1
00:00:02,359 --> 00:00:05,440
В началото беше Взривът.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,876
Човечеството използва науката
срещу себе си
3
00:00:11,960 --> 00:00:16,600
и направи лъскавите кули
от стъкло и стомана на прах.
4
00:00:25,199 --> 00:00:27,475
Аз съм Сид.
5
00:00:27,559 --> 00:00:30,716
Роден съм в свят без минало.
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,035
И без бъдеще.
7
00:00:33,119 --> 00:00:35,840
Скитам се из безкрайната пустош.
8
00:00:36,759 --> 00:00:38,679
Сам.
9
00:01:09,040 --> 00:01:12,680
Момчета, насам! Насам!
10
00:01:14,239 --> 00:01:16,159
Хайде!
11
00:01:36,120 --> 00:01:38,640
Всичко сама ли трябва да правя?
12
00:01:39,879 --> 00:01:42,239
Загубен пустинен дребосък!
13
00:01:43,400 --> 00:01:47,280
Никой не може да избяга
от гнева на Фрея Екзалтада!
14
00:02:13,080 --> 00:02:17,280
Корава хлебарчица си.
- А ти си ненормална кучка.
15
00:02:22,719 --> 00:02:24,960
Това не го очаквах.
16
00:02:30,280 --> 00:02:32,199
Сладко е.
17
00:02:39,639 --> 00:02:41,560
Мазел тов!
18
00:02:45,400 --> 00:02:48,156
Дали това е добра идея? Нещо ме съмнява.
19
00:02:48,240 --> 00:02:52,360
Какво толкова страшно има
да живеем в покрайнините?
20
00:02:53,280 --> 00:02:55,199
Да вървим.
21
00:03:07,400 --> 00:03:10,555
Ч У Д О Т В О Р Ц И:
22
00:03:10,639 --> 00:03:13,355
К Р А Я Т НА Д Н И Т Е
23
00:03:13,439 --> 00:03:15,840
Добре дошли в Бумград
24
00:03:17,280 --> 00:03:20,436
Фрея, виждала ли си ми
вратовръзката? Закъснявам.
25
00:03:20,520 --> 00:03:22,316
Досега не съм имал работа от 9 до 17 ч.
26
00:03:22,400 --> 00:03:24,515
Дойдохме в Бумград, за да живеем заедно.
27
00:03:24,599 --> 00:03:26,876
Иначе аз мародерствах по пътищата,
28
00:03:26,960 --> 00:03:29,276
ти пък искаше
да се махнеш от онази скала,
29
00:03:29,360 --> 00:03:30,955
под която се криеше като рак...
30
00:03:31,039 --> 00:03:34,395
Което значи, че един от нас
трябва да изкарва пари.
31
00:03:34,479 --> 00:03:37,555
Дай шанс на работата.
- Добре, ще се опитам.
32
00:03:37,639 --> 00:03:40,080
Така те искам, смели боецо!
33
00:03:41,240 --> 00:03:44,080
Огризчо, закуската е готова.
34
00:03:45,759 --> 00:03:47,876
Пак гранулки! Какво щастие!
35
00:03:47,960 --> 00:03:49,996
Не бързай толкова.
36
00:03:50,080 --> 00:03:52,156
Седни.
37
00:03:52,240 --> 00:03:54,115
Седни!
38
00:03:54,199 --> 00:03:55,756
Кой е добро бойно куче?
39
00:03:55,840 --> 00:03:58,635
Кой е готов да даде живота си
за мама в бой?
40
00:03:58,719 --> 00:04:00,355
Аз, аз!
41
00:04:00,439 --> 00:04:03,276
Ще тръгвам, да не закъснея
за първия работен ден.
42
00:04:03,360 --> 00:04:04,916
Ти ще се оправиш ли?
43
00:04:05,000 --> 00:04:07,235
Да, мога да мародерствам отвсякъде.
44
00:04:07,319 --> 00:04:09,996
До обяд всички ще са се отрекли
от старите си богове.
45
00:04:10,080 --> 00:04:12,996
Сигурен съм. Само не убивай жени и деца.
46
00:04:13,080 --> 00:04:15,235
Ще се опитам. Обичам те.
- Аз те обичам повече.
47
00:04:15,319 --> 00:04:17,480
Хайде, до после.
