1
00:00:02,359 --> 00:00:05,440
Minden a robbanással kezdődött.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,439
A tudománnyal visszaélve az emberiség
3
00:00:11,960 --> 00:00:15,679
porrá zúzta a csillogó
üveg-és acéltornyokat.
4
00:00:25,199 --> 00:00:26,559
A nevem Sid.
5
00:00:27,559 --> 00:00:29,920
Olyan világba születtem,
amelynek nincs múltja,
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,200
és jövője sincs.
7
00:00:33,119 --> 00:00:35,399
Céltalanul bolyongok a pusztaságban.
8
00:00:36,759 --> 00:00:37,960
Egyedül.
9
00:01:09,040 --> 00:01:12,680
Hé, srácok! Találtam egyet!
10
00:01:14,239 --> 00:01:15,359
Nyomás!
11
00:01:36,120 --> 00:01:38,280
Hát mindent nekem kell elintéznem?
12
00:01:39,879 --> 00:01:41,280
Szánalmas sivatagi patkány!
13
00:01:43,400 --> 00:01:46,519
Mindenkit utolér Freya Exaltada haragja!
14
00:02:13,080 --> 00:02:16,919
- Szívós kis csótány vagy.
- Te meg egy pszichopata ribanc.
15
00:02:22,719 --> 00:02:24,400
Erre nem számítottam...
16
00:02:30,280 --> 00:02:31,479
De aranyos!
17
00:02:39,639 --> 00:02:41,000
Mazel tov!
18
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
Biztos, hogy ez jó ötlet?
Elég riasztó a látvány.
19
00:02:48,240 --> 00:02:51,639
Ugyan már!
Mi olyan ijesztő a kertvárosi életben?
20
00:02:53,280 --> 00:02:54,639
Mehetünk?
21
00:03:07,400 --> 00:03:10,555
CSODATÉVŐK
22
00:03:10,639 --> 00:03:15,840
A VÉGIDŐK
23
00:03:17,280 --> 00:03:19,919
Freya, nem láttad a nyakkendőmet?
Elkések a munkából.
24
00:03:20,520 --> 00:03:22,316
Még sosem volt teljes munkaidős állásom.
25
00:03:22,400 --> 00:03:24,515
Azért költöztünk ide,
hogy közös életet kezdjünk.
26
00:03:24,599 --> 00:03:26,876
Én folyton a hadak útját jártam,
27
00:03:26,960 --> 00:03:29,276
te pedig ki akartál költözni
a kényelmetlen szikla alól,
28
00:03:29,360 --> 00:03:30,955
ami alatt rák módjára kuporogtál.
29
00:03:31,039 --> 00:03:33,879
Valamelyikünknek muszáj pénzt keresnie.
30
00:03:34,479 --> 00:03:37,240
- Csak tégy egy próbát!
- Oké, meggyőztél.
31
00:03:37,639 --> 00:03:39,680
Az én bátor nomád harcosom...
32
00:03:41,240 --> 00:03:44,080
Cafat! Kész a reggeli!
33
00:03:45,759 --> 00:03:47,876
Megint kutyakaja? Mekkora mázlim van!
34
00:03:47,960 --> 00:03:49,719
Lassan a testtel!
35
00:03:50,080 --> 00:03:51,159
Ül!
36
00:03:52,240 --> 00:03:53,479
Ül!
37
00:03:54,199 --> 00:03:55,756
De jó harci kutyus vagy!
38
00:03:55,840 --> 00:03:58,635
Ki az, aki hajlandó
feláldozni magát anyuciért?
39
00:03:58,719 --> 00:03:59,919
Én! Én!
40
00:04:00,439 --> 00:04:03,276
Most már indulok.
Nem akarok késéssel kezdeni.
41
00:04:03,360 --> 00:04:04,916
Boldogulsz itthon?
42
00:04:05,000 --> 00:04:06,639
Naná! Hadakozni bárhol lehet.
43
00:04:07,319 --> 00:04:09,996
Délre elintézem, hogy a helyiek
megtagadják az isteneiket.
44
00:04:10,080 --> 00:04:12,996
Egy percig sem kétlem.
