1 00:00:02,359 --> 00:00:05,440 В началото беше Взривът. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,876 Човечеството използва науката срещу себе си 3 00:00:11,960 --> 00:00:16,600 и направи лъскавите кули от стъкло и стомана на прах. 4 00:00:25,199 --> 00:00:27,475 Аз съм Сид. 5 00:00:27,559 --> 00:00:30,716 Роден съм в свят без минало. 6 00:00:30,800 --> 00:00:33,035 И без бъдеще. 7 00:00:33,119 --> 00:00:35,840 Скитам се из безкрайната пустош. 8 00:00:36,759 --> 00:00:38,679 Сам. 9 00:01:09,040 --> 00:01:12,680 Момчета, насам! Насам! 10 00:01:14,239 --> 00:01:16,159 Хайде! 11 00:01:36,120 --> 00:01:38,640 Всичко сама ли трябва да правя? 12 00:01:39,879 --> 00:01:42,239 Загубен пустинен дребосък! 13 00:01:43,400 --> 00:01:47,280 Никой не може да избяга от гнева на Фрея Екзалтада! 14 00:02:13,080 --> 00:02:17,280 Корава хлебарчица си. - А ти си ненормална кучка. 15 00:02:22,719 --> 00:02:24,960 Това не го очаквах. 16 00:02:30,280 --> 00:02:32,199 Сладко е. 17 00:02:39,639 --> 00:02:41,560 Мазел тов! 18 00:02:45,400 --> 00:02:48,156 Дали това е добра идея? Нещо ме съмнява. 19 00:02:48,240 --> 00:02:52,360 Какво толкова страшно има да живеем в покрайнините? 20 00:02:53,280 --> 00:02:55,199 Да вървим. 21 00:03:07,400 --> 00:03:10,555 Ч У Д О Т В О Р Ц И: 22 00:03:10,639 --> 00:03:13,355 К Р А Я Т НА Д Н И Т Е 23 00:03:13,439 --> 00:03:15,840 Добре дошли в Бумград 24 00:03:17,280 --> 00:03:20,436 Фрея, виждала ли си ми вратовръзката? Закъснявам. 25 00:03:20,520 --> 00:03:22,316 Досега не съм имал работа от 9 до 17 ч. 26 00:03:22,400 --> 00:03:24,515 Дойдохме в Бумград, за да живеем заедно. 27 00:03:24,599 --> 00:03:26,876 Иначе аз мародерствах по пътищата, 28 00:03:26,960 --> 00:03:29,276 ти пък искаше да се махнеш от онази скала, 29 00:03:29,360 --> 00:03:30,955 под която се криеше като рак... 30 00:03:31,039 --> 00:03:34,395 Което значи, че един от нас трябва да изкарва пари. 31 00:03:34,479 --> 00:03:37,555 Дай шанс на работата. - Добре, ще се опитам. 32 00:03:37,639 --> 00:03:40,080 Така те искам, смели боецо! 33 00:03:41,240 --> 00:03:44,080 Огризчо, закуската е готова. 34 00:03:45,759 --> 00:03:47,876 Пак гранулки! Какво щастие! 35 00:03:47,960 --> 00:03:49,996 Не бързай толкова. 36 00:03:50,080 --> 00:03:52,156 Седни. 37 00:03:52,240 --> 00:03:54,115 Седни! 38 00:03:54,199 --> 00:03:55,756 Кой е добро бойно куче? 39 00:03:55,840 --> 00:03:58,635 Кой е готов да даде живота си за мама в бой? 40 00:03:58,719 --> 00:04:00,355 Аз, аз! 41 00:04:00,439 --> 00:04:03,276 Ще тръгвам, да не закъснея за първия работен ден. 42 00:04:03,360 --> 00:04:04,916 Ти ще се оправиш ли? 43 00:04:05,000 --> 00:04:07,235 Да, мога да мародерствам отвсякъде. 44 00:04:07,319 --> 00:04:09,996 До обяд всички ще са се отрекли от старите си богове. 45 00:04:10,080 --> 00:04:12,996 Сигурен съм. Само не убивай жени и деца. 46 00:04:13,080 --> 00:04:15,235 Ще се опитам. Обичам те. - Аз те обичам повече. 47 00:04:15,319 --> 00:04:17,480 Хайде, до после. - Чао. 48 00:04:19,279 --> 00:04:21,916 Излапах го твърде бързо. 