- Чао.
48
00:04:19,279 --> 00:04:21,916
Излапах го твърде бързо.
49
00:04:22,000 --> 00:04:24,480
Отивам да подремна.
- Добре.
50
00:04:36,360 --> 00:04:39,000
Извинете, търся Вехтошаря.
51
00:04:40,560 --> 00:04:44,076
Нареди се на опашката
с другите мърляви животни.
52
00:04:44,160 --> 00:04:45,596
Нищо лично.
- Аз съм Сид.
53
00:04:45,680 --> 00:04:48,235
Новият ви служител.
54
00:04:48,319 --> 00:04:50,716
А, ти си кадърът, нает от Пустошта.
55
00:04:50,800 --> 00:04:53,995
Морис Рубинстийн-Вехтошаря.
Изчакай за момент.
56
00:04:54,079 --> 00:04:57,596
Значи, карбураторът излиза...
75 птичи човки.
57
00:04:57,680 --> 00:04:59,036
Това е безобразие!
58
00:04:59,120 --> 00:05:01,755
Ако мислиш, че ще намериш
по-добра сделка, давай.
59
00:05:01,839 --> 00:05:04,476
Най-близкото кътче
с останки от цивилизация
60
00:05:04,560 --> 00:05:06,920
е на 1600 км оттук.
61
00:05:11,000 --> 00:05:15,836
Щях да му го дам и за 50 човки
на този вмирисан помияр.
62
00:05:15,920 --> 00:05:17,195
Нищо лично.
63
00:05:17,279 --> 00:05:19,476
Обедна почивка.
64
00:05:19,560 --> 00:05:22,675
Всяка година наемам
по някой окаяник от Пустошта.
65
00:05:22,759 --> 00:05:25,036
Така допринасям за общото благо,
66
00:05:25,120 --> 00:05:27,235
а и ми намаляват данъците.
67
00:05:27,319 --> 00:05:30,755
Е, кажи ми доколко си в час
с бизнеса с вехтории.
68
00:05:30,839 --> 00:05:33,716
Не е ли просто купуване и продаване
на боклуци?
69
00:05:33,800 --> 00:05:36,716
Не са "боклуци", а "вехтории".
70
00:05:36,800 --> 00:05:39,156
И за твое сведение,
изградих цяла империя,
71
00:05:39,240 --> 00:05:43,156
откакто получих
първия си ръждясал тромбон.
72
00:05:43,240 --> 00:05:46,276
А, ето го. Да, доста е ръждясал.
73
00:05:46,360 --> 00:05:49,235
Ще започнеш
като младши съдружник вехтошар,
74
00:05:49,319 --> 00:05:51,076
пък ще видим бива ли те.
75
00:05:51,160 --> 00:05:53,235
Въпроси?
- Къде ще седя?
76
00:05:53,319 --> 00:05:56,195
Предпочитам дупка без мутант в нея,
77
00:05:56,279 --> 00:05:57,795
но мога да направя компромис.
78
00:05:57,879 --> 00:06:00,995
Не е нужно да седиш в дупка,
полага ти се бюро.
79
00:06:01,079 --> 00:06:03,920
Цялото това бюро е за мен?!
80
00:06:04,839 --> 00:06:07,435
И столът ли?
- В кухненския кът има хапване,
81
00:06:07,519 --> 00:06:10,636
а ако ти трябва нещо,
питай офис мениджъра.
82
00:06:10,720 --> 00:06:14,120
Разбрахме ли се?
- Да, звучи добре.
83
00:06:20,360 --> 00:06:22,279
Това е моят стол.
84
00:06:23,680 --> 00:06:28,079
Граждани на Бумград,
аз съм Фрея Екзалтада.
85
00:06:29,240 --> 00:06:32,875
Командир на Седми легион,
убийца на Плъхарския крал
86
00:06:32,959 --> 00:06:35,276
и Върховна жрица на Старо Синсинати.
87
00:06:35,360 --> 00:06:40,555
Нареждам ви да коленичите,
или ще се срещнете с брадвата ми.
88
00:06:40,639 --> 00:06:42,476
Ехо, граждани!
89
00:06:42,560 --> 00:06:44,115
Това нещо включено ли е?
90
00:06:44,199 --> 00:06:46,516
Игнорирате бъдещата си господарка.