Ne mészárolj nőket és gyerekeket!
45
00:04:13,080 --> 00:04:15,235
- Igyekszem! Szeretlek.
- Én is téged.
46
00:04:15,319 --> 00:04:17,480
- Jövök, ha végeztem.
- Szia!
47
00:04:19,279 --> 00:04:21,480
Hű, ezt jó gyorsan behabzsoltam!
48
00:04:22,000 --> 00:04:24,120
- Megyek, szundítok egyet.
- Oké.
49
00:04:36,360 --> 00:04:38,959
Elnézést! Az Ócskást keresem.
50
00:04:40,560 --> 00:04:43,210
Akkor állj be a sorba,
mint a többi mocskos csőcselék.
51
00:04:44,160 --> 00:04:45,596
- Elnézést.
- Sid vagyok.
52
00:04:45,680 --> 00:04:47,519
Az új alkalmazottja.
53
00:04:48,319 --> 00:04:50,160
Te jöttél a pusztaságból!
54
00:04:50,800 --> 00:04:53,995
A nevem Morris "Ócskás" Rubinstein.
Várj egy percet.
55
00:04:54,079 --> 00:04:57,596
A karburátorért 75 madárcsőrt kérek.
56
00:04:57,680 --> 00:04:58,720
Ez rablás!
57
00:04:59,120 --> 00:05:01,755
Ha máshol olcsóbban megkapod,
én nem tartalak vissza.
58
00:05:01,839 --> 00:05:04,476
A legközelebbi civilizált közösség
59
00:05:04,560 --> 00:05:06,920
úgy 1500 kilométerre van innen.
60
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Amúgy 50 csőrért is odaadtam volna
annak a colos marhának.
61
00:05:15,920 --> 00:05:17,195
Már elnézést.
62
00:05:17,279 --> 00:05:18,759
Ebédszünet!
63
00:05:19,560 --> 00:05:22,675
Minden évben felveszek egy magadfajta
hátrányos helyzetű pusztalakót.
64
00:05:22,759 --> 00:05:25,036
Így támogatom a közösséget.
65
00:05:25,120 --> 00:05:27,235
Ráadásul hatalmas adókedvezményt kapok.
66
00:05:27,319 --> 00:05:30,755
Mondd csak, Sid, mennyire értesz
az ócskásmesterséghez?
67
00:05:30,839 --> 00:05:33,199
Nem csak szemetet kell átvenni és árulni?
68
00:05:33,800 --> 00:05:36,439
Nem szemetet, hanem ócskaságot.
69
00:05:36,800 --> 00:05:39,156
Egész birodalmat
építettem ki ócskaságokból,
70
00:05:39,240 --> 00:05:42,439
mióta megkaptam az első
rozsdás harsonámat.
71
00:05:43,240 --> 00:05:44,720
Nahát, ott is van!
72
00:05:45,199 --> 00:05:46,276
Tényleg elég rozsdás.
73
00:05:46,360 --> 00:05:49,235
Kinevezlek junior ócskásasszisztensnek,
74
00:05:49,319 --> 00:05:51,076
aztán meglátjuk, bírod-e a strapát.
75
00:05:51,160 --> 00:05:53,235
- Van kérdés?
- Hová ülhetek le?
76
00:05:53,319 --> 00:05:54,396
Bármilyen kis odú megfelel.
77
00:05:54,480 --> 00:05:56,195
Lehetőleg mutáns vadállat nélkül,
78
00:05:56,279 --> 00:05:57,795
de tudok alkalmazkodni.
79
00:05:57,879 --> 00:06:00,519
Nem kell odúban kuporognod.
Saját asztalod lesz.
80
00:06:01,079 --> 00:06:03,560
Az egész asztal az enyém?
81
00:06:04,839 --> 00:06:06,156
A szék is?
82
00:06:06,240 --> 00:06:07,435
A nasit az étkezőben találod,
83
00:06:07,519 --> 00:06:10,636
és ha bármire szükséged van,
szólj az irodavezetőnek.
84
00:06:10,720 --> 00:06:14,120
- Megfelel?
