1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 ‫"أوتميل".‬ 3 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 ‫ما‬‫ذا يوجد في هذه السيجارة؟‬ 4 00:00:59,934 --> 00:01:02,437 {\an8}‫"الاثنين الساعة 11:30 صباحاً‬ ‫اجتماع، مراجعة ‬‫الشيفرة"‬ 5 00:01:02,520 --> 00:01:03,354 {\an8}‫تباً.‬ 6 00:01:09,110 --> 00:01:10,195 {\an8}‫مرحباً ‬‫يا ‬‫"نيمو".‬ 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 ‫أنا الصرصور.‬ 8 00:01:12,155 --> 00:01:16,159 ‫في الـ87، ‬‫"‬‫دولوريس هويرتا‬‫"‬ ‫هي رمز حي للحقوق المدنية.‬ 9 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 ‫بدأت حركة عمال المزارع مع "سيزار تشافيز"‬ 10 00:01:19,746 --> 00:01:23,166 ‫بينما كانت تربي 11 ‬‫طفلاً‬‫ من صلبها.‬ ‫يعجبني ذلك.‬ 11 00:01:23,249 --> 00:01:27,587 ‫هل هذا مجيب صوتي تموله "ويكيبيديا"؟‬ 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,381 ‫لا، أنا أقرأ مقالة في صحيفة حقيقية.‬ 13 00:01:32,467 --> 00:01:33,301 ‫رائع.‬ 14 00:01:33,384 --> 00:01:36,262 ‫هل تصدقي هذه المرأة "هويرتا"؟ 11 ‬‫طفلاً.‬ 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 ‫أنا ليس لدي‬‫ّ‬‫ ‬‫طفل‬‫ واحد. مطلقة مرتين.‬ 16 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 ‫لم أتطلق ولا مرة.‬ 17 00:01:40,558 --> 00:01:45,146 ‫"ماكس"، إن كان الأمر يرضيك،‬ ‫أعدك بأنك ‬‫ستُطلقين‬‫ يوماً ما.‬ 18 00:01:45,230 --> 00:01:46,606 ‫شكراً جزيلاً.‬ 19 00:01:46,689 --> 00:01:47,941 ‫هل يوجد غرض من المحادثة؟‬ 20 00:01:48,274 --> 00:01:50,485 ‫أفكر في حياتي ‬‫وخياراتي.‬ 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,321 ‫آسفة بشأن البارحة.‬ 22 00:01:53,571 --> 00:01:55,031 ‫تخطيت الحد.‬ 23 00:01:55,115 --> 00:01:57,784 ‫الطبخ يفرحني كثيراً ولكنه ‬‫يغيّر‬‫ شخصيتي.‬ 24 00:01:57,867 --> 00:02:00,078 ‫أسامحك يا "ماكسين".‬ 25 00:02:00,161 --> 00:02:02,705 ‫وأنت مضيفة رائعة.‬ 26 00:02:03,748 --> 00:02:06,251 ‫ما أريد أن أعرفه فعلاً...‬ 27 00:02:06,334 --> 00:02:07,210 ‫أجل؟‬ 28 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 ‫من أين حصلت على ‬‫السيجارة‬‫ الإسرائيلية؟‬ 29 00:02:10,839 --> 00:02:11,673 ‫"ووردوغ".‬ 30 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 ‫هل‬‫ يبيع الآن؟ اعتقدت بأنه اشترى الحانة‬ ‫على الشارع السابع و"بي".‬ 31 00:02:15,927 --> 00:02:17,804 ‫إنه لا يبيع...‬ 32 00:02:18,388 --> 00:02:21,307 ‫لذا إنه متردد في قول إنه يبيع.‬ 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,892 ‫إنه شخص منعزل جداً.‬ 34 00:02:22,976 --> 00:02:25,979 ‫- ألا يزال على الرقم 917؟‬ ‫- أجل.‬ 35 00:02:26,437 --> 00:02:28,231 ‫هل ستخبرينني بما يجري؟‬ 36 00:02:28,314 --> 00:02:29,858 ‫قد أخبرك...‬ 37 00:02:30,942 --> 00:02:36,197 ‫ولكن أظن بأن شرح الأمر‬ ‫قد يسبب لنا الاثنتين تضخماً وعائياً.‬ 38 00:02:36,948 --> 00:02:39,826 ‫لا يستطيع أصدقاؤك مساعدتك‬ ‫إن لم تسمحي لهم بذلك،‬ 39 00:02:39,909 --> 00:02:41,494 ‫كما قلت لك سابقاً.‬ 40 00:02:41,578 --> 00:02:42,412 ‫أعلم.‬ 41 00:02:42,996 --> 00:02:45,081 ‫يجب أن أذهب يا "ماكس"، سأكلمك لاحقاً.‬ 42 00:02:45,165 --> 00:02:45,999 ‫إلى اللقاء.‬ 43 00:02:53,756 --> 00:02:54,883 ‫ها أنت.‬ 44 00:02:58,178 --> 00:03:00,638 ‫23، 14.‬ 45 00:03:00,722 --> 00:03:02,348 ‫و21...‬ 46 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 ‫لا! 22.‬ 47 00:03:05,518 --> 00:03:07,937 ‫- أتريد أن تعلم لماذا 22؟‬ ‫- لماذا؟‬ 48 00:03:08,021 --> 00:03:11,149 ‫لأنه منذ 22 عاماً توفيت جدتي.‬ 49 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 ‫لم يكن موتها فجائياً.‬ 50 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 ‫- قميص جميل.‬ ‫- شكراً.‬ 51 00:03:23,369 --> 00:03:28,583 ‫الكوليرا هي مرض موهن،‬ ‫والموت بسببه موت مروع.‬ 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 ‫غالباً، غير مميت.‬ 53 00:03:30,418 --> 00:03:33,463 ‫مرحباً‬‫ يا ‬‫"فران"، كيف حال صديقك‬ ‫الذي كان هنا البارحة‬ 54 00:03:33,546 --> 00:03:34,756 ‫والذي بدا محطماً؟‬ 55 00:03:34,839 --> 00:03:37,300 ‫- من؟‬ ‫- لا أدري، لم أنظر إليه جيداً.‬ 56 00:03:37,383 --> 00:03:39,093 ‫كان ثملاً وبدا مضطرباً.‬ 57 00:03:39,177 --> 00:03:40,887 ‫- المعذرة.‬ ‫- أنت معذور.‬ 58 00:03:40,970 --> 00:03:44,432 ‫لا أعرف‬‫ عما ‬‫تتحدثين.‬ ‫كان المكان هنا هادئاً البارحة.‬ 59 00:03:44,515 --> 00:03:47,936 ‫لا، جاء شاب وهو صديقك. أوقع بعض الأغراض.‬ 60 00:03:48,019 --> 00:03:49,771 ‫أنت ترين شخصاً آخر واقفاً هنا.‬ 61 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 ‫أجل.‬ 62 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 ‫مرحباً ‬‫يا ‬‫"ووردوغ".‬ 63 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 ‫مرحباً. أنا "ناديا فولفوكوف".‬ 64 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 ‫اسمع، أعلم بأن الاثنين‬ ‫هو أشبه بيوم السبت لديك،‬ 65 00:03:59,781 --> 00:04:02,575 ‫ولكن أحتاج إلى أن تعاود الاتصال بي.‬ 66 00:04:03,034 --> 00:04:04,410 ‫الأمر مهم، ‬‫اتفقنا؟‬ 67 00:04:04,494 --> 00:04:05,411 ‫شكراً.‬ 68 00:04:36,067 --> 00:04:37,110 {\an8}‫"إلى (جون)‬ 69 00:04:37,193 --> 00:04:40,196 {\an8}‫هل دخنت سيجارة من سجائر (ماكسين)‬ ‫في حفلتي ليلة أمس؟‬ 70 00:04:40,321 --> 00:04:43,241 {\an8}‫العقول الفضولية تريد أن تعرف.‬ 71 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 {\an8}‫ومرحباً."‬ 72 00:04:46,119 --> 00:04:49,455 ‫تحاول‬‫ الاتصال بأمي لتعرف المزيد.‬ 73 00:04:49,539 --> 00:04:52,500 ‫ولكن ما لا تعرفه هو أن أمي تحبني.‬ 74 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 ‫يا للهول.‬ 75 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 ‫حسناً، لنبدأ المراجعة.‬ 76 00:04:58,298 --> 00:05:00,174 ‫"ديريك"، عمل رائع.‬ 77 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 ‫"تشاد"، لقد برعت.‬ 78 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‫"ناديا"...‬ 79 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 ‫عثرنا على ‬‫خطأ‬‫ في ‬‫شفرتك.‬ 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,768 ‫- إذ‬‫اً...‬ ‫- هل تسمح؟‬ 81 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 ‫أجل، خذي وقتك.‬ 82 00:05:19,402 --> 00:05:21,946 ‫- ترك "بوب" خطأ هنا.‬ ‫- حقاً؟‬ 83 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 ‫لهذا السبب لا يسير البرنامج جيداً.‬ ‫مهلاً، سأصلحه.‬ 84 00:05:25,325 --> 00:05:27,910 ‫اسمعي، لا داعي‬ ‫لأن تفعلي هذا الآن يا "ناديا".‬ 85 00:05:27,994 --> 00:05:30,538 ‫يمكنك فعل ذلك ‬‫في أي وقت ‬‫خلال النهار‬‫.‬ 86 00:05:30,621 --> 00:05:31,748 ‫أقصد، لماذا ليس الآن؟‬ 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,417 ‫تعلم أن الحياة قصيرة، وما إلى ذلك‬‫، صحيح؟‬ 88 00:05:36,961 --> 00:05:38,588 ‫- "فيل"؟‬ ‫- نعم؟‬ 89 00:05:41,632 --> 00:05:42,467 ‫حسناً.‬ 90 00:05:43,217 --> 00:05:44,802 ‫هذا يفي بالغرض. تفضل.‬ 91 00:05:46,929 --> 00:05:49,515 ‫- ممتاز.‬ ‫- حسناً، رائع، شكراً ‬‫يا ‬‫"ناديا".‬ 92 00:05:49,599 --> 00:05:52,894 ‫"تشاد" هو التالي.‬ ‫ماذا لديك من أجلنا اليوم؟‬ 93 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 ‫إنه تاجر المخدرات، يجب أن أجيب.‬ 94 00:05:56,230 --> 00:05:57,065 ‫سأعود قريباً.‬ 95 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 ‫- "ناديا".‬ ‫- مرحباً.‬ 96 00:06:06,949 --> 00:06:09,118 ‫- انقضى وقت طويل.‬ ‫- مرحباً يا رجل.‬ 97 00:06:09,577 --> 00:06:10,453 ‫كيف حالك؟‬ 98 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 ‫حسناً، كنت بحال أفضل.‬ 99 00:06:13,956 --> 00:06:16,459 ‫تفوح‬‫ رائحة اللكنة الأرستقراطية‬ ‫بعد أسبوع من الثمالة.‬ 100 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 ‫إنه أحد ‬‫مخاطر المهنة.‬ 101 00:06:18,503 --> 00:06:21,464 ‫أليس المكان رائعاً؟‬ ‫يحوي غرفة سرية مع كلمة سرية.‬ 102 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 ‫- هذا رائع، اسمع يا "ووردوغ".‬ ‫- حسناً، لقد غلبتني.‬ 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 ‫كلمة السر هي "جودوروسكيز دون‬‫".‬ 104 00:06:27,303 --> 00:06:28,137 ‫مهووس.‬ 105 00:06:28,805 --> 00:06:32,141 ‫اسمع، ‬‫السجائر التي بعتها‬‫ إلى "ماكسين"...‬ 106 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 ‫- ‬‫السجائر الإسرائيلية؟‬ ‫- أجل.‬ 107 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 ‫لففت السجائر بنفسي، هل استمتعت بها؟‬ 108 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 ‫هل تحوي شيئاً آخر؟‬ 109 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 ‫أقصد شيئاً قد ‬‫يولّد ‬‫أثراً ‬‫مهلوساً؟‬ 110 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 ‫- الكوكايين فقط.‬ ‫- من موردك الاعتيادي؟‬ 111 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 ‫في الواقع لا، شاب جديد.‬ 112 00:06:46,197 --> 00:06:48,282 ‫- من هو؟‬ ‫- ما الأمر يا "ناديا"؟‬ 113 00:06:50,743 --> 00:06:53,037 ‫من يحب المخدرات أكثر مني؟‬ 114 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 ‫أنت؟ لا أحد.‬ 115 00:06:54,038 --> 00:06:55,623 ‫من يحب حفلات الجنس‬‫ الجماعي‬‫ أكثر منك؟‬ 116 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 ‫- أنا.‬ ‫- أنت.‬ 117 00:06:58,167 --> 00:06:59,794 ‫ومع ذلك، ها أنا ذا.‬ 118 00:07:00,169 --> 00:07:03,256 ‫جربت كل نوع مخدرات‬ ‫ولا يمكنني أن أفكر في أي شيء‬ 119 00:07:03,339 --> 00:07:06,092 ‫قد يسبب الانهيار العصبي الذي أعيشه حالياً.‬ 120 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 ‫إن لم تكن المخدرات السبب، فأنا السبب‬‫.‬ 121 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 ‫- أجل.‬ ‫- ‬‫أجل؟‬ 122 00:07:15,643 --> 00:07:17,437 ‫أهكذا تجيبين على الهاتف الآن؟‬ 123 00:07:17,520 --> 00:07:19,105 ‫أفكاري مشتتة قليلاً. ما الأمر؟‬ 124 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 ‫بعثت لي برسالة.‬ 125 00:07:21,232 --> 00:07:22,066 ‫صحيح.‬ 126 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 ‫هل حدث لك شيء غريب البارحة؟‬ 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,280 ‫أجل، ذهبت إلى حفلة عيد ميلاد‬ ‫وضيفة الشرف لم تكن موجودة.‬ 128 00:07:29,031 --> 00:07:32,076 ‫أعتقد بأن "ماكسين"‬ ‫أعطتني شيئاً غريباً البارحة،‬ 129 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 ‫ولا أعرف كيف أ‬‫شرح لك ولها‬‫،‬ 130 00:07:34,662 --> 00:07:37,373 ‫و‬‫لأي‬‫ شخص يهتم لأمري‬ 131 00:07:37,457 --> 00:07:40,293 ‫بأنني أعيش‬‫ تجربة ‬‫مخيفة جداً.‬ 132 00:07:40,460 --> 00:07:42,670 ‫وأنني خائفة جداً.‬ 133 00:07:42,753 --> 00:07:45,214 ‫وأنني أشك في رزانة عقلي.‬ 134 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 ‫وأنني قد أكون ميتة.‬ 135 00:07:52,346 --> 00:07:53,181 ‫مرحباً؟‬ 136 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 ‫أما زلت هناك؟‬ 137 00:07:55,349 --> 00:07:59,020 ‫أجل، أحاول أن أكتشف دوري‬ ‫في كل ما يجري.‬ 138 00:08:00,480 --> 00:08:01,314 ‫لا أدري.‬ 139 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 ‫ربما...‬ 140 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 ‫ساعدني.‬ 141 00:08:04,358 --> 00:08:07,653 ‫أتعلمين؟ قد ألغي هذا الاجتماع وآتي لرؤيتك،‬ 142 00:08:07,737 --> 00:08:10,698 ‫ولكن التاريخ علمني‬ ‫أنه كلما قدمت خطة إنقاذ،‬ 143 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 ‫تغادرين أسرع من مغادرتك تلك الحفلة.‬ 144 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 ‫إن ذهبت إليك الآن، هل ستكونين موجودة؟‬ 145 00:08:17,330 --> 00:08:20,500 ‫حسناً، أتعلم؟ أسد لي خدمة يا "جون".‬ 146 00:08:20,583 --> 00:08:23,336 ‫ابدأ بمعاشرة نساء أخريات، ‬‫اتفقنا؟‬ 147 00:08:23,419 --> 00:08:25,046 ‫انقضت 6‬‫ ‬‫أشهر.‬ 148 00:08:25,129 --> 00:08:26,923 ‫مهلاً، أعاشر نساء كثيرات!‬ 149 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 ‫حقاً؟ سأصدق ذلك عندما أراه.‬ 150 00:08:32,136 --> 00:08:33,054 ‫ا‬‫للعنة.‬ 151 00:08:42,104 --> 00:08:43,022 ‫تباً.‬ 152 00:08:59,455 --> 00:09:01,749 ‫هل تستمتعين بوقتك يا صاحبة العيد؟‬ 153 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 ‫"ناد"؟ "نيمو"؟ "ناديا"؟‬ 154 00:09:20,643 --> 00:09:21,936 ‫"جودوروسكيز دون".‬ 155 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 ‫"ناديا"، لم أرك منذ زمن.‬ 156 00:09:42,748 --> 00:09:43,708 ‫عيد ‬‫ميلاد سعيداً.‬ 157 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 ‫ماذا تحوي هذه؟‬ 158 00:09:46,627 --> 00:09:47,712 ‫ا‬‫لسجائر الإسرائيلية؟‬ 159 00:09:48,129 --> 00:09:51,048 ‫تحدثي إلى "دانيال". ساعدني على لفها كهدية.‬ 160 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 ‫حسناً، ما هو مصدر الكوكايين؟‬ 161 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 ‫- ليس كوكايين.‬ ‫- لا؟‬ 162 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 ‫حسناً، إفشاء كامل.‬ 163 00:09:59,015 --> 00:10:02,518 ‫كنت أعمل على نوع جديد‬ ‫يساعد الناس على التأقلم مع ‬‫الإكتئاب.‬ 164 00:10:02,602 --> 00:10:05,521 ‫- ولكنه "كاي" الخاص الاعتيادي.‬ ‫- كيتامين؟‬ 165 00:10:05,605 --> 00:10:07,523 ‫أصبح رائجاً وهو يساعد الناس.‬ 166 00:10:07,607 --> 00:10:10,192 ‫خاصة مرضى السرطان، يستجيبون له بسرعة‬ 167 00:10:10,276 --> 00:10:12,445 ‫كعلاج ناجح للاكتئاب.‬ 168 00:10:13,154 --> 00:10:16,407 ‫هذا رائع. أنا ‬‫سعيدة‬‫ من أجل مرضى السرطان،‬ 169 00:10:16,490 --> 00:10:18,576 ‫ولكن هذه لم تكن حفلة سرطان.‬ 170 00:10:18,659 --> 00:10:24,498 ‫والآن أستمر بالموت‬ ‫وعيش الليلة نفسها‬‫ من جيدد.‬ 171 00:10:24,582 --> 00:10:26,042 ‫- هل تشعرين بالألم؟‬ ‫- تبدين بخير.‬ 172 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 ‫أجل. لست بخير، ‬‫اتفقنا؟‬ 173 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 ‫انظرا إلى إصبعي جيداً.‬ 174 00:10:31,213 --> 00:10:32,632 ‫تركت عليه علامة.‬ 175 00:10:33,215 --> 00:10:35,718 ‫من ثم مت وعدت من جديد.‬ 176 00:10:37,637 --> 00:10:39,055 ‫لم تعد موجودة.‬ 177 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 ‫هل هناك تاريخ لمرض عقلي في عائلتك؟‬ 178 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 ‫- الأمر ليس كذلك.‬ ‫- أسأل لأنني...‬ 179 00:10:47,021 --> 00:10:50,941 ‫لا، لست السبب. حسناً.‬ ‫من المستحيل أن أكون السبب.‬ 180 00:10:51,025 --> 00:10:55,488 ‫بطبيعة الحال،‬ ‫لا بد و‬‫أن الكيتامين‬‫ خاصتك‬‫ هو السبب.‬ 181 00:10:55,571 --> 00:10:57,865 ‫مفهوم؟ شكراً.‬ 182 00:10:57,948 --> 00:10:59,659 ‫آسفة على صراخي.‬ 183 00:10:59,742 --> 00:11:02,828 ‫أعيش ليلة صعبة لا تنتهي.‬ 184 00:11:12,088 --> 00:11:14,256 ‫- حسناً.‬ ‫- ‬‫يجب أن ‬‫نعود من أجلك.‬ 185 00:11:14,340 --> 00:11:16,759 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا، لنذهب من هنا.‬ 186 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 ‫هذا هو الشاب الذي كنت أتحدث عنه.‬ 187 00:11:22,306 --> 00:11:25,226 ‫"فران"؟ ‬‫هذا هو ‬‫صديقك!‬ 188 00:11:29,855 --> 00:11:30,731 ‫من جديد؟‬ 189 00:11:31,232 --> 00:11:32,775 ‫هذه الأشياء خطرة جداً‬‫!‬ 190 00:11:43,035 --> 00:11:45,746 ‫- صاحبة العديد!‬ ‫- لا تقدمي لي هذه.‬ 191 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 ‫"نادز"، ما بك؟‬ 192 00:11:47,540 --> 00:11:51,502 ‫تحوي كيتامين مرضى السرطان المجانين.‬ 193 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدثين؟‬ 194 00:11:55,965 --> 00:11:58,050 ‫"ووردوغ" ود. "دانيال" قالا لي ذلك.‬ 195 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ‫كيف علمت بأنني أحضرتها من "ووردوغ"؟‬ 196 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 ‫من هو د. "دانيال"؟ ‬‫أنت‬‫ لم تجربيها حتى.‬ 197 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 ‫سأرحل من هنا.‬ 198 00:12:05,641 --> 00:12:07,643 ‫تباً لذلك بكل صدق، ‬‫اتفقنا؟‬ 199 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 ‫تباً!‬ 200 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 ‫- يا صاحبة العيد.‬ ‫- لم تفعلين هنا‬‫ بي‬‫؟‬ 201 00:12:24,452 --> 00:12:28,706 ‫"‬‫عيد‬‫ ميلاد‬‫ ‬‫سعيداً‬‫ لك.‬ 202 00:12:29,790 --> 00:12:31,542 ‫عيد...‬‫"‬ 203 00:12:32,126 --> 00:12:33,127 ‫انتبه‬‫.‬ 204 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 ‫تباً!‬ 205 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 ‫تباً!‬ 206 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 ‫يا صاحبة العيد.‬ 207 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 ‫هل هذا خيال مريض؟‬ 208 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 ‫هل ‬‫أطيل شعري أمام عينيّ؟‬ 209 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 ‫هذا أشبه بفيلم "ذا غايم".‬ 210 00:12:48,142 --> 00:12:49,477 ‫أنا "مايكل دوغلاس"!‬ 211 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 ‫هذا يسير بشكل جيد.‬ 212 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 ‫تباً!‬ 213 00:12:59,111 --> 00:13:01,947 ‫- صاحبة العيد.‬ ‫- اسمعي، لدي عمل أكثر أهمية، ‬‫اتفقنا؟‬ 214 00:13:02,031 --> 00:13:03,908 ‫أريد أن أكتشف كيف أنزل ‬‫الدرج.‬ 215 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ‫إذاً، ألا تريدين الدجاج؟‬ 216 00:13:06,035 --> 00:13:08,621 ‫ابتعدوا عني! سأنزل ‬‫الدرج!‬ 217 00:13:21,550 --> 00:13:22,802 ‫- صاحبة العيد.‬ ‫- لماذا؟‬ 218 00:13:22,885 --> 00:13:25,387 ‫لماذا تعطيني سيجارة‬‫ مخدرات‬ ‫لا تعرفين مما هي مصنوعة؟‬ 219 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 ‫مضاف إليها الكوكايين.‬ 220 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 ‫ليس كوكايين يا "ماكسين".‬ 221 00:13:28,974 --> 00:13:31,227 ‫إنه كيتامين، ولم أتعاط الكيتامين من قبل.‬ 222 00:13:31,310 --> 00:13:33,312 ‫وتبين أنه أفسد حياتي.‬ 223 00:13:33,395 --> 00:13:35,689 ‫أولاً، حسب علمي، إنه كوكايين،‬ 224 00:13:35,773 --> 00:13:37,107 ‫ولكنني لم ألفها شخصياً،‬ 225 00:13:37,191 --> 00:13:39,443 ‫إن كنت تقولين إنه كيتامين، سأجاريك ‬‫في ‬‫ذلك.‬ 226 00:13:40,402 --> 00:13:45,574 ‫وثانياً، سبق أن تعاطينا الكيتامين مؤخراً‬ ‫في حفل عماد "لويس".‬ 227 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 ‫وكنت بخير.‬ 228 00:13:47,868 --> 00:13:49,036 ‫نسيت.‬ 229 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 ‫- تباً.‬ ‫- حسناً.‬ 230 00:13:53,207 --> 00:13:55,042 ‫"ناديا"، اهدئي، أرجوك.‬ 231 00:13:55,125 --> 00:13:58,671 ‫فعلت كل هذا من أجلك،‬ ‫حتى سيجارة ‬‫المخدرات‬‫ المفاجئة.‬ 232 00:13:58,754 --> 00:14:01,841 ‫- لأنني أحب...‬ ‫- لأنك تظنين أنني صرصور.‬ 233 00:14:01,924 --> 00:14:03,968 ‫- ماذا؟‬ ‫- لست صرصوراً.‬ 234 00:14:04,593 --> 00:14:06,011 ‫أنت الصرصور.‬ 235 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 ‫لماذا تصفيني بالصرصور الآن؟‬ 236 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‫لأنك وصفتني بالصرصور.‬ 237 00:14:09,723 --> 00:14:11,851 ‫متى؟ ما كنت لأصفك بالصرصور ‬‫قط.‬ 238 00:14:13,227 --> 00:14:14,144 ‫"ماكسين"...‬ 239 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 ‫أريدك‬‫ أن تساعديني.‬ 240 00:14:16,856 --> 00:14:18,065 ‫لست ‬‫تساعدينني.‬ 241 00:14:18,691 --> 00:14:21,610 ‫أنت لا ‬‫تساعدينني‬‫ أبداً، أنت تدمرينني.‬ 242 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 ‫هلا توقفت عن التصرف بجنون؟‬ 243 00:14:24,280 --> 00:14:26,031 ‫يا ‬‫إلهي‬‫! لست مجنونة!‬ 244 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 ‫اتفقنا؟‬‫ لست مجنونة.‬ 245 00:14:28,742 --> 00:14:31,787 ‫أكره الأمر عندما يصفني الناس بالمجنونة.‬ 246 00:14:36,458 --> 00:14:37,835 ‫اسمعي، فهمت‬‫.‬ 247 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 ‫أدرك بأن ما قلته يبدو جنونياً‬‫.‬ 248 00:14:40,004 --> 00:14:41,589 ‫أنا‬‫ أدافع عن نفسي.‬ 249 00:14:41,922 --> 00:14:44,049 ‫هي السبب.‬ 250 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 ‫أو ربما أنت مجنونة.‬ 251 00:14:55,644 --> 00:14:56,854 ‫ماذا تفعلين؟‬ 252 00:15:00,941 --> 00:15:01,817 ‫مهلاً.‬ 253 00:15:10,826 --> 00:15:13,203 ‫لا يمكنك المغادرة، هذه حفلتك.‬ 254 00:17:13,073 --> 00:17:14,241 ‫يوم الاثنين اللعين.‬ 255 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 ‫"إيزي"؟‬ 256 00:17:32,217 --> 00:17:33,469 ‫استيقظي. هل أنت مستيقظة؟‬ 257 00:17:35,054 --> 00:17:35,929 ‫مرحباً.‬ 258 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 ‫شكراً لك.‬ 259 00:17:39,516 --> 00:17:40,517 ‫تباً.‬ 260 00:17:41,727 --> 00:17:43,937 ‫يبدو أنني تورطت ‬‫في ‬‫شيء جميل.‬ 261 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‫أين "ماكسين"؟‬ 262 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 ‫لا أدري.‬ 263 00:17:53,238 --> 00:17:54,448 ‫إنه يوم الاثنين، لذا...‬ 264 00:17:56,158 --> 00:17:57,284 ‫"جيروتونيك".‬ 265 00:18:00,329 --> 00:18:01,872 ‫هلا ‬‫تساعدينني ‬‫في أمر ما؟‬ 266 00:18:11,548 --> 00:18:13,008 ‫حسناً، كل شيء جاهز.‬ 267 00:18:17,805 --> 00:18:19,723 ‫إذاً ما كان خطب ‬‫الدرج؟‬ 268 00:18:20,557 --> 00:18:23,560 ‫إنها قصة طويلة تتضمن حالات وفاة عديدة.‬ 269 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 ‫أجل، هذا أكثر أماناً.‬ 270 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 ‫اسمعي...‬ 271 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 ‫لست مجنونة.‬ 272 00:18:29,441 --> 00:18:31,026 ‫لست أحكم عليك. أحب الجنون.‬ 273 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 ‫اليوم سأساعد ‬‫فنانة‬‫ على تحضير هلام الدم‬ 274 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 ‫لتعلقها‬‫ فوق سجن ز‬‫ائف للمدينين‬ ‫في القرن الـ13.‬ 275 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 ‫المفتاح هو معرفة ممن تطلبين المساعدة.‬ 276 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 ‫في حالتها، أنا.‬ 277 00:18:39,785 --> 00:18:41,161 ‫وفي حالتك، أنا أيضاً.‬ 278 00:18:42,246 --> 00:18:43,080 ‫شكراً يا صديقتي.‬ 279 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 ‫هل ستعودين إلى كومة ‬‫المضاجعة؟‬ 280 00:18:51,046 --> 00:18:52,005 ‫يجب أن ‬‫أفرش‬‫ أسناني.‬ 281 00:18:56,176 --> 00:18:57,594 ‫"الاثنين الساعة 11:30 صباحاً‬ ‫اجتماع، مراجعة ‬‫الشيفرة"‬ 282 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 ‫تباً لذلك.‬ 283 00:19:00,180 --> 00:19:02,474 ‫- إلى اللقاء يا "ليزي".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 284 00:19:03,475 --> 00:19:05,185 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 285 00:19:31,837 --> 00:19:34,381 ‫هل عدت إلى ذكرى "تاتشستون"؟‬ 286 00:19:34,464 --> 00:19:37,009 ‫أجل، أنا هناك، خارج المدرسة.‬ 287 00:19:37,092 --> 00:19:40,095 ‫حسناً، ترى ظل الرجل‬‫.‬ 288 00:19:40,888 --> 00:19:42,681 ‫كيف يجعلك هذا تشعر؟‬ 289 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 ‫متجمداً.‬ 290 00:19:44,808 --> 00:19:46,018 ‫ضعيفاً.‬ 291 00:19:47,603 --> 00:19:49,688 ‫هل هذا الاعتقاد ‬‫حقيقي‬‫ الآن؟‬ 292 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 ‫لا.‬ 293 00:19:51,190 --> 00:19:54,067 ‫لا، أعرف كيف أطلب الأشياء لنفسي الآن،‬ 294 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 ‫كما حدث في زواجي.‬ 295 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 ‫وما الذي ستطلبه؟‬ 296 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 ‫أريد...‬ 297 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 ‫من زوجتي...‬ 298 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 ‫أن تكلمني.‬ 299 00:20:04,453 --> 00:20:08,790 ‫ر‬‫بما تتكلم حينما يجب أن تُلمس.‬ 300 00:20:09,625 --> 00:20:12,085 ‫أجل، هل يمكنك أن تطلب منها أن تضمك؟‬ 301 00:20:15,005 --> 00:20:16,131 ‫أجل.‬ 302 00:20:19,301 --> 00:20:21,303 ‫"(روث برينر)، معالجة نفسية مرخص لها"‬ 303 00:20:43,158 --> 00:20:43,992 ‫"روثي"؟‬ 304 00:20:59,841 --> 00:21:01,134 ‫مرحباً.‬ 305 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 ‫- هل تريدين الشاي؟‬ ‫- لا.‬ 306 00:21:09,309 --> 00:21:11,311 ‫لا أريد هذه المياه الفاخرة.‬ 307 00:21:12,145 --> 00:21:13,313 ‫أريد التحدث إليك.‬ 308 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 ‫حسناً.‬ 309 00:21:16,942 --> 00:21:18,193 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 310 00:21:20,946 --> 00:21:22,781 ‫أعتقد بأن الأمر سيكون معقداً.‬ 311 00:21:25,617 --> 00:21:28,412 ‫هل يمكننا الجلوس في مكتبك وكأنني مريضة؟‬ 312 00:21:28,495 --> 00:21:30,455 ‫لا أظن بأن هذا يناسبك.‬ 313 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 ‫لطالما أحببت المطبخ.‬ 314 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 ‫لماذا؟ لماذا أحب المطبخ؟‬ 315 00:21:36,295 --> 00:21:40,549 ‫حسناً، القوت والأمان والغذاء،‬ 316 00:21:40,632 --> 00:21:43,343 ‫كل الأشياء التي افتقدتها في صغرك.‬ 317 00:21:43,760 --> 00:21:44,594 ‫حسناً...‬ 318 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 ‫أظن أنني أفقد عقلي.‬‫ أصاب بالجنون.‬ 319 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 ‫لا، لا نستخدم هذه الكلمة في هذا المنزل.‬ 320 00:21:52,144 --> 00:21:53,520 ‫لم ولن نستخدمها.‬ 321 00:21:55,939 --> 00:21:59,860 ‫ما كان تشخيصها؟ ما كان خطبها؟‬ 322 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 ‫لا تمزجي ما بين والدتك ومرضها.‬ 323 00:22:05,532 --> 00:22:06,742 ‫توفيت‬‫ ليلة أمس.‬ 324 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 ‫ماذا تقصدين؟‬ 325 00:22:10,787 --> 00:22:12,831 ‫- البارحة كانت حفلة‬‫ عيد‬‫ ميلادي.‬ ‫- صحيح.‬ 326 00:22:13,457 --> 00:22:14,666 ‫ذهبت إلى منزل "ماكسين".‬ 327 00:22:15,751 --> 00:22:17,753 ‫تشاجرنا وحاولت أن أغادر.‬ 328 00:22:18,253 --> 00:22:21,423 ‫وقعت على ‬‫الدرج‬‫ ودققت عنقي.‬ 329 00:22:21,923 --> 00:22:23,342 ‫و‬‫توفيت.‬ 330 00:22:25,427 --> 00:22:27,137 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 331 00:22:27,721 --> 00:22:32,059 ‫وفجأة عدت إلى الحفلة.‬ 332 00:22:32,517 --> 00:22:34,519 ‫أحاول أن أغادر.‬ 333 00:22:35,395 --> 00:22:39,107 ‫أقع على ‬‫الدرج‬‫ وأدق عنقي من جديد.‬ 334 00:22:39,191 --> 00:22:40,359 ‫حسناً، ‬‫إذاً...‬ 335 00:22:41,693 --> 00:22:47,240 ‫توفيت.‬ 336 00:22:48,158 --> 00:22:49,743 ‫4 مرات.‬ 337 00:22:51,870 --> 00:22:56,458 ‫كما أن ‬‫قطي‬‫ اختفى كلياً.‬ 338 