91
00:06:46,600 --> 00:06:48,639
Много сте нелюбезни.
92
00:07:01,399 --> 00:07:05,636
Фрея Екзалтада, програмиран съм
да те елиминирам...
93
00:07:05,720 --> 00:07:08,800
...заради това, че си немарлива кучка.
94
00:07:11,720 --> 00:07:14,675
Било е шега. Помислих, че ще умра.
95
00:07:14,759 --> 00:07:17,795
Огризчо, нали помниш
най-добрия ми приятел ТИ-90?
96
00:07:17,879 --> 00:07:20,235
Наричай ме Тай.
- Какво правиш тук?
97
00:07:20,319 --> 00:07:22,995
Отбих се за почистване на хардуера.
98
00:07:23,079 --> 00:07:26,355
Снощи се забих с един много секси килбот,
99
00:07:26,439 --> 00:07:28,435
но се събудих
с безброй изскачащи прозорчета.
100
00:07:28,519 --> 00:07:31,755
Дано нямам вирус.
- Леле, голям развратник си!
101
00:07:31,839 --> 00:07:33,555
Наистина.
102
00:07:33,639 --> 00:07:35,476
А теб какво те води насам?
103
00:07:35,560 --> 00:07:37,995
Със Сид вече живеем тук.
- Така ли?
104
00:07:38,079 --> 00:07:40,355
Като вид ироничен пърформанс?
105
00:07:40,439 --> 00:07:43,879
Не, като реалния си живот.
Защо? Какво има?
106
00:07:44,800 --> 00:07:48,195
О, трябва да поговорим. Още сега.
- Добре.
107
00:07:48,279 --> 00:07:51,399
Огризчо, поеми щафетата.
- Дадено.
108
00:07:52,879 --> 00:07:57,199
Жители на Бумград,
дайте ми лакомства, бях добро момче.
109
00:07:58,560 --> 00:08:01,076
И така, новобранци, гледайте и се учете,
110
00:08:01,160 --> 00:08:05,195
ако искате да постигнете
поне половината от моя успех.
111
00:08:05,279 --> 00:08:07,435
Готина шега, шефе! Не че е възможно.
112
00:08:07,519 --> 00:08:09,716
Ей, Вехтошарю!
113
00:08:09,800 --> 00:08:12,156
Пробутал си ми скапан карбуратор.
114
00:08:12,240 --> 00:08:14,396
Трябваше да прочетеш дребния шрифт.
115
00:08:14,480 --> 00:08:16,920
Пише "Гризна дръвцето, тъпако!".
116
00:08:17,839 --> 00:08:20,199
Ще си платиш с кръв!
117
00:08:26,160 --> 00:08:29,195
Брей, много бърза реакция!
118
00:08:29,279 --> 00:08:31,996
Защо не дойдете с жената
на вечеря довечера?
119
00:08:32,080 --> 00:08:34,916
Ще обсъдим бъдещето ти в тази компания.
120
00:08:35,000 --> 00:08:36,795
Бъдещето ми?!
121
00:08:36,879 --> 00:08:40,675
Много бих се радвал, г-н Рубинстийн.
Благодаря!
122
00:08:40,759 --> 00:08:43,756
Фрея, какво знаеш за Бумград?
123
00:08:43,840 --> 00:08:47,036
Опожарявала съм подобни на него,
ако това се брои.
124
00:08:47,120 --> 00:08:48,636
Тези хора не са като нас.
125
00:08:48,720 --> 00:08:50,916
Не ги влекат забавления.
126
00:08:51,000 --> 00:08:53,036
Направо са се отказали от живота.
127
00:08:53,120 --> 00:08:55,475
Защото Земята стана необитаема ли?
128
00:08:55,559 --> 00:08:59,276
Не, защото са конформисти.
Ходят на скучната си работа
129
00:08:59,360 --> 00:09:02,555
и се прибират вкъщи
при скучните си семейства.
130
00:09:02,639 --> 00:09:06,315
Като роботи са. И имам право
да го кажа, понеже и аз съм робот.
131
00:09:06,399 --> 00:09:07,555
О, боже!
132
00:09:07,639 --> 00:09:10,715
Май беше грешка да се местим тук.
133
00:09:10,799 --> 00:09:13,156
Фрея, ето къде си била.