49 00:04:22,000 --> 00:04:24,480 Отивам да подремна. - Добре. 50 00:04:36,360 --> 00:04:39,000 Извинете, търся Вехтошаря. 51 00:04:40,560 --> 00:04:44,076 Нареди се на опашката с другите мърляви животни. 52 00:04:44,160 --> 00:04:45,596 Нищо лично. - Аз съм Сид. 53 00:04:45,680 --> 00:04:48,235 Новият ви служител. 54 00:04:48,319 --> 00:04:50,716 А, ти си кадърът, нает от Пустошта. 55 00:04:50,800 --> 00:04:53,995 Морис Рубинстийн-Вехтошаря. Изчакай за момент. 56 00:04:54,079 --> 00:04:57,596 Значи, карбураторът излиза... 75 птичи човки. 57 00:04:57,680 --> 00:04:59,036 Това е безобразие! 58 00:04:59,120 --> 00:05:01,755 Ако мислиш, че ще намериш по-добра сделка, давай. 59 00:05:01,839 --> 00:05:04,476 Най-близкото кътче с останки от цивилизация 60 00:05:04,560 --> 00:05:06,920 е на 1600 км оттук. 61 00:05:11,000 --> 00:05:15,836 Щях да му го дам и за 50 човки на този вмирисан помияр. 62 00:05:15,920 --> 00:05:17,195 Нищо лично. 63 00:05:17,279 --> 00:05:19,476 Обедна почивка. 64 00:05:19,560 --> 00:05:22,675 Всяка година наемам по някой окаяник от Пустошта. 65 00:05:22,759 --> 00:05:25,036 Така допринасям за общото благо, 66 00:05:25,120 --> 00:05:27,235 а и ми намаляват данъците. 67 00:05:27,319 --> 00:05:30,755 Е, кажи ми доколко си в час с бизнеса с вехтории. 68 00:05:30,839 --> 00:05:33,716 Не е ли просто купуване и продаване на боклуци? 69 00:05:33,800 --> 00:05:36,716 Не са "боклуци", а "вехтории". 70 00:05:36,800 --> 00:05:39,156 И за твое сведение, изградих цяла империя, 71 00:05:39,240 --> 00:05:43,156 откакто получих първия си ръждясал тромбон. 72 00:05:43,240 --> 00:05:46,276 А, ето го. Да, доста е ръждясал. 73 00:05:46,360 --> 00:05:49,235 Ще започнеш като младши съдружник вехтошар, 74 00:05:49,319 --> 00:05:51,076 пък ще видим бива ли те. 75 00:05:51,160 --> 00:05:53,235 Въпроси? - Къде ще седя? 76 00:05:53,319 --> 00:05:56,195 Предпочитам дупка без мутант в нея, 77 00:05:56,279 --> 00:05:57,795 но мога да направя компромис. 78 00:05:57,879 --> 00:06:00,995 Не е нужно да седиш в дупка, полага ти се бюро. 79 00:06:01,079 --> 00:06:03,920 Цялото това бюро е за мен?! 80 00:06:04,839 --> 00:06:07,435 И столът ли? - В кухненския кът има хапване, 81 00:06:07,519 --> 00:06:10,636 а ако ти трябва нещо, питай офис мениджъра. 82 00:06:10,720 --> 00:06:14,120 Разбрахме ли се? - Да, звучи добре. 83 00:06:20,360 --> 00:06:22,279 Това е моят стол. 84 00:06:23,680 --> 00:06:28,079 Граждани на Бумград, аз съм Фрея Екзалтада. 85 00:06:29,240 --> 00:06:32,875 Командир на Седми легион, убийца на Плъхарския крал 86 00:06:32,959 --> 00:06:35,276 и Върховна жрица на Старо Синсинати. 87 00:06:35,360 --> 00:06:40,555 Нареждам ви да коленичите, или ще се срещнете с брадвата ми. 88 00:06:40,639 --> 00:06:42,476 Ехо, граждани! 89 00:06:42,560 --> 00:06:44,115 Това нещо включено ли е? 90 00:06:44,199 --> 00:06:46,516 Игнорирате бъдещата си господарка. 91 00:06:46,600 --> 00:06:48,639 Много сте нелюбезни. 92 00:07:01,399 --> 00:07:05,636 Фрея Екзалтада, програмиран съм да те елиминирам... 