260 00:16:25,720 --> 00:16:28,519 és utána meg is ette a hányását. 261 00:16:36,240 --> 00:16:41,159 Úgy örülök, hogy feltakaríthatom a vendégek után maradt rumlit! 262 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 Ne csacsogj már ennyit! Nem látod, hogy újságot olvasok? 263 00:16:45,600 --> 00:16:48,840 Ne haragudj, drágám. Nem akartalak megzavarni. 264 00:16:50,919 --> 00:16:54,200 Ne már! Legalább használhattad volna a másik lyukat a falon. 265 00:16:56,480 --> 00:16:59,236 Én vagyok az, Freya Exaltada, a Halálosztó, 266 00:16:59,320 --> 00:17:00,715 a Nagy Szemétsziget uralkodója, 267 00:17:00,799 --> 00:17:04,519 és a harmadik pusztasági beatboxverseny második helyezettje. 268 00:17:06,279 --> 00:17:09,116 Parancsolom, hogy adja vissza Sid állását! 269 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 Igen? Különben mi lesz? Halálra pukedlizel? 270 00:17:13,559 --> 00:17:17,279 Nem. A szart is kiverem belőled, ahogy egy hadúrnőhöz illik. 271 00:17:20,640 --> 00:17:21,995 Elég legyen! 272 00:17:22,079 --> 00:17:26,519 Ó, Morris! Nem tudtam, hogy a fejedet fel tudod dugni a saját hátsódba! 273 00:17:27,039 --> 00:17:29,359 - Ez bűzlik! - Milyen hajlékony vagy! 274 00:17:32,440 --> 00:17:35,160 Örülök, hogy megismerhettelek. 275 00:17:36,559 --> 00:17:38,200 Csak egyszer ültem rajtad, 276 00:17:38,920 --> 00:17:41,636 de életem legmeghatározóbb élménye volt. 277 00:17:41,720 --> 00:17:45,715 - Sid, válthatnák pár szót? - Mr. Rubinstein, mi történt magával? 278 00:17:45,799 --> 00:17:48,880 Semmi! Elcsúsztam a fürdőszobában. 279 00:17:49,279 --> 00:17:53,119 Az biztos, hogy a nyelőcsövemet nem húzták ki a seggemen keresztül. 280 00:17:53,640 --> 00:17:55,290 A témához kicsit sem kapcsolódik, 281 00:17:55,920 --> 00:17:58,359 de arra gondoltam, visszaveszlek. 282 00:17:58,759 --> 00:18:00,519 Tényleg? Mitől gondolta meg magát? 283 00:18:01,200 --> 00:18:03,636 Csak akkor gondolhatom meg magam, ha elevenen megnyúznak, 284 00:18:03,720 --> 00:18:06,920 és xilofonnak használják a bordáimat? 285 00:18:07,440 --> 00:18:09,240 Na, elfogadod az ajánlatom? 286 00:18:11,039 --> 00:18:13,596 Köszönöm, Mr. Rubinstein. Ígérem, nem okozok csalódást. 287 00:18:13,680 --> 00:18:17,279 Remélem is. Ha nem teljesítesz, baj lesz. 288 00:18:18,440 --> 00:18:21,200 Kérlek, add át a nejednek, hogy üdvözlöm. 289 00:18:22,559 --> 00:18:26,116 Nem túl tolakodóan. Inkább amolyan baráti, udvarias módon. 290 00:18:26,200 --> 00:18:29,039 - Rendben. - De nem is túl udvariasan, csak... 291 00:18:29,960 --> 00:18:32,519 Tudod, mit? Felejtsd el. 292 00:18:32,920 --> 00:18:34,119 Üdv újra köztünk. 293 00:18:41,240 --> 00:18:42,680 Hallottad ezt, szék? 294 00:18:45,359 --> 00:18:46,599 Visszatértem! 295 00:18:51,240 --> 00:18:53,715 Várom már, hogy holnap újra munkába álljak. 296 00:18:53,799 --> 00:18:57,359 Igenis megállom itt a helyem, és bebizonyítom Mr. Rubinsteinnak. 297 00:18:57,839 --> 00:18:59,995 Én is várom, mit hoz a jövő. 298 00:19:00,079 --> 00:19:02,755 Kit érdekel, hogy Boomtown nem olyan menő, mint a pusztaság? 299 00:19:02,839 --> 00:19:04,119 Majd mi felturbózzuk. 300 00:19:04,920 --> 00:19:08,076 - A lényeg, hogy együtt vagyunk. - A lényeg, hogy együtt vagyunk. 301 00:19:08,160 --> 00:19:09,480 Bebújhatok közétek? 302 00:19:10,079 --> 00:19:12,715 Tudod, hogy nem jöhetsz fel az ágyra. 303 00:19:12,799 --> 00:19:14,079 Csak ma este... 304 00:19:16,480 --> 00:19:18,515 Neked nem tudok nemet mondani. Pattanj fel! 305 00:19:18,599 --> 00:19:19,680 Ez az! 306 00:19:23,519 --> 00:19:25,279 - Ne nehézkedj rám! - Oké. 307 00:19:28,000 --> 00:19:29,039 Ez az. 308 00:19:29,720 --> 00:19:31,359 Így már kényelmes. 309 00:19:32,079 --> 00:19:34,759 Magyar szöveg: Oláh Szabina 310 00:19:35,720 --> 00:19:37,920 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media