134
00:09:13,240 --> 00:09:15,595
Трябва да поговорим.
- Сид, слава богу.
135
00:09:15,679 --> 00:09:17,835
Помолих те да дадеш шанс на града, но...
136
00:09:17,919 --> 00:09:20,236
Много се радвам, че го направи.
137
00:09:20,320 --> 00:09:23,360
Така ли?
- Да, тук страшно ми харесва.
138
00:09:27,120 --> 00:09:29,756
Надявам се да впечатля
г-н Рубинстийн довечера.
139
00:09:29,840 --> 00:09:32,595
Никога не съм бил на изискана вечеря.
140
00:09:32,679 --> 00:09:34,516
Така как съм?
141
00:09:34,600 --> 00:09:37,756
Свалих го от трупа
на един стар кондуктор.
142
00:09:37,840 --> 00:09:39,315
Много ли е натегаческо?
- Не разбирам.
143
00:09:39,399 --> 00:09:41,715
Мислех, че искаш да си странстващ боец.
144
00:09:41,799 --> 00:09:43,756
Не знам, може би искам това.
145
00:09:43,840 --> 00:09:48,756
В Пустошта беше страшна жега
и вечно бях покрит с пясък...
146
00:09:48,840 --> 00:09:53,075
Като се замисля,
може да съм бил депресиран.
147
00:09:53,159 --> 00:09:54,916
Струва ми се...
148
00:09:55,000 --> 00:09:57,435
...че тук бих могъл да бъда щастлив.
149
00:09:57,519 --> 00:10:00,000
И заслугата е твоя.
150
00:10:02,039 --> 00:10:04,519
Много се радвам да го чуя.
151
00:10:05,519 --> 00:10:07,480
Май трябва да се преоблека.
152
00:10:08,679 --> 00:10:11,636
Привет! Добре дошли в "При Морис".
153
00:10:11,720 --> 00:10:14,276
Добър вечер. Това е жена ми Фрея.
154
00:10:14,360 --> 00:10:17,120
Точно така, аз съм жена му.
155
00:10:18,759 --> 00:10:21,516
Морис Рубинстийн -
буквално боклучав човек.
156
00:10:21,600 --> 00:10:23,840
Моля, заповядайте.
157
00:10:24,879 --> 00:10:27,075
Това ли е домът ви?
158
00:10:27,159 --> 00:10:30,396
Да, автентична баровска къща
от 20-те години на 21-ви век.
159
00:10:30,480 --> 00:10:34,835
Запазихме оригиналния ламинат
и столовете, въртящи се наполовина.
160
00:10:34,919 --> 00:10:39,036
А след вечеря може да изпробваме
басейна с топки.
161
00:10:39,120 --> 00:10:41,916
Шик, а?
- Да, тук е невероятно.
162
00:10:42,000 --> 00:10:44,480
Скъпа, гостите дойдоха.
163
00:10:46,480 --> 00:10:49,200
Много ми е приятно, аз съм Холи.
164
00:10:50,200 --> 00:10:51,356
Тя е дух! Ще я убия!
165
00:10:51,440 --> 00:10:55,276
Не, не! Съжалявам, забравих
да обясня. Холи е холограма.
166
00:10:55,360 --> 00:10:57,916
Купих я след провала на втория си брак.
167
00:10:58,000 --> 00:11:00,555
Холи е моята кралица,
светлината на живота ми.
168
00:11:00,639 --> 00:11:03,715
И аз те обичам, скъпи.
- По дяволите, прекъсна ме!
169
00:11:03,799 --> 00:11:04,996
Ех, че съм!
170
00:11:05,080 --> 00:11:07,715
Все си забравям мястото.
Ще се заема с вечерята.
171
00:11:07,799 --> 00:11:09,759
Да, хайде върви.
172
00:11:10,679 --> 00:11:12,600
Кукличка е, нали?
173
00:11:14,159 --> 00:11:16,996
Приготвих любимия на Морис пържен плъх.
174
00:11:17,080 --> 00:11:18,756
Чревоугодник съм, признавам.
175
00:11:18,840 --> 00:11:23,679
Никога не съм опитвал истински плъх.
Много ви благодаря!
176
00:11:27,039 --> 00:11:29,996
Какво правиш?
Това е вилицата за хлебарки.
177
00:11:30,080 --> 00:11:31,675
Ето тази е за плъх.
178
00:11:31,759 --> 00:11:33,996
Да, разбира се. Беше шега.
179
00:11:34,080 --> 00:11:38,475
Оставаше и да не знам коя вилица
да използвам, като някой дивак!
180
00:11:38,559 --> 00:11:41,080
Щеше да е голяма излагация.
181
00:11:45,320 --> 00:11:48,555
Значи ти си холограма, Холи.
182
00:11:48,639 --> 00:11:50,795
Яко.
- О, да.
183
00:11:50,879 --> 00:11:52,715
Харесва ми да домакинствам по цял ден
184
00:11:52,799 --> 00:11:56,396
и да намирам време да угаждам
на всички желания на Морис.
185
00:11:56,480 --> 00:11:59,396
Скоро и ти ще си така.
- Не!
186
00:11:59,480 --> 00:12:02,435
Извинете, говорим си по женски.
187
00:12:02,519 --> 00:12:05,116
Скъпи, ще отида да нагледам Огризчо.
188
00:12:05,200 --> 00:12:07,116
Досега не сме го оставяли сам.
189
00:12:07,200 --> 00:12:10,516
Та той още не е и усетил, че ни няма.
190
00:12:10,600 --> 00:12:12,759
Какво става?
191
00:12:13,679 --> 00:12:16,240
Защо ми причиниха това?
192
00:12:17,440 --> 00:12:19,799
Времето лъже!
193
00:12:23,759 --> 00:12:26,595
Може ли да използвам тоалетната?
194
00:12:26,679 --> 00:12:31,756
Ей там е, но се влиза с този ключ,
вързан за огромна лъжица.
195
00:12:31,840 --> 00:12:34,000
Веднага се връщам.
196
00:12:34,919 --> 00:12:37,440
Сигурно е забавно да ходиш до тоалетна.
197
00:12:45,200 --> 00:12:47,996
Дано е нещо важно. В "Зайон" съм, кучко!
198
00:12:48,080 --> 00:12:50,955
Тай, ела да ме измъкнеш
от къщата на шефа на Сид.
199
00:12:51,039 --> 00:12:52,435
Тези хора са много зле.
200
00:12:52,519 --> 00:12:55,116
Не мога сега, тече як купон.
201
00:12:55,200 --> 00:12:58,955
Всички са секси, запотени
и неопределено мултикултурни.
202
00:12:59,039 --> 00:13:02,075
Ако остана,
буквално ще убия някого от тях.
203
00:13:02,159 --> 00:13:04,555
Добре, пусни ми координатите.
204
00:13:04,639 --> 00:13:07,435
Да! О, боже, обичам те!
205
00:13:07,519 --> 00:13:09,955
И аз те обичам.
206
00:13:10,039 --> 00:13:12,195
Извинете ме.
207
00:13:12,279 --> 00:13:16,399
Разбрахме, че се радвате на живота,
хайде стига.
208
00:13:17,519 --> 00:13:19,996
Извинете.
- Идваш тъкмо навреме.
209
00:13:20,080 --> 00:13:22,356
Не знаех, че мъжът ти е роден под камък.
210
00:13:22,440 --> 00:13:26,315
Беше на седмо място в класацията
за камъни, но си вземам бележка.
211
00:13:26,399 --> 00:13:31,236
Ето на това му викам живот.
Голяма къща, секси съпруга...
212
00:13:31,320 --> 00:13:34,276
И повече човки,
отколкото мога да похарча.
213
00:13:34,360 --> 00:13:37,075
Но има и други радости в живота, нали?
214
00:13:37,159 --> 00:13:41,195
Например приключения,
вълнуващи изживявания, смисъл...
215
00:13:41,279 --> 00:13:44,636
Жена ти звучи като някой
от онези мърльовци от Пустошта.
216
00:13:44,720 --> 00:13:48,435
"Искам да карам шантавото си возило
и да се бия!"
217
00:13:48,519 --> 00:13:52,116
Супер ви се получи, наистина звучим така.
218
00:13:52,200 --> 00:13:54,396
Трябва да овладея
растящата жажда за кръв.
219
00:13:54,480 --> 00:13:58,396
"Вие откраднахте тази земя
от радиоактивните зомбита."
220
00:13:58,480 --> 00:14:02,276
Скъпи, много си духовит!
Да не говорим, че си и секси.
221
00:14:02,360 --> 00:14:05,675
Край. Ще го убия. Няма връщане назад!
222
00:14:05,759 --> 00:14:08,356
"Спасете кита,
той е последен от вида си!"
223
00:14:08,440 --> 00:14:12,759
Да бе! Ако го видя,
ще го нанижа на харпуна си.
224
00:14:15,440 --> 00:14:16,876
Съжалявам, беше заключено.
225
00:14:16,960 --> 00:14:19,955
Тай?! Ти пък какво правиш тук?
226
00:14:20,039 --> 00:14:22,636
Каква невероятна случайност!
227
00:14:22,720 --> 00:14:28,356
Щеше да ми помогнеш да си кача
файловете в облака, не помниш ли?
228
00:14:28,440 --> 00:14:32,116
Не предполагах,
че сте любители на роботите.
229
00:14:32,200 --> 00:14:34,116
Какво означава това?
230
00:14:34,200 --> 00:14:38,679
Нищо. Намирам, че роботите
имат важна роля в обществото.
231
00:14:39,600 --> 00:14:43,195
Чистят ми боклука, скапана Румба такава!
232
00:14:43,279 --> 00:14:46,236
Ще съжаляваш за тези думи.
233
00:14:46,320 --> 00:14:49,159
Режим за унищожаване - активиран.
234
00:15:01,159 --> 00:15:03,519
Имаш поща, нещастнико.
235
00:15:05,960 --> 00:15:08,595
Някои хора не знаят
как да се държат на вечеря.
236
00:15:08,679 --> 00:15:10,675
За разлика от нас, нали?
237
00:15:10,759 --> 00:15:15,399
Махай се! И в понеделник
няма нужда да идваш, уволнен си!
238
00:15:16,320 --> 00:15:18,679
Някой иска ли кафе?
239
00:15:20,200 --> 00:15:23,195
Какъв провал! Тай направо беше необуздан,
240
00:15:23,279 --> 00:15:26,876
истинска машина за убиване.
Защо е толкова темпераментен?
241
00:15:26,960 --> 00:15:29,116
Вината не е негова.
242
00:15:29,200 --> 00:15:31,516
Аз го помолих да дойде.
243
00:15:31,600 --> 00:15:33,195
Какво... Защо?
244
00:15:33,279 --> 00:15:35,435
Не съм готова за уседнал живот.
245
00:15:35,519 --> 00:15:38,675
Не искам да бъдем като тези скучни хора.
246
00:15:38,759 --> 00:15:42,916
Кой е казал, че ще станем като тях?
247
00:15:43,000 --> 00:15:46,756
Мислех, че това искаш.
Изглеждаш щастлив тук.
248
00:15:46,840 --> 00:15:50,480
Фрея, щастлив съм, защото съм тук с теб.
249
00:15:51,480 --> 00:15:56,595
Все едно ми е дали живеем в Бумград,
в Пустошта или където и да е,
250
00:15:56,679 --> 00:16:00,639
стига да съм
със същата агресивна, садистична,
251
00:16:01,559 --> 00:16:05,516
психясала войнолюбка, в която се влюбих.
252
00:16:05,600 --> 00:16:07,639
О, Сид!
253
00:16:14,360 --> 00:16:16,315
Какво е станало тук?
254
00:16:16,399 --> 00:16:18,639
А, вие се върнахте!
255
00:16:19,559 --> 00:16:22,156
Може би моментът не е подходящ, но...
256
00:16:22,240 --> 00:16:24,799
Някой е повърнал в обувките ти.
257
00:16:25,720 --> 00:16:28,759
А после е изял повръщаното.
258
00:16:36,240 --> 00:16:41,396
Колко хубаво, че гостите ни оставиха
такава кочина, която да чистя!
259
00:16:41,480 --> 00:16:45,516
По-тихо! Опитвам се да чета вестник.
260
00:16:45,600 --> 00:16:50,000
Прощавай, не исках да прекъсвам
интелектуалната ти работа, скъпи.
261
00:16:50,919 --> 00:16:55,200
Майчице! Не можа ли поне
да използваш другата дупка?
262
00:16:56,480 --> 00:16:59,236
Аз съм Фрея Екзалтада -
Предвестничка на гибелта,
263
00:16:59,320 --> 00:17:00,715
Султанка на Боклучните острови
264
00:17:00,799 --> 00:17:06,195
и подгласничка в третия годишен
турнир по бийтбокс на Пустошта.
265
00:17:06,279 --> 00:17:09,116
Нареждам ти да върнеш Сид на работа.
266
00:17:09,200 --> 00:17:12,200
Или какво? Ще ме убиеш с реверанси?
267
00:17:13,559 --> 00:17:17,920
Не, ще те смажа от бой
като истинска мародерка.
268
00:17:20,640 --> 00:17:21,995
Спри!
269
00:17:22,079 --> 00:17:26,955
Морис, не знаех, че можеш да напъхаш
главата си в собствения си задник.
270
00:17:27,039 --> 00:17:29,440
Смърди!
- Колко си ми гъвкав!
271
00:17:32,440 --> 00:17:35,440
Е, радвам се, че се опознахме.
272
00:17:36,559 --> 00:17:38,836
Седнах на теб само веднъж,
273
00:17:38,920 --> 00:17:41,636
но беше най-значимото изживяване
в живота ми.
274
00:17:41,720 --> 00:17:45,715
Сид, може ли за момент?
- Г-н Рубинстийн, какво е станало?
275
00:17:45,799 --> 00:17:49,195
Нищо, подхлъзнах се в банята.
276
00:17:49,279 --> 00:17:53,556
Със сигурност никой не ми е изтеглил
хранопровода през ануса.
277
00:17:53,640 --> 00:17:55,836
Без връзка с това...
278
00:17:55,920 --> 00:17:58,675
Мисля да те върна на работа.
279
00:17:58,759 --> 00:18:01,116
Наистина ли? Кое се промени?
280
00:18:01,200 --> 00:18:03,636
Не може ли човек да размисли,
без да го одерат
281
00:18:03,720 --> 00:18:07,356
и да свирят на ребрата му
като на ксилофон?
282
00:18:07,440 --> 00:18:09,839
Е, какво ще кажеш?
283
00:18:11,039 --> 00:18:13,596
Благодаря ви! Няма да ви разочаровам.
284
00:18:13,680 --> 00:18:18,356
Надявам се. Ако не се представиш
добре, мисли му!
285
00:18:18,440 --> 00:18:21,559
И моля те, поздрави жена си от мен.
286
00:18:22,559 --> 00:18:26,116
Не задушаващо, просто приятелски.
287
00:18:26,200 --> 00:18:29,876
Добре.
- Но не и прекалено приятелски.
288
00:18:29,960 --> 00:18:32,836
Всъщност забрави, че съм казал нещо.
289
00:18:32,920 --> 00:18:35,240
Добре дошъл отново при нас.
290
00:18:41,240 --> 00:18:43,680
Чу ли това, столче?
291
00:18:45,359 --> 00:18:47,759
Отново сме в играта!
292
00:18:51,240 --> 00:18:53,715
Нямам търпение да отида на работа утре.
293
00:18:53,799 --> 00:18:57,755
Ще докажа на г-н Рубинстийн,
че мястото ми е тук.
294
00:18:57,839 --> 00:18:59,995
И аз се радвам.
295
00:19:00,079 --> 00:19:02,755
Какво от това,
че в Бумград не е толкова яко?
296
00:19:02,839 --> 00:19:04,836
Ние ще го направим яко.
297
00:19:04,920 --> 00:19:08,076
Важното е да сме заедно.
- Важното е да сме заедно.
298
00:19:08,160 --> 00:19:09,995
Може ли да дойда при вас?
299
00:19:10,079 --> 00:19:12,715
Забранено ти е да се качваш на леглото.
300
00:19:12,799 --> 00:19:15,039
Само тази нощ.
301
00:19:16,480 --> 00:19:18,515
Тази муцунка ме разтапя. Хайде идвай.
302
00:19:18,599 --> 00:19:20,519
Да!
303
00:19:23,519 --> 00:19:25,440
Малко по-натам.
304
00:19:28,000 --> 00:19:29,636
Да...
305
00:19:29,720 --> 00:19:31,995
Идеално.
306
00:19:32,079 --> 00:19:35,076
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА
307
00:19:35,160 --> 00:19:37,920
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО