1 00:00:02,359 --> 00:00:05,440 U početku je bio prasak. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,755 Ljudi su okrenuli znanost protiv samih sebe 3 00:00:11,839 --> 00:00:15,679 te su se blještavi tornjevi od stakla i čelika pretvorili u prah. 4 00:00:25,079 --> 00:00:26,559 Ja sam Sid. 5 00:00:27,519 --> 00:00:29,920 Rođen sam u svijetu bez prošlosti. 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,200 Bez budućnosti. 7 00:00:33,079 --> 00:00:35,399 Lutam beskrajnom Pustoši. 8 00:00:36,759 --> 00:00:37,960 Sam. 9 00:01:08,959 --> 00:01:12,680 Hej, ljudi! Ovamo! Ovamo... 10 00:01:14,239 --> 00:01:15,359 Idemo! 11 00:01:36,079 --> 00:01:38,280 Moram li sve sama? 12 00:01:39,879 --> 00:01:41,319 Slabašno pustinjsko smeće. 13 00:01:43,280 --> 00:01:46,519 Nitko ne može pobjeći od bijesa Freye Exaltade! 14 00:02:13,000 --> 00:02:16,439 Ti si snažan mali žohar. - A ti si psihotična kuja. 15 00:02:22,599 --> 00:02:24,400 Nisam to očekivao. 16 00:02:28,080 --> 00:02:30,196 SID + FREYA 17 00:02:30,280 --> 00:02:31,479 Slatko. 18 00:02:39,560 --> 00:02:41,000 Mazel tov! 19 00:02:45,400 --> 00:02:47,719 Jesi li sigurna? Ne sviđa mi se kako izgleda. 20 00:02:48,240 --> 00:02:51,319 Ma daj. Što je toliko strašno oko selidbe u predgrađe? 21 00:02:53,199 --> 00:02:54,639 Hoćemo li? 22 00:03:07,400 --> 00:03:10,555 ČUDOTVORCI: 23 00:03:10,639 --> 00:03:15,840 SMAK SVIJETA 24 00:03:17,199 --> 00:03:20,080 Freya, jesi li mi vidjela kravatu? Kasnim na posao. 25 00:03:20,520 --> 00:03:24,515 Nisam nikad radio osam sati. -Došli smo u Boomtown da živimo zajedno. 26 00:03:24,599 --> 00:03:26,876 Stalno sam bila na putu zbog ratovanja, 27 00:03:26,960 --> 00:03:30,955 a ti si htio otići iz one male stijene ispod koje si se krio kao rak. 28 00:03:31,039 --> 00:03:34,080 Što znači da netko od nas mora početi zarađivati lovu. 29 00:03:34,400 --> 00:03:37,240 Samo pokušaj, dobro? - Dobro, pokušat ću. 30 00:03:37,639 --> 00:03:39,680 To je moj hrabri ulični ratnik. 31 00:03:41,000 --> 00:03:44,080 Scraps! Doručak je spreman! 32 00:03:45,639 --> 00:03:47,800 Opet pseća hrana? Kakav sam ja sretnik. 33 00:03:48,680 --> 00:03:49,719 Ne tako brzo. 34 00:03:50,039 --> 00:03:51,159 Sjedni. 35 00:03:52,240 --> 00:03:53,479 Sjedni. 36 00:03:54,120 --> 00:03:55,756 Tko je dobar ratni pas? 37 00:03:55,840 --> 00:03:58,635 Tko će dati svoj život u borbi za mamicu? 38 00:03:58,719 --> 00:03:59,919 Ja ću, ja ću. 39 00:04:00,319 --> 00:04:03,276 Idem ja. Ne želim zakasniti na prvi dan na poslu. 40 00:04:03,360 --> 00:04:06,639 Hoće li ti biti dobro tu? - O, da. Mogu ratovati bilo gdje. 41 00:04:07,240 --> 00:04:09,916 Ljudi će se odreći starih bogova prije ručka. 42 00:04:10,000 --> 00:04:12,996 Siguran sam. Nemoj klati žene i djecu. 43 00:04:13,080 --> 00:04:15,235 Pokušat ću. Volim te. -Ja tebe više. 44 00:04:15,319 --> 00:04:17,480 Dobro. Vidimo se poslije. -Bok! 45 00:04:20,199 --> 00:04:21,480 Pojeo sam to prebrzo. 46 00:04:22,000 --> 00:04:24,120 Idem odrijemati. -Dobro. 47 00:04:36,360 --> 00:04:38,959 Oprostite. Tražim Smetlara. 48 00:04:40,560 --> 00:04:43,240 Idi čekati u redu s ostalim prljavim životinjama. 49 00:04:44,079 --> 00:04:45,596 Bez uvrede. -Ja sam Sid. 50 00:04:45,680 --> 00:04:47,519 Vaš sam novi zaposlenik. 51 00:04:48,639 --> 00:04:50,160 Novi zaposlenik iz Pustoši. 52 00:04:50,800 --> 00:04:53,836 Morris Smetlar Rubinstein vama na usluzi. Evo me. 53 00:04:53,920 --> 00:04:57,596 Dobro. Vaš rasplinjač vrijedi 75 ptičjih kljunova. 54 00:04:57,680 --> 00:04:58,720 To je nečuveno! 55 00:04:59,079 --> 00:05:01,755 Ako mislite da ima boljih ponuda, idite dalje. 56 00:05:01,839 --> 00:05:06,920 Mislim da je najbliža nastamba ljudske civilizacije udaljena oko 1000 km. 57 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Dao bih mu ga za 50 ptičjih kljunova, velika smrdljiva mrga. 58 00:05:16,000 --> 00:05:18,759 Bez uvrede. Zatvoreno zbog ručka. 59 00:05:19,480 --> 00:05:22,675 Zapošljavam jednog siromašnog Pustošnika svake godine. 60 00:05:22,759 --> 00:05:25,036 Tako nadoknađujem svojoj zajednici. 61 00:05:25,120 --> 00:05:27,235 Uz to, imam veliku poreznu olakšicu. 62 00:05:27,319 --> 00:05:30,639 Reci mi, Sid, što znaš o smetlarskom poslu? 63 00:05:31,000 --> 00:05:33,279 To je kupovanje i prodavanje hrpe otpada? 64 00:05:33,800 --> 00:05:36,555 To nije otpad. To je smeće. 65 00:05:36,639 --> 00:05:39,156 I da znaš, izgradio sam carstvo iz toga, 66 00:05:39,240 --> 00:05:42,439 otkad sam dobio svoj prvi hrđavi trombon. 67 00:05:43,959 --> 00:05:46,276 Evo ga. -Da, dosta je hrđav. 68 00:05:46,360 --> 00:05:49,235 Dobro, počet ćeš kao mlađi smetlarski suradnik 69 00:05:49,319 --> 00:05:53,235 pa ćemo vidjeti vrijediš li išta. Pitanja? -Da, kamo da sjednem? 70 00:05:53,319 --> 00:05:57,795 Mala rupa je u redu, možda bez mutirane zvijeri, ali mogu se i s tim snaći. 71 00:05:57,879 --> 00:06:00,519 Ne moraš sjediti u rupi. Dobit ćeš stol. 72 00:06:01,079 --> 00:06:03,560 Dobit ću cijeli taj stol samo za sebe? 73 00:06:04,839 --> 00:06:06,156 I stolicu? 74 00:06:06,240 --> 00:06:10,435 Grickalice su u čajnoj kuhinji, a za sve ostalo pitaj voditelja ureda. 75 00:06:10,519 --> 00:06:14,120 Je li to u redu? -Da. Da, u redu je. 76 00:06:20,879 --> 00:06:22,040 Ovo je moja stolica. 77 00:06:23,720 --> 00:06:28,079 Građani Boomtowna, to sam ja, Freya Exaltada, 78 00:06:29,079 --> 00:06:32,875 zapovjednica Sedme legije, ubojica Užasnog Kralja Štakora 79 00:06:32,959 --> 00:06:35,276 i visoka svećenica Starog Cincinnatija. 80 00:06:35,360 --> 00:06:39,279 Zapovijedam vam da kleknete ili ćete se suočiti s mojom sjekirom. 81 00:06:40,639 --> 00:06:42,079 Građani? Halo? 82 00:06:42,560 --> 00:06:43,800 Je li ovo uključeno? 83 00:06:44,199 --> 00:06:46,516 Hej, ignorirate vašu buduću vladaricu. 84 00:06:46,600 --> 00:06:48,755 Jako ste nepristojni. 85 00:06:48,839 --> 00:06:51,560 ANALIZA 86 00:06:53,160 --> 00:06:56,836 USPOREÐIVANJE METE 87 00:06:56,920 --> 00:06:57,959 META POTVRÐENA 88 00:07:01,399 --> 00:07:05,279 Freya Exaltada. Programiran sam da te eliminiram 89 00:07:05,720 --> 00:07:07,519 zato što si neuredna kuja. 90 00:07:11,800 --> 00:07:14,480 Šala. Smiješno je što sam mislio da ću umrijeti. 91 00:07:14,839 --> 00:07:17,795 Scraps, sjećaš se mog najboljeg prijatelja, TI-90. 92 00:07:17,879 --> 00:07:20,235 Zovi me Tai. -Što radiš u Boomtownu? 93 00:07:20,319 --> 00:07:22,995 Došao sam tehničaru da mi očisti hardver. 94 00:07:23,079 --> 00:07:26,355 Sinoć sam se spetljao s prezgodnim robotom ubojicom, 95 00:07:26,439 --> 00:07:28,435 no izbili su mi skočni prozori. 96 00:07:28,519 --> 00:07:31,755 Nadam se da nemam virus. - Bože. Baš si prava drolja. 97 00:07:31,839 --> 00:07:33,160 Znam. Stvarno jesam. 98 00:07:33,639 --> 00:07:35,476 No važnije je: što ti radiš tu? 99 00:07:35,560 --> 00:07:37,600 Sid i ja sad živimo ovdje. -A da? 100 00:07:38,079 --> 00:07:39,920 Kao neki ironični performans? 101 00:07:40,439 --> 00:07:44,000 Ne. Kao moj stvarni život. Zašto? Što ne štima? 102 00:07:44,800 --> 00:07:47,920 Curo, moramo razgovarati, odmah. - Može. 103 00:07:48,600 --> 00:07:51,040 Scraps, hajde ti preuzmi. -Da, može. 104 00:07:52,759 --> 00:07:57,199 Građani Boomtowna, dajte mi poslastice. Bio sam dobar dečko. 105 00:07:58,560 --> 00:07:59,916 Dobro, novaci, 106 00:08:00,000 --> 00:08:03,720 obratite pozornost ako jednog dana želite biti upola uspješni kao ja. 107 00:08:05,279 --> 00:08:07,040 Ta vam je dobra, šefe. Da, baš. 108 00:08:07,519 --> 00:08:08,759 Hej, Smetlaru! 109 00:08:09,800 --> 00:08:12,156 Rasplinjač koji si mi prodao je pokvaren. 110 00:08:12,240 --> 00:08:14,396 Trebao si pročitati sitna slova. 111 00:08:14,480 --> 00:08:16,040 Piše: "Nemaš sreće, luzeru." 112 00:08:17,839 --> 00:08:19,560 Platit ćeš ovo krvlju! 113 00:08:25,959 --> 00:08:28,560 Prilično si brzo reagirao. 114 00:08:29,279 --> 00:08:31,996 A da ti i gospođa dođete na večeru večeras? 115 00:08:32,080 --> 00:08:36,120 Htio bih raspraviti o tvojoj budućnosti u tvrtki. -Mojoj budućnosti? 116 00:08:36,879 --> 00:08:40,675 Da, bilo bi mi drago, g. Rubinstein. Hvala, g. Rubinstein. 117 00:08:40,759 --> 00:08:43,756 Freya, koliko točno znaš o Boomtownu? 118 00:08:43,840 --> 00:08:47,036 Malo. Palila sam slična mjesta do temelja, ako išta. 119 00:08:47,120 --> 00:08:48,636 Ti ljudi nisu kao ti i ja. 120 00:08:48,720 --> 00:08:50,916 Ne žele se zabavljati ni biti cool. 121 00:08:51,000 --> 00:08:52,799 Praktički su odustali od života. 122 00:08:53,120 --> 00:08:55,475 Jer je svijet nenastanjivi pakao? 123 00:08:55,559 --> 00:08:59,276 Ne. Jer su se skrasili. Samo idu na svoje dosadne poslove 124 00:08:59,360 --> 00:09:02,159 pa se vrate kući svojim dosadnim obiteljima. 125 00:09:02,639 --> 00:09:06,000 Oni su poput robota i smijem to reći jer sam ja robot. 126 00:09:06,399 --> 00:09:07,555 O, Bože. 127 00:09:07,639 --> 00:09:10,715 Mislim da je dolazak ovamo bio velika pogreška. 128 00:09:10,799 --> 00:09:12,320 Freya! Tu si. 129 00:09:13,240 --> 00:09:15,595 Moramo razgovarati. - Sid. Hvala Bogu. 130 00:09:15,679 --> 00:09:17,555 Rekla sam da pokušaš, ali... 131 00:09:17,639 --> 00:09:20,236 Da, znam, i drago mi je što jesi. 132 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 Da? -Da. Obožavam biti ovdje. 133 00:09:27,120 --> 00:09:29,756 Nadam se da ću večeras ostaviti dobar dojam. 134 00:09:29,840 --> 00:09:32,595 Nisam nikad bio na otmjenoj večernjoj zabavi. 135 00:09:32,679 --> 00:09:33,759 Što misliš? 136 00:09:34,600 --> 00:09:37,360 Našao sam ga na truplu starog konduktera. 137 00:09:37,720 --> 00:09:39,315 Previše truda? -Ne shvaćam. 138 00:09:39,399 --> 00:09:43,756 Mislila sam da voliš biti ulični ratnik. -Ne znam. Možda ovo volim. 139 00:09:43,840 --> 00:09:47,919 Znaš, u Pustoši mi je uvijek bilo vruće i bio sam pun pijeska. 140 00:09:48,840 --> 00:09:52,799 Kad razmislim, mislim da sam bio prikriveno depresivan. 141 00:09:53,159 --> 00:09:54,320 Ne znam. Ovo... 142 00:09:54,919 --> 00:09:57,435 Imam osjećaj da tu mogu biti zaista sretan, 143 00:09:57,519 --> 00:09:59,679 a na tome mogu zahvaliti tebi. 144 00:10:02,039 --> 00:10:03,679 Jako mi je drago to čuti. 145 00:10:05,519 --> 00:10:07,039 Idem se presvući. 146 00:10:08,679 --> 00:10:11,399 Pozdrav. Dobro došli u rezidenciju Morris. 147 00:10:11,720 --> 00:10:14,276 Dobra večer, g. Rubinstein. Moja žena Freya. 148 00:10:14,360 --> 00:10:16,600 Da. To sam ja. Žena. 149 00:10:18,759 --> 00:10:21,516 Morris Rubinstein. Doslovno smeće od osobe. 150 00:10:21,600 --> 00:10:23,240 Molim vas, uđite. 151 00:10:24,879 --> 00:10:27,075 Ovo je vaša kuća? 152 00:10:27,159 --> 00:10:30,080 Da, autentična bezlična zgrada iz 2020-ih. 153 00:10:30,480 --> 00:10:34,399 Zadržali smo izvorni laminat, stolice koje se okreću samo napola, 154 00:10:34,919 --> 00:10:38,240 a nakon večere možemo u bazen s lopticama. 155 00:10:39,120 --> 00:10:41,600 Prilično elegantno, ha? - Da, nevjerojatno je. 156 00:10:42,000 --> 00:10:44,080 Dušo, stigli su gosti! 157 00:10:46,480 --> 00:10:48,960 Izrazito mi je drago. Ja sam Holly. 158 00:10:50,200 --> 00:10:51,356 Ona je duh! Ubij je! 159 00:10:51,440 --> 00:10:54,799 Ne, ne. Pardon. Zaboravio sam objasniti. Holly je hologram. 160 00:10:55,360 --> 00:10:57,600 Kupio sam je nakon raspada drugog braka. 161 00:10:58,000 --> 00:11:00,555 Holly je moja kraljica. Svjetlo mog života. 162 00:11:00,639 --> 00:11:02,396 Volim te, dragi. -Dovraga! 163 00:11:02,480 --> 00:11:04,996 Bio sam usred priče! -Baš sam šašava. 164 00:11:05,080 --> 00:11:07,715 Zaboravim svoje mjesto. Idem pripremiti večeru. 165 00:11:07,799 --> 00:11:09,600 Da. Napravi to. 166 00:11:10,679 --> 00:11:11,759 Zar nije kao lutka? 167 00:11:14,159 --> 00:11:16,876 Ovo je Morrisovo omiljeno jelo, prženi štakor. 168 00:11:16,960 --> 00:11:18,679 Što da kažem? Baš sam gurman. 169 00:11:19,840 --> 00:11:23,120 Nisam nikad kušao pravog štakora. Hvala vam puno. 170 00:11:26,960 --> 00:11:29,200 Što to radiš? To je vilica za žohare. 171 00:11:30,080 --> 00:11:31,480 Ovo je vilica za štakore. 172 00:11:32,279 --> 00:11:33,916 Ne. Naravno. Šalio sam se. 173 00:11:34,000 --> 00:11:36,236 Zamislite da ne znam koju vilicu uzeti. 174 00:11:36,320 --> 00:11:39,840 Kao neka divlja zvijer. Tako jadna i glupa. 175 00:11:45,320 --> 00:11:49,080 Onda, Holly, ti si hologram. To je cool. 176 00:11:49,480 --> 00:11:50,440 O, da. 177 00:11:50,840 --> 00:11:52,715 Volim obavljati kućanske poslove 178 00:11:52,799 --> 00:11:55,840 i svejedno naći vremena za Morrisove želje i potrebe. 179 00:11:56,480 --> 00:11:58,440 Uskoro ćeš to biti ti. -Ne! 180 00:11:59,480 --> 00:12:01,559 Oprosti. Samo ženske priče. 181 00:12:02,799 --> 00:12:05,116 Dragi, možda bih trebala obići Scrapsa. 182 00:12:05,200 --> 00:12:06,879 Nije dosad bio sam kod kuće. 183 00:12:07,200 --> 00:12:10,516 Ali tek smo došli. Scraps sigurno i ne zna da nas nema. 184 00:12:10,600 --> 00:12:12,879 Što se događa? 185 00:12:13,679 --> 00:12:16,240 Zašto su mi to učinili? 186 00:12:17,279 --> 00:12:19,519 Vrijeme je lažljivac! 187 00:12:24,159 --> 00:12:25,279 Mogu li na zahod? 188 00:12:26,679 --> 00:12:27,715 Ondje je, 189 00:12:27,799 --> 00:12:31,120 ali treba ti ovaj ključ pričvršćen za veliku žlicu da uđeš. 190 00:12:31,840 --> 00:12:32,960 Odmah se vraćam. 191 00:12:34,919 --> 00:12:37,159 Sigurno je jako zabavno ići na zahod. 192 00:12:45,080 --> 00:12:47,996 Bolje ti je da je važno! Na Zionu sam, kujo! 193 00:12:48,080 --> 00:12:50,955 Tai, hvala Bogu. Izbavi me iz kuće Sidova šefa. 194 00:12:51,039 --> 00:12:55,116 Gori su nego što si rekao. -Ne mogu sad otići! Ova zabava je brutalna! 195 00:12:55,200 --> 00:12:58,955 Svi su vrući i znojni i neodređeno multikulturni! 196 00:12:59,039 --> 00:13:02,075 Ako budem ostala, mislim da ću doslovno ubiti nekog. 197 00:13:02,159 --> 00:13:04,555 Dobro. Daj mi lokaciju. Doći ću po tebe. 198 00:13:04,639 --> 00:13:07,435 Da! O, Bože, volim te, volim te, volim te. 199 00:13:07,519 --> 00:13:08,639 Volim te! 200 00:13:10,039 --> 00:13:11,919 Oprostite. Ispričavam se. Pardon. 201 00:13:12,279 --> 00:13:16,200 Kužimo. "Svi smo živi i slobodni." Spustite se na zemlju. 202 00:13:17,519 --> 00:13:22,356 Ispričavam se. -Baš na vrijeme. Nisi rekla da ti je muž rođen ispod stijene. 203 00:13:22,440 --> 00:13:26,315 Proglašena je sedmom najboljom stijenom za rođenje, ali shvaćam. 204 00:13:26,399 --> 00:13:30,480 Da, gospodine, ovo je život. Velika kuća, zgodna žena 205 00:13:31,320 --> 00:13:34,276 i toliko ptičjih kljunova da ne znam kamo ću s njima. 206 00:13:34,360 --> 00:13:37,075 Život mora biti više od toga, zar ne? 207 00:13:37,159 --> 00:13:40,120 Što je s avanturom, uzbuđenjem, značenjem? 208 00:13:41,279 --> 00:13:44,636 Žena ti počinje zvučati kao jedna od prljavih Pustošnika. 209 00:13:44,720 --> 00:13:48,320 "Čovječe, samo želim voziti svoj ludi auto i ratovati na ulici." 210 00:13:48,840 --> 00:13:51,120 Jako dobro. Stvarno tako zvučimo. 211 00:13:52,200 --> 00:13:54,396 Obuzdaj sve veću krvoločnost. 212 00:13:54,480 --> 00:13:58,320 "Ukrali ste zemlju od radioaktivnih zombija. Oni su prvi bili tu." 213 00:13:58,919 --> 00:14:02,276 Baš si smiješan. A da ne spominjem seksualnu privlačnost. 214 00:14:02,360 --> 00:14:05,675 To je to. Ubit ću ga. Događa se. 215 00:14:05,759 --> 00:14:08,356 "Spasite kita. On je zadnji od svoje vrste." 216 00:14:08,440 --> 00:14:12,320 Da, baš. Ako ikad upoznam tog kita, gađat ću ga harpunom. 217 00:14:15,159 --> 00:14:16,876 Oprostite. Zaključano je. 218 00:14:16,960 --> 00:14:21,960 Tai? Što radiš ovdje? Kakva nevjerojatna slučajnost. 219 00:14:22,720 --> 00:14:27,000 Zar se ne sjećaš? Trebala si mi pomoći oko moje sigurnosne kopije za oblak. 220 00:14:28,399 --> 00:14:31,320 Nisam mislio da ste ljubitelji robota. 221 00:14:32,080 --> 00:14:33,840 Što bi to trebalo značiti? 222 00:14:34,200 --> 00:14:38,600 Ništa. Mislim da roboti imaju vrlo važnu ulogu u društvu... 223 00:14:39,600 --> 00:14:42,279 Za čišćenje mog smeća, prokleta Roomba. 224 00:14:43,279 --> 00:14:45,159 Nisi to sad rekao. 225 00:14:46,320 --> 00:14:48,960 Postupak uništenja aktiviran. 226 00:15:01,039 --> 00:15:02,759 Imaš poruku, kujo. 227 00:15:05,960 --> 00:15:08,595 Neki se ne znaju ponašati na večernjoj zabavi. 228 00:15:08,679 --> 00:15:10,675 Ne kao mi, zar ne, g. Rubinstein? 229 00:15:10,759 --> 00:15:14,360 Izlazi! I nemoj se pojaviti u ponedjeljak. Otpušten si! 230 00:15:16,200 --> 00:15:17,639 Je li tko za kavu? 231 00:15:20,120 --> 00:15:23,195 Večer je bila katastrofa. Tai je potpuno poludio. 232 00:15:23,279 --> 00:15:26,876 On je bezosjećajan stroj za ubijanje. Zašto uvijek dramatizira? 233 00:15:26,960 --> 00:15:28,519 Nije Tai kriv. 234 00:15:29,080 --> 00:15:30,759 Pitala sam ga da dođe. 235 00:15:31,600 --> 00:15:33,195 Čekaj. Oprosti, zašto? 236 00:15:33,279 --> 00:15:35,080 Jer se nisam spremna skrasiti. 237 00:15:35,519 --> 00:15:38,840 Ne želim postati dosadna. Voljela sam nas u Pustoši. 238 00:15:39,600 --> 00:15:42,200 Tko je rekao da ćemo postati kao ti ljudi? 239 00:15:43,000 --> 00:15:46,080 Činio si se tako sretan tu. Mislila sam da to želiš. 240 00:15:46,840 --> 00:15:50,159 Freya, sretan sam tu jer sam tu s tobom. 241 00:15:51,480 --> 00:15:55,639 Nije me briga živimo li u Boomtownu ili u Pustoši ili bilo gdje drugdje. 242 00:15:56,559 --> 00:16:00,799 Dokle god sam s istom nasilnom, sadističkom, 243 00:16:01,559 --> 00:16:04,200 psihotičnom vojskovođom u koju sam se zaljubio. 244 00:16:05,600 --> 00:16:06,799 O, Sid. 245 00:16:14,360 --> 00:16:15,639 Što se dogodilo? 246 00:16:16,399 --> 00:16:18,960 Hej, vratili ste se. 247 00:16:19,480 --> 00:16:24,360 Vjerojatno nije najzgodnije vrijeme, ali netko vam se izrigao u cipele 248 00:16:25,720 --> 00:16:28,519 pa je onda pojeo rigotinu. 249 00:16:36,240 --> 00:16:41,159 Baš mi se posrećilo što su naši gosti ostavili takav nered da ga počistim. 250 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 Hoćeš li se stišati? Pokušavam čitati novine. 251 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 Oprosti. Nisam te htjela omesti u tvom istraživanju, dragi. 252 00:16:50,919 --> 00:16:54,200 Isuse. Zar nisi barem mogla ući kroz drugu rupu? 253 00:16:56,480 --> 00:16:59,236 Ja sam, Freya Exaltada, donositeljica propasti, 254 00:16:59,320 --> 00:17:05,000 sultanija Smetlarskog otočja i drugoplasirana u prvenstvu beatboxa. 255 00:17:06,279 --> 00:17:09,116 Zapovijedam ti da vratiš posao Sidu. 256 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 A da? Ili što? Ubit ćeš me naklonom? 257 00:17:13,559 --> 00:17:17,279 Ne. Ubit ću boga u tebi kao prokleti vojskovođa. 258 00:17:20,640 --> 00:17:21,880 Prestani! 259 00:17:22,200 --> 00:17:26,559 Morris, nisam znala da si znaš tako staviti glavu u guzicu. 260 00:17:27,039 --> 00:17:29,359 Smrdi! - Moj fleksibilni čovjek. 261 00:17:32,359 --> 00:17:35,160 Bilo mi je drago poznavati te. 262 00:17:36,559 --> 00:17:38,279 Samo sam jedanput sjedio na tebi, 263 00:17:38,920 --> 00:17:41,636 no to je bilo nešto najvažnije u mom životu. 264 00:17:41,720 --> 00:17:45,715 Sid, možemo li porazgovarati? - G. Rubinstein, što vam se dogodilo? 265 00:17:45,799 --> 00:17:48,880 Ništa. Poskliznuo sam se dok sam izlazio iz tuša. 266 00:17:49,200 --> 00:17:53,240 Sigurno mi jednjak nije bio provučen kroz anus. -Dobro. 267 00:17:53,640 --> 00:17:55,160 Potpuno nevezano, 268 00:17:55,920 --> 00:17:58,359 razmišljam da ti vratim posao. 269 00:17:58,680 --> 00:18:00,519 Stvarno? Što se promijenilo? 270 00:18:01,200 --> 00:18:03,755 Ne mogu se predomisliti a da mi ne oderu kožu 271 00:18:03,839 --> 00:18:06,920 i da mi se ne svira po rebrima kao po ksilofonu iz crtića? 272 00:18:07,440 --> 00:18:09,240 I, što kažeš? 273 00:18:11,039 --> 00:18:13,596 Hvala, g. Rubinstein. Neću vas iznevjeriti. 274 00:18:13,680 --> 00:18:17,279 I bolje ti je. Očekujem da zadovoljiš, inače... 275 00:18:18,440 --> 00:18:21,200 I molim te, pozdravi gospođu. 276 00:18:22,559 --> 00:18:26,116 Znaš, ne agresivno. Znaš, pristojno, ljubazno. 277 00:18:26,200 --> 00:18:29,039 Može. -Ni previše pristojno. Samo... 278 00:18:29,960 --> 00:18:32,519 Znaš što? Zaboravi da sam išta rekao. 279 00:18:32,920 --> 00:18:34,119 Dobro došao nazad. 280 00:18:41,240 --> 00:18:42,680 Jesi li čula, stolice? 281 00:18:45,359 --> 00:18:46,599 Vratili smo se! 282 00:18:51,160 --> 00:18:53,715 Jako sam uzbuđen što idem sutra raditi. 283 00:18:53,799 --> 00:18:57,359 Pripadam ovamo i dokazat ću to g. Rubinsteinu. 284 00:18:57,839 --> 00:18:59,995 Znaš što? I ja sam uzbuđena. 285 00:19:00,079 --> 00:19:04,119 Što onda ako Boomtown nije cool kao Pustoš? Postat će cool zbog nas. 286 00:19:04,920 --> 00:19:08,076 Dokle god smo zajedno. - Dokle god smo zajedno. 287 00:19:08,160 --> 00:19:09,480 Mogu li se ja ugurati? 288 00:19:10,079 --> 00:19:12,715 Scraps, znaš da ne smiješ na krevet. 289 00:19:12,799 --> 00:19:14,079 Samo na jednu noć? 290 00:19:16,480 --> 00:19:19,680 Ne mogu reći "ne" tom licu. Dođi, dečko. -To! 291 00:19:23,440 --> 00:19:25,279 Malo dalje. -Dobro. 292 00:19:28,000 --> 00:19:29,039 Da. 293 00:19:29,680 --> 00:19:31,359 Ovo je dobar osjećaj. 294 00:19:32,000 --> 00:19:33,920 MEDIATRANSLATIONS