- Igen. Nagyon is.
85
00:06:20,360 --> 00:06:22,040
Ez az én székem!
86
00:06:23,680 --> 00:06:28,079
Boomtown lakói!
Freya Exaltada szól hozzátok,
87
00:06:29,240 --> 00:06:32,875
a hetedik légió parancsnoka,
a patkánykirály gyilkosa,
88
00:06:32,959 --> 00:06:35,276
és Ócincinnati főpapnője.
89
00:06:35,360 --> 00:06:39,279
Parancsolom, hogy hódoljatok be,
különben a baltám élén végzitek!
90
00:06:40,639 --> 00:06:42,079
Lakosok! Helló?
91
00:06:42,560 --> 00:06:44,010
Egyáltalán működik ez az izé?
92
00:06:44,199 --> 00:06:46,516
Nem figyeltek a leendő uralkodótokra?
93
00:06:46,600 --> 00:06:48,639
Faragatlan tuskók!
94
00:07:01,399 --> 00:07:05,279
Freya Exaltada! Arra programoztak,
hogy megsemmisítselek,
95
00:07:05,720 --> 00:07:07,519
mert drámakirálynő vagy.
96
00:07:11,720 --> 00:07:14,439
Ó, csak vicc volt! Azt hittem, meghalok.
97
00:07:14,759 --> 00:07:17,519
Cafat, emlékszel a legjobb barátomra,
TI-90-ra?
98
00:07:17,879 --> 00:07:20,235
- Hívj Tai-nak.
- Mit keresel Boomtownban?
99
00:07:20,319 --> 00:07:22,995
Meg kellett állnom a szervizben,
hogy kitisztítsák a hardverem.
100
00:07:23,079 --> 00:07:26,355
Tegnap egy dögös gyilokbotot vittem ágyba,
101
00:07:26,439 --> 00:07:28,435
de reggelre tele voltam felugró ablakkal.
102
00:07:28,519 --> 00:07:31,755
- Remélem, nem szedtem össze egy vírust.
- Azta! Te tényleg egy szajha vagy.
103
00:07:31,839 --> 00:07:33,160
Tudom. Tényleg az vagyok.
104
00:07:33,639 --> 00:07:35,476
És te mi járatban vagy itt?
105
00:07:35,560 --> 00:07:37,600
- Siddel ideköltöztünk.
- Komolyan?
106
00:07:38,079 --> 00:07:39,979
Ez valami ironikus modern performansz?
107
00:07:40,439 --> 00:07:44,000
Nem, komolyan gondoljuk. Miért? Mi a baj?
108
00:07:44,800 --> 00:07:47,920
- Hű, akkor sürgősen beszélnünk kell.
- Oké.
109
00:07:48,279 --> 00:07:51,040
- Addig tartod a frontot?
- Naná!
110
00:07:52,879 --> 00:07:57,199
Boomtown lakói, adjatok nasit!
Jó fiú voltam.
111
00:07:58,560 --> 00:07:59,916
Figyelem, zöldfülűek!
112
00:08:00,000 --> 00:08:03,279
Hegyezzétek a fületek,
ha a nyomomba akartok lépni.
113
00:08:05,279 --> 00:08:07,040
Jó poén, főnök! Az lehetetlen.
114
00:08:07,519 --> 00:08:08,759
Hé, Ócskás!
115
00:08:09,800 --> 00:08:12,156
Hibás karburátort adtál el nekem.
116
00:08:12,240 --> 00:08:14,396
Nem olvastad az apró betűs részt?
117
00:08:14,480 --> 00:08:16,040
Azt írja: "megszívtad, lúzer"!
118
00:08:17,839 --> 00:08:19,560
Ezért a véreddel fizetsz!
119
00:08:26,160 --> 00:08:28,560
Nahát! Te aztán nem teketóriázol.
120
00:08:29,279 --> 00:08:31,996
Mit szólnál, ha az asszonnyal együtt
meghívnálak vacsorára?
121
00:08:32,080 --> 00:08:34,916
Meg kell beszélnünk,
milyen jövő vár rád a cégnél.
122
00:08:35,000 --> 00:08:36,120
Rám? Jövő?
123
00:08:36,879 --> 00:08:40,675
Annak nagyon örülnék, Mr. Rubinstein.
Köszönöm, Mr. Rubinstein.
124
00:08:40,759 --> 00:08:43,756
Freya, pontosan mit tudsz Boomtownról?
125
00:08:43,840 --> 00:08:47,036
Nem sok mindent, de égettem már porig
hasonló városokat, ha ez számít.
126
00:08:47,120 --> 00:08:48,636
Az itteniek nem olyanok, mint mi.
127
00:08:48,720 --> 00:08:50,916
Nem érdekli őket a szórakozás.
128
00:08:51,000 --> 00:08:52,799
Ők már lemondtak az életről.
129
00:08:53,120 --> 00:08:55,475
Azért, mert a világ
élhetetlen földi pokollá vált?
130
00:08:55,559 --> 00:08:59,276
Nem. Azért, mert megállapodtak.
Csak az uncsi munkahelyükre járnak,
131
00:08:59,360 --> 00:09:02,159
aztán hazamennek az uncsi családjukhoz.
132
00:09:02,639 --> 00:09:06,000
Olyanok, mint a robotok.
Robotként használhatom sértésnek a szót.
133
00:09:06,399 --> 00:09:07,555
Istenem...
134
00:09:07,639 --> 00:09:10,715
Azt hiszem, óriási hiba volt ideköltözni.
135
00:09:10,799 --> 00:09:12,320
Freya! Hát itt vagy!
136
00:09:13,240 --> 00:09:15,595
- Beszélnünk kell.
- Örülök, hogy ezt mondod!
137
00:09:15,679 --> 00:09:17,835
Tudom, hogy én kértelek,
adj esélyt Boomtownnak...
138
00:09:17,919 --> 00:09:20,236
Tudom, és örülök, hogy erősködtél!
139
00:09:20,320 --> 00:09:22,440
- Tényleg?
- Imádok itt lakni.
140
00:09:27,120 --> 00:09:29,756
Remélem, sikerül bevágódni
Mr. Rubinsteinnél.
141
00:09:29,840 --> 00:09:32,595
Még sosem voltam flancos vacsorán.
142
00:09:32,679 --> 00:09:33,759
Mit szólsz?
143
00:09:34,600 --> 00:09:37,360
Egy vasúti ellenőr hullájáról szedtem le.
144
00:09:37,840 --> 00:09:39,315
- Túlzás?
- Nem értem...
145
00:09:39,399 --> 00:09:41,715
Azt hittem, szerettél útonállóként élni.
146
00:09:41,799 --> 00:09:43,756
Lehet, hogy ez az élet jobban tetszik.
147
00:09:43,840 --> 00:09:47,919
A pusztaságban folyton melegem volt,
és beborított a homok.
148
00:09:48,840 --> 00:09:52,799
Utólag be kell látnom,
enyhén depressziós voltam.
149
00:09:53,159 --> 00:09:54,459
Nem is tudom. Ez a hely...
150
00:09:55,000 --> 00:09:57,435
Úgy érzem, itt igazán boldog lehetnék,
151
00:09:57,519 --> 00:09:59,679
és ezt csak neked köszönhetem.
152
00:10:02,039 --> 00:10:03,679
Örülök, hogy segíthettem.
153
00:10:05,519 --> 00:10:07,039
Átöltözöm a vacsorához.
154
00:10:08,679 --> 00:10:11,120
Üdv a Morris-rezidenciában!
155
00:10:11,720 --> 00:10:14,276
Jó estét, Mr. Rubinstein!
Ő a feleségem, Freya.
156
00:10:14,360 --> 00:10:16,600
Igen. Én vagyok az, a feleség.
157
00:10:18,759 --> 00:10:21,279
Morris Rubinstein, kukásember.
158
00:10:21,600 --> 00:10:23,240
Fáradjatok beljebb.
159
00:10:24,879 --> 00:10:27,075
Maga itt lakik?
160
00:10:27,159 --> 00:10:30,080
Bizony! Valódi újgazdag palota
a 2020-as évekből.
161
00:10:30,480 --> 00:10:34,399
Megőriztük a laminált padlót,
a félig körbeforduló székeket,
162
00:10:34,919 --> 00:10:38,240
és vacsora után megmártózhatunk
a labdamedencében.
163
00:10:39,120 --> 00:10:41,600
- Nem rossz, mi?
- Elképesztő ez a hely!
164
00:10:42,000 --> 00:10:44,080
Drágám, megjöttek a vendégek!
165
00:10:46,480 --> 00:10:48,960
Örvendek a találkozásnak! Holly vagyok.
166
00:10:50,200 --> 00:10:51,356
Szellem! Kinyírom!
167
00:10:51,440 --> 00:10:54,799
Elnézést, elfelejtettem megemlíteni,
hogy Holly egy hologram.
168
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
A második válásom után vettem.
169
00:10:58,000 --> 00:11:00,555
Holly az én királynőm. Ő életem értelme.
170
00:11:00,639 --> 00:11:02,396
- Én is szeretlek, drágám.
- Az istenit!
171
00:11:02,480 --> 00:11:04,996
- Még nem fejeztem be a mondandómat!
- De butus vagyok!
172
00:11:05,080 --> 00:11:07,715
Mindig elfelejtem, hol a helyem.
Feltálalom a vacsorát.
173
00:11:07,799 --> 00:11:09,600
Jó. Tedd azt.
174
00:11:10,679 --> 00:11:11,759
Hát nem elbűvölő?
175
00:11:14,159 --> 00:11:16,600
Morris kedvencét főztem,
rántott patkányt.
176
00:11:17,080 --> 00:11:18,756
Nem tagadom, ínyenc vagyok.
177
00:11:18,840 --> 00:11:23,120
Még sosem kóstoltam valódi patkányhúst.
Köszönöm a lehetőséget!
178
00:11:27,039 --> 00:11:29,200
Mit művelsz? Az a csótányvilla!
179
00:11:30,080 --> 00:11:31,240
Ez a patkányvilla.
180
00:11:31,759 --> 00:11:33,996
Ó, hát persze! Csak vicceltem.
181
00:11:34,080 --> 00:11:36,236
Hogy én ne tudnám,
melyik a megfelelő villa?
182
00:11:36,320 --> 00:11:39,840
Mint valami civilizálatlan vadállat.
Szánalmas és együgyű.
183
00:11:45,320 --> 00:11:49,080
Szóval hologram vagy. Menő lehet.
184
00:11:49,480 --> 00:11:50,440
Ó, igen.
185
00:11:50,879 --> 00:11:52,715
Szeretem,
hogy a napjaimat robotolással töltöm,
186
00:11:52,799 --> 00:11:55,840
és mégis van időm kielégíteni
Morris minden vágyát és álmát.
187
00:11:56,480 --> 00:11:58,440
- Rád is ez a sors vár.
- Azt már nem!
188
00:11:59,480 --> 00:12:01,559
Elnézést, csak dumcsizunk.
189
00:12:02,519 --> 00:12:05,116
Lehet, hogy haza kellene mennem
megnézni Cafatot.
190
00:12:05,200 --> 00:12:06,879
Még sosem hagytuk otthon egyedül.
191
00:12:07,200 --> 00:12:10,516
De nemrég értünk ide!
Cafat még észre sem vette a hiányunkat.
192
00:12:10,600 --> 00:12:12,879
Mi történt?
193
00:12:13,679 --> 00:12:16,240
Miért hagytak magamra?
194
00:12:17,440 --> 00:12:19,519
Az óra hazudik!
195
00:12:23,759 --> 00:12:25,279
Használhatom a mosdót?
196
00:12:26,679 --> 00:12:27,715
Természetesen.
197
00:12:27,799 --> 00:12:31,120
Ez az óriási kanálra erősített
kulcs nyitja a zárat.
198
00:12:31,840 --> 00:12:32,960
Máris jövök.
199
00:12:34,919 --> 00:12:37,159
Olyan jó móka lehet mosdóba járni!
200
00:12:45,200 --> 00:12:47,996
Remélem, okkal zaklatsz,
mert a Zionban vagyok!
201
00:12:48,080 --> 00:12:50,955
De jó, hogy felvetted!
Meg kell mentened Sid főnökétől.
202
00:12:51,039 --> 00:12:52,435
Szörnyűek ezek az emberek!
203
00:12:52,519 --> 00:12:55,116
Nem léphetek le, a parti most pörgött fel!
204
00:12:55,200 --> 00:12:58,955
Mindenki szexi, izzadt,
és a felismerhetetlenségig multikulti.
205
00:12:59,039 --> 00:13:02,075
Légyszi! Ha nem mentesz ki,
megölök valakit.
206
00:13:02,159 --> 00:13:04,555
Na jó... Küldd a címet, elmegyek érted.
207
00:13:04,639 --> 00:13:07,435
Istenem, annyira szeretlek! Imádlak!
208
00:13:07,519 --> 00:13:08,639
Én is téged!
209
00:13:10,039 --> 00:13:11,919
Bocsi! Elnézést!
210
00:13:12,279 --> 00:13:16,200
Tudjuk, szabadok vagytok, meg minden.
Szálljatok le a magas lóról!
211
00:13:17,519 --> 00:13:19,996
- Elnézést.
- Épp jókor jöttél.
212
00:13:20,080 --> 00:13:22,356
Nem mondtad,
hogy a férjed egy kő alatt született.
213
00:13:22,440 --> 00:13:25,075
A hetedik legjobb szülősziklának
szavazták meg,
214
00:13:25,159 --> 00:13:26,315
de értem a célzást.
215
00:13:26,399 --> 00:13:30,480
Erről szól az élet.
Nagy ház, dögös feleség...
216
00:13:31,320 --> 00:13:33,920
és annyi madárcsőr,
hogy azt sem tudom, mire költsem.
217
00:13:34,360 --> 00:13:37,075
Azért ennél többre
vagyunk hivatottak, nem?
218
00:13:37,159 --> 00:13:40,120
Mi lesz a kalanddal, az izgalommal,
az önmegvalósítással?
219
00:13:41,279 --> 00:13:44,636
A nejed kezd úgy beszélni,
mint azok a mocskos pusztalakók.
220
00:13:44,720 --> 00:13:48,435
"Hé, én csak a roncsomat akarom,
és háborúzni az utakon!"
221
00:13:48,519 --> 00:13:51,120
Ez nagyon ütős volt!
Tényleg így beszélünk.
222
00:13:52,200 --> 00:13:54,396
El kell nyomnom az agressziót!
223
00:13:54,480 --> 00:13:58,396
"Ezt a földet a radioaktív zombiktól
loptátok el! Ők voltak itt előbb."
224
00:13:58,480 --> 00:14:02,276
Ó, drágám, olyan vicces vagy!
Sőt, szexuálisan vonzó is.
225
00:14:02,360 --> 00:14:05,675
Nem bírom tovább. Kinyírom az ürgét!
226
00:14:05,759 --> 00:14:08,356
"Mentsük meg a bálnát!
Ő az utolsó a fajtájából."
227
00:14:08,440 --> 00:14:12,320
Még mit nem! Ha meglátom a bálnát,
szigonyt eresztek a seggébe.
228
00:14:15,440 --> 00:14:16,876
Bocsi, az ajtó zárva volt.
229
00:14:16,960 --> 00:14:21,960
Tai? Mit keresel itt?
Micsoda véletlen egybeesés!
230
00:14:22,720 --> 00:14:27,000
Hát nem emlékszel? Megígérted,
hogy segítesz feltölteni a fájljaimat.
231
00:14:28,440 --> 00:14:31,320
Nem hittem volna,
hogy robotsimogatók vagytok.
232
00:14:32,200 --> 00:14:33,840
Ezt hogy érti?
233
00:14:34,200 --> 00:14:38,600
Ó, ne vedd a szívedre.
A robotok fontos szerepet játszanak...
234
00:14:39,600 --> 00:14:42,450
abban, hogy feltakarítsák a szemetemet,
te mocskos Roomba.
235
00:14:43,279 --> 00:14:45,159
Ezt még megbánja!
236
00:14:46,320 --> 00:14:48,960
Gyilkos mód aktiválva.
237
00:15:01,159 --> 00:15:02,759
Leveled jött, pöcsfej.
238
00:15:05,960 --> 00:15:08,595
Egyesek nem ismerik
a vacsorapartik etikettjét.
239
00:15:08,679 --> 00:15:10,675
Nem úgy, mint mi... Igaz, Mr. Rubinstein?
240
00:15:10,759 --> 00:15:14,360
Takarodj! És be ne gyere hétfőn!
Ki vagy rúgva!
241
00:15:16,320 --> 00:15:17,639
Kér valaki kávét?
242
00:15:20,200 --> 00:15:23,195
A vacsora katasztrofális volt!
Tai elfogadhatatlanul viselkedett.
243
00:15:23,279 --> 00:15:26,876
Elvégre egy érzéketlen gyilkológép!
Miért kell folyton drámáznia?
244
00:15:26,960 --> 00:15:28,519
Nem Tai tehet róla.
245
00:15:29,200 --> 00:15:30,759
Én hívtam oda.
246
00:15:31,600 --> 00:15:33,195
Tessék? De miért?
247
00:15:33,279 --> 00:15:35,080
Még nem akarok megállapodni.
248
00:15:35,519 --> 00:15:37,156
Nem akarok uncsi átlagpolgár lenni.
249
00:15:37,240 --> 00:15:38,675
Jobban szerettem a puszta...
250
00:15:38,759 --> 00:15:42,200
Ki mondta, hogy olyanok leszünk, mint ők?
251
00:15:43,000 --> 00:15:46,080
Olyan boldognak tűntél,
ezért azt hittem, erre vágysz.
252
00:15:46,840 --> 00:15:50,159
Freya, azért vagyok boldog,
mert mellettem vagy.
253
00:15:51,480 --> 00:15:55,639
Felőlem lakhatunk Boomtownban,
a pusztában vagy bárhol a világon,
254
00:15:56,679 --> 00:16:00,799
ha velem van az erőszakos, szadista,
255
00:16:01,559 --> 00:16:04,200
pszichopata hadvezér,
akibe beleszerettem.
256
00:16:05,600 --> 00:16:06,799
Ó, Sid!
257
00:16:14,360 --> 00:16:15,660
Itt meg mi a fene történt?
258
00:16:16,399 --> 00:16:18,960
Nahát! Visszajöttetek?
259
00:16:19,559 --> 00:16:24,360
Lehet, hogy most nem alkalmas,
de valaki belehányt a cipőtökbe...
260
00:16:25,720 --> 00:16:28,519
és utána meg is ette a hányását.
261
00:16:36,240 --> 00:16:41,159
Úgy örülök, hogy feltakaríthatom
a vendégek után maradt rumlit!
262
00:16:41,480 --> 00:16:44,480
Ne csacsogj már ennyit!
Nem látod, hogy újságot olvasok?
263
00:16:45,600 --> 00:16:48,840
Ne haragudj, drágám.
Nem akartalak megzavarni.
264
00:16:50,919 --> 00:16:54,200
Ne már! Legalább használhattad volna
a másik lyukat a falon.
265
00:16:56,480 --> 00:16:59,236
Én vagyok az, Freya Exaltada,
a Halálosztó,
266
00:16:59,320 --> 00:17:00,715
a Nagy Szemétsziget uralkodója,
267
00:17:00,799 --> 00:17:04,519
és a harmadik pusztasági beatboxverseny
második helyezettje.
268
00:17:06,279 --> 00:17:09,116
Parancsolom,
hogy adja vissza Sid állását!
269
00:17:09,200 --> 00:17:12,200
Igen? Különben mi lesz?
Halálra pukedlizel?
270
00:17:13,559 --> 00:17:17,279
Nem. A szart is kiverem belőled,
ahogy egy hadúrnőhöz illik.
271
00:17:20,640 --> 00:17:21,995
Elég legyen!
272
00:17:22,079 --> 00:17:26,519
Ó, Morris! Nem tudtam, hogy a fejedet
fel tudod dugni a saját hátsódba!
273
00:17:27,039 --> 00:17:29,359
- Ez bűzlik!
- Milyen hajlékony vagy!
274
00:17:32,440 --> 00:17:35,160
Örülök, hogy megismerhettelek.
275
00:17:36,559 --> 00:17:38,200
Csak egyszer ültem rajtad,
276
00:17:38,920 --> 00:17:41,636
de életem legmeghatározóbb élménye volt.
277
00:17:41,720 --> 00:17:45,715
- Sid, válthatnák pár szót?
- Mr. Rubinstein, mi történt magával?
278
00:17:45,799 --> 00:17:48,880
Semmi! Elcsúsztam a fürdőszobában.
279
00:17:49,279 --> 00:17:53,119
Az biztos, hogy a nyelőcsövemet
nem húzták ki a seggemen keresztül.
280
00:17:53,640 --> 00:17:55,290
A témához kicsit sem kapcsolódik,
281
00:17:55,920 --> 00:17:58,359
de arra gondoltam, visszaveszlek.
282
00:17:58,759 --> 00:18:00,519
Tényleg? Mitől gondolta meg magát?
283
00:18:01,200 --> 00:18:03,636
Csak akkor gondolhatom meg magam,
ha elevenen megnyúznak,
284
00:18:03,720 --> 00:18:06,920
és xilofonnak használják a bordáimat?
285
00:18:07,440 --> 00:18:09,240
Na, elfogadod az ajánlatom?
286
00:18:11,039 --> 00:18:13,596
Köszönöm, Mr. Rubinstein.
Ígérem, nem okozok csalódást.
287
00:18:13,680 --> 00:18:17,279
Remélem is. Ha nem teljesítesz, baj lesz.
288
00:18:18,440 --> 00:18:21,200
Kérlek, add át a nejednek, hogy üdvözlöm.
289
00:18:22,559 --> 00:18:26,116
Nem túl tolakodóan.
Inkább amolyan baráti, udvarias módon.
290
00:18:26,200 --> 00:18:29,039
- Rendben.
- De nem is túl udvariasan, csak...
291
00:18:29,960 --> 00:18:32,519
Tudod, mit? Felejtsd el.
292
00:18:32,920 --> 00:18:34,119
Üdv újra köztünk.
293
00:18:41,240 --> 00:18:42,680
Hallottad ezt, szék?
294
00:18:45,359 --> 00:18:46,599
Visszatértem!
295
00:18:51,240 --> 00:18:53,715
Várom már,
hogy holnap újra munkába álljak.
296
00:18:53,799 --> 00:18:57,359
Igenis megállom itt a helyem,
és bebizonyítom Mr. Rubinsteinnak.
297
00:18:57,839 --> 00:18:59,995
Én is várom, mit hoz a jövő.
298
00:19:00,079 --> 00:19:02,755
Kit érdekel, hogy Boomtown
nem olyan menő, mint a pusztaság?
299
00:19:02,839 --> 00:19:04,119
Majd mi felturbózzuk.
300
00:19:04,920 --> 00:19:08,076
- A lényeg, hogy együtt vagyunk.
- A lényeg, hogy együtt vagyunk.
301
00:19:08,160 --> 00:19:09,480
Bebújhatok közétek?
302
00:19:10,079 --> 00:19:12,715
Tudod, hogy nem jöhetsz fel az ágyra.
303
00:19:12,799 --> 00:19:14,079
Csak ma este...
304
00:19:16,480 --> 00:19:18,515
Neked nem tudok nemet mondani.
Pattanj fel!
305
00:19:18,599 --> 00:19:19,680
Ez az!
306
00:19:23,519 --> 00:19:25,279
- Ne nehézkedj rám!
- Oké.
307
00:19:28,000 --> 00:19:29,039
Ez az.
308
00:19:29,720 --> 00:19:31,359
Így már kényelmes.
309
00:19:32,079 --> 00:19:34,759
Magyar szöveg: Oláh Szabina
310
00:19:35,720 --> 00:19:37,920
Az HBO megbízásából készítette a TPM Media