93 00:07:05,720 --> 00:07:08,800 ...заради това, че си немарлива кучка. 94 00:07:11,720 --> 00:07:14,675 Било е шега. Помислих, че ще умра. 95 00:07:14,759 --> 00:07:17,795 Огризчо, нали помниш най-добрия ми приятел ТИ-90? 96 00:07:17,879 --> 00:07:20,235 Наричай ме Тай. - Какво правиш тук? 97 00:07:20,319 --> 00:07:22,995 Отбих се за почистване на хардуера. 98 00:07:23,079 --> 00:07:26,355 Снощи се забих с един много секси килбот, 99 00:07:26,439 --> 00:07:28,435 но се събудих с безброй изскачащи прозорчета. 100 00:07:28,519 --> 00:07:31,755 Дано нямам вирус. - Леле, голям развратник си! 101 00:07:31,839 --> 00:07:33,555 Наистина. 102 00:07:33,639 --> 00:07:35,476 А теб какво те води насам? 103 00:07:35,560 --> 00:07:37,995 Със Сид вече живеем тук. - Така ли? 104 00:07:38,079 --> 00:07:40,355 Като вид ироничен пърформанс? 105 00:07:40,439 --> 00:07:43,879 Не, като реалния си живот. Защо? Какво има? 106 00:07:44,800 --> 00:07:48,195 О, трябва да поговорим. Още сега. - Добре. 107 00:07:48,279 --> 00:07:51,399 Огризчо, поеми щафетата. - Дадено. 108 00:07:52,879 --> 00:07:57,199 Жители на Бумград, дайте ми лакомства, бях добро момче. 109 00:07:58,560 --> 00:08:01,076 И така, новобранци, гледайте и се учете, 110 00:08:01,160 --> 00:08:05,195 ако искате да постигнете поне половината от моя успех. 111 00:08:05,279 --> 00:08:07,435 Готина шега, шефе! Не че е възможно. 112 00:08:07,519 --> 00:08:09,716 Ей, Вехтошарю! 113 00:08:09,800 --> 00:08:12,156 Пробутал си ми скапан карбуратор. 114 00:08:12,240 --> 00:08:14,396 Трябваше да прочетеш дребния шрифт. 115 00:08:14,480 --> 00:08:16,920 Пише "Гризна дръвцето, тъпако!". 116 00:08:17,839 --> 00:08:20,199 Ще си платиш с кръв! 117 00:08:26,160 --> 00:08:29,195 Брей, много бърза реакция! 118 00:08:29,279 --> 00:08:31,996 Защо не дойдете с жената на вечеря довечера? 119 00:08:32,080 --> 00:08:34,916 Ще обсъдим бъдещето ти в тази компания. 120 00:08:35,000 --> 00:08:36,795 Бъдещето ми?! 121 00:08:36,879 --> 00:08:40,675 Много бих се радвал, г-н Рубинстийн. Благодаря! 122 00:08:40,759 --> 00:08:43,756 Фрея, какво знаеш за Бумград? 123 00:08:43,840 --> 00:08:47,036 Опожарявала съм подобни на него, ако това се брои. 124 00:08:47,120 --> 00:08:48,636 Тези хора не са като нас. 125 00:08:48,720 --> 00:08:50,916 Не ги влекат забавления. 126 00:08:51,000 --> 00:08:53,036 Направо са се отказали от живота. 127 00:08:53,120 --> 00:08:55,475 Защото Земята стана необитаема ли? 128 00:08:55,559 --> 00:08:59,276 Не, защото са конформисти. Ходят на скучната си работа 129 00:08:59,360 --> 00:09:02,555 и се прибират вкъщи при скучните си семейства. 130 00:09:02,639 --> 00:09:06,315 Като роботи са. И имам право да го кажа, понеже и аз съм робот. 131 00:09:06,399 --> 00:09:07,555 О, боже! 132 00:09:07,639 --> 00:09:10,715 Май беше грешка да се местим тук. 133 00:09:10,799 --> 00:09:13,156 Фрея, ето къде си била. 134 00:09:13,240 --> 00:09:15,595 Трябва да поговорим. - Сид, слава богу. 135 00:09:15,679 --> 00:09:17,835 Помолих те да дадеш шанс на града, но... 136 00:09:17,919 --> 00:09:20,236 Много се радвам, че го направи. 137 00:09:20,320 --> 00:09:23,360 Така ли? - Да, тук страшно ми харесва. 138 00:09:27,120 --> 00:09:29,756 Надявам се да впечатля г-н Рубинстийн довечера. 139 00:09:29,840 --> 00:09:32,595 Никога не съм бил на изискана вечеря. 140 00:09:32,679 --> 00:09:34,516 Така как съм? 141 00:09:34,600 --> 00:09:37,756 Свалих го от трупа на един стар кондуктор. 142 00:09:37,840 --> 00:09:39,315 Много ли е натегаческо? - Не разбирам. 143 00:09:39,399 --> 00:09:41,715 Мислех, че искаш да си странстващ боец. 144 00:09:41,799 --> 00:09:43,756 Не знам, може би искам това. 145 00:09:43,840 --> 00:09:48,756 В Пустошта беше страшна жега и вечно бях покрит с пясък... 146 00:09:48,840 --> 00:09:53,075 Като се замисля, може да съм бил депресиран. 147 00:09:53,159 --> 00:09:54,916 Струва ми се... 148 00:09:55,000 --> 00:09:57,435 ...че тук бих могъл да бъда щастлив. 149 00:09:57,519 --> 00:10:00,000 И заслугата е твоя. 150 00:10:02,039 --> 00:10:04,519 Много се радвам да го чуя. 151 00:10:05,519 --> 00:10:07,480 Май трябва да се преоблека. 152 00:10:08,679 --> 00:10:11,636 Привет! Добре дошли в "При Морис". 153 00:10:11,720 --> 00:10:14,276 Добър вечер. Това е жена ми Фрея. 154 00:10:14,360 --> 00:10:17,120 Точно така, аз съм жена му. 155 00:10:18,759 --> 00:10:21,516 Морис Рубинстийн - буквално боклучав човек. 156 00:10:21,600 --> 00:10:23,840 Моля, заповядайте. 157 00:10:24,879 --> 00:10:27,075 Това ли е домът ви? 158 00:10:27,159 --> 00:10:30,396 Да, автентична баровска къща от 20-те години на 21-ви век. 159 00:10:30,480 --> 00:10:34,835 Запазихме оригиналния ламинат и столовете, въртящи се наполовина. 160 00:10:34,919 --> 00:10:39,036 А след вечеря може да изпробваме басейна с топки. 161 00:10:39,120 --> 00:10:41,916 Шик, а? - Да, тук е невероятно. 162 00:10:42,000 --> 00:10:44,480 Скъпа, гостите дойдоха. 163 00:10:46,480 --> 00:10:49,200 Много ми е приятно, аз съм Холи. 164 00:10:50,200 --> 00:10:51,356 Тя е дух! Ще я убия! 165 00:10:51,440 --> 00:10:55,276 Не, не! Съжалявам, забравих да обясня. Холи е холограма. 166 00:10:55,360 --> 00:10:57,916 Купих я след провала на втория си брак. 167 00:10:58,000 --> 00:11:00,555 Холи е моята кралица, светлината на живота ми. 168 00:11:00,639 --> 00:11:03,715 И аз те обичам, скъпи. - По дяволите, прекъсна ме! 169 00:11:03,799 --> 00:11:04,996 Ех, че съм! 170 00:11:05,080 --> 00:11:07,715 Все си забравям мястото. Ще се заема с вечерята. 171 00:11:07,799 --> 00:11:09,759 Да, хайде върви. 172 00:11:10,679 --> 00:11:12,600 Кукличка е, нали? 173 00:11:14,159 --> 00:11:16,996 Приготвих любимия на Морис пържен плъх. 174 00:11:17,080 --> 00:11:18,756 Чревоугодник съм, признавам. 175 00:11:18,840 --> 00:11:23,679 Никога не съм опитвал истински плъх. Много ви благодаря! 176 00:11:27,039 --> 00:11:29,996 Какво правиш? Това е вилицата за хлебарки. 177 00:11:30,080 --> 00:11:31,675 Ето тази е за плъх. 178 00:11:31,759 --> 00:11:33,996 Да, разбира се. Беше шега. 179 00:11:34,080 --> 00:11:38,475 Оставаше и да не знам коя вилица да използвам, като някой дивак! 180 00:11:38,559 --> 00:11:41,080 Щеше да е голяма излагация. 181 00:11:45,320 --> 00:11:48,555 Значи ти си холограма, Холи. 182 00:11:48,639 --> 00:11:50,795 Яко. - О, да. 183 00:11:50,879 --> 00:11:52,715 Харесва ми да домакинствам по цял ден 184 00:11:52,799 --> 00:11:56,396 и да намирам време да угаждам на всички желания на Морис. 185 00:11:56,480 --> 00:11:59,396 Скоро и ти ще си така. - Не! 186 00:11:59,480 --> 00:12:02,435 Извинете, говорим си по женски. 187 00:12:02,519 --> 00:12:05,116 Скъпи, ще отида да нагледам Огризчо. 188 00:12:05,200 --> 00:12:07,116 Досега не сме го оставяли сам. 189 00:12:07,200 --> 00:12:10,516 Та той още не е и усетил, че ни няма. 190 00:12:10,600 --> 00:12:12,759 Какво става? 191 00:12:13,679 --> 00:12:16,240 Защо ми причиниха това? 192 00:12:17,440 --> 00:12:19,799 Времето лъже! 193 00:12:23,759 --> 00:12:26,595 Може ли да използвам тоалетната? 194 00:12:26,679 --> 00:12:31,756 Ей там е, но се влиза с този ключ, вързан за огромна лъжица. 195 00:12:31,840 --> 00:12:34,000 Веднага се връщам. 196 00:12:34,919 --> 00:12:37,440 Сигурно е забавно да ходиш до тоалетна. 197 00:12:45,200 --> 00:12:47,996 Дано е нещо важно. В "Зайон" съм, кучко! 198 00:12:48,080 --> 00:12:50,955 Тай, ела да ме измъкнеш от къщата на шефа на Сид. 199 00:12:51,039 --> 00:12:52,435 Тези хора са много зле. 200 00:12:52,519 --> 00:12:55,116 Не мога сега, тече як купон. 201 00:12:55,200 --> 00:12:58,955 Всички са секси, запотени и неопределено мултикултурни. 202 00:12:59,039 --> 00:13:02,075 Ако остана, буквално ще убия някого от тях. 203 00:13:02,159 --> 00:13:04,555 Добре, пусни ми координатите. 204 00:13:04,639 --> 00:13:07,435 Да! О, боже, обичам те! 205 00:13:07,519 --> 00:13:09,955 И аз те обичам. 206 00:13:10,039 --> 00:13:12,195 Извинете ме. 207 00:13:12,279 --> 00:13:16,399 Разбрахме, че се радвате на живота, хайде стига. 208 00:13:17,519 --> 00:13:19,996 Извинете. - Идваш тъкмо навреме. 209 00:13:20,080 --> 00:13:22,356 Не знаех, че мъжът ти е роден под камък. 210 00:13:22,440 --> 00:13:26,315 Беше на седмо място в класацията за камъни, но си вземам бележка. 211 00:13:26,399 --> 00:13:31,236 Ето на това му викам живот. Голяма къща, секси съпруга... 212 00:13:31,320 --> 00:13:34,276 И повече човки, отколкото мога да похарча. 213 00:13:34,360 --> 00:13:37,075 Но има и други радости в живота, нали? 214 00:13:37,159 --> 00:13:41,195 Например приключения, вълнуващи изживявания, смисъл... 215 00:13:41,279 --> 00:13:44,636 Жена ти звучи като някой от онези мърльовци от Пустошта. 216 00:13:44,720 --> 00:13:48,435 "Искам да карам шантавото си возило и да се бия!" 217 00:13:48,519 --> 00:13:52,116 Супер ви се получи, наистина звучим така. 218 00:13:52,200 --> 00:13:54,396 Трябва да овладея растящата жажда за кръв. 219 00:13:54,480 --> 00:13:58,396 "Вие откраднахте тази земя от радиоактивните зомбита." 220 00:13:58,480 --> 00:14:02,276 Скъпи, много си духовит! Да не говорим, че си и секси. 221 00:14:02,360 --> 00:14:05,675 Край. Ще го убия. Няма връщане назад! 222 00:14:05,759 --> 00:14:08,356 "Спасете кита, той е последен от вида си!" 223 00:14:08,440 --> 00:14:12,759 Да бе! Ако го видя, ще го нанижа на харпуна си. 224 00:14:15,440 --> 00:14:16,876 Съжалявам, беше заключено. 225 00:14:16,960 --> 00:14:19,955 Тай?! Ти пък какво правиш тук? 226 00:14:20,039 --> 00:14:22,636 Каква невероятна случайност! 227 00:14:22,720 --> 00:14:28,356 Щеше да ми помогнеш да си кача файловете в облака, не помниш ли? 228 00:14:28,440 --> 00:14:32,116 Не предполагах, че сте любители на роботите. 229 00:14:32,200 --> 00:14:34,116 Какво означава това? 230 00:14:34,200 --> 00:14:38,679 Нищо. Намирам, че роботите имат важна роля в обществото. 231 00:14:39,600 --> 00:14:43,195 Чистят ми боклука, скапана Румба такава! 232 00:14:43,279 --> 00:14:46,236 Ще съжаляваш за тези думи. 233 00:14:46,320 --> 00:14:49,159 Режим за унищожаване - активиран. 234 00:15:01,159 --> 00:15:03,519 Имаш поща, нещастнико. 235 00:15:05,960 --> 00:15:08,595 Някои хора не знаят как да се държат на вечеря. 236 00:15:08,679 --> 00:15:10,675 За разлика от нас, нали? 237 00:15:10,759 --> 00:15:15,399 Махай се! И в понеделник няма нужда да идваш, уволнен си! 238 00:15:16,320 --> 00:15:18,679 Някой иска ли кафе? 239 00:15:20,200 --> 00:15:23,195 Какъв провал! Тай направо беше необуздан, 240 00:15:23,279 --> 00:15:26,876 истинска машина за убиване. Защо е толкова темпераментен? 241 00:15:26,960 --> 00:15:29,116 Вината не е негова. 242 00:15:29,200 --> 00:15:31,516 Аз го помолих да дойде. 243 00:15:31,600 --> 00:15:33,195 Какво... Защо? 244 00:15:33,279 --> 00:15:35,435 Не съм готова за уседнал живот. 245 00:15:35,519 --> 00:15:38,675 Не искам да бъдем като тези скучни хора. 246 00:15:38,759 --> 00:15:42,916 Кой е казал, че ще станем като тях? 247 00:15:43,000 --> 00:15:46,756 Мислех, че това искаш. Изглеждаш щастлив тук. 248 00:15:46,840 --> 00:15:50,480 Фрея, щастлив съм, защото съм тук с теб. 249 00:15:51,480 --> 00:15:56,595 Все едно ми е дали живеем в Бумград, в Пустошта или където и да е, 250 00:15:56,679 --> 00:16:00,639 стига да съм със същата агресивна, садистична, 251 00:16:01,559 --> 00:16:05,516 психясала войнолюбка, в която се влюбих. 252 00:16:05,600 --> 00:16:07,639 О, Сид! 253 00:16:14,360 --> 00:16:16,315 Какво е станало тук? 254 00:16:16,399 --> 00:16:18,639 А, вие се върнахте! 255 00:16:19,559 --> 00:16:22,156 Може би моментът не е подходящ, но... 256 00:16:22,240 --> 00:16:24,799 Някой е повърнал в обувките ти. 257 00:16:25,720 --> 00:16:28,759 А после е изял повръщаното. 258 00:16:36,240 --> 00:16:41,396 Колко хубаво, че гостите ни оставиха такава кочина, която да чистя! 259 00:16:41,480 --> 00:16:45,516 По-тихо! Опитвам се да чета вестник. 260 00:16:45,600 --> 00:16:50,000 Прощавай, не исках да прекъсвам интелектуалната ти работа, скъпи. 261 00:16:50,919 --> 00:16:55,200 Майчице! Не можа ли поне да използваш другата дупка? 262 00:16:56,480 --> 00:16:59,236 Аз съм Фрея Екзалтада - Предвестничка на гибелта, 263 00:16:59,320 --> 00:17:00,715 Султанка на Боклучните острови 264 00:17:00,799 --> 00:17:06,195 и подгласничка в третия годишен турнир по бийтбокс на Пустошта. 265 00:17:06,279 --> 00:17:09,116 Нареждам ти да върнеш Сид на работа. 266 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 Или какво? Ще ме убиеш с реверанси? 267 00:17:13,559 --> 00:17:17,920 Не, ще те смажа от бой като истинска мародерка. 268 00:17:20,640 --> 00:17:21,995 Спри! 269 00:17:22,079 --> 00:17:26,955 Морис, не знаех, че можеш да напъхаш главата си в собствения си задник. 270 00:17:27,039 --> 00:17:29,440 Смърди! - Колко си ми гъвкав! 271 00:17:32,440 --> 00:17:35,440 Е, радвам се, че се опознахме. 272 00:17:36,559 --> 00:17:38,836 Седнах на теб само веднъж, 273 00:17:38,920 --> 00:17:41,636 но беше най-значимото изживяване в живота ми. 274 00:17:41,720 --> 00:17:45,715 Сид, може ли за момент? - Г-н Рубинстийн, какво е станало? 275 00:17:45,799 --> 00:17:49,195 Нищо, подхлъзнах се в банята. 276 00:17:49,279 --> 00:17:53,556 Със сигурност никой не ми е изтеглил хранопровода през ануса. 277 00:17:53,640 --> 00:17:55,836 Без връзка с това... 278 00:17:55,920 --> 00:17:58,675 Мисля да те върна на работа. 279 00:17:58,759 --> 00:18:01,116 Наистина ли? Кое се промени? 280 00:18:01,200 --> 00:18:03,636 Не може ли човек да размисли, без да го одерат 281 00:18:03,720 --> 00:18:07,356 и да свирят на ребрата му като на ксилофон? 282 00:18:07,440 --> 00:18:09,839 Е, какво ще кажеш? 283 00:18:11,039 --> 00:18:13,596 Благодаря ви! Няма да ви разочаровам. 284 00:18:13,680 --> 00:18:18,356 Надявам се. Ако не се представиш добре, мисли му! 285 00:18:18,440 --> 00:18:21,559 И моля те, поздрави жена си от мен. 286 00:18:22,559 --> 00:18:26,116 Не задушаващо, просто приятелски. 287 00:18:26,200 --> 00:18:29,876 Добре. - Но не и прекалено приятелски. 288 00:18:29,960 --> 00:18:32,836 Всъщност забрави, че съм казал нещо. 289 00:18:32,920 --> 00:18:35,240 Добре дошъл отново при нас. 290 00:18:41,240 --> 00:18:43,680 Чу ли това, столче? 291 00:18:45,359 --> 00:18:47,759 Отново сме в играта! 292 00:18:51,240 --> 00:18:53,715 Нямам търпение да отида на работа утре. 293 00:18:53,799 --> 00:18:57,755 Ще докажа на г-н Рубинстийн, че мястото ми е тук. 294 00:18:57,839 --> 00:18:59,995 И аз се радвам. 295 00:19:00,079 --> 00:19:02,755 Какво от това, че в Бумград не е толкова яко? 296 00:19:02,839 --> 00:19:04,836 Ние ще го направим яко. 297 00:19:04,920 --> 00:19:08,076 Важното е да сме заедно. - Важното е да сме заедно. 298 00:19:08,160 --> 00:19:09,995 Може ли да дойда при вас? 299 00:19:10,079 --> 00:19:12,715 Забранено ти е да се качваш на леглото. 300 00:19:12,799 --> 00:19:15,039 Само тази нощ. 301 00:19:16,480 --> 00:19:18,515 Тази муцунка ме разтапя. Хайде идвай. 302 00:19:18,599 --> 00:19:20,519 Да! 303 00:19:23,519 --> 00:19:25,440 Малко по-натам. 304 00:19:28,000 --> 00:19:29,636 Да... 305 00:19:29,720 --> 00:19:31,995 Идеално. 306 00:19:32,079 --> 00:19:35,076 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 307 00:19:35,160 --> 00:19:37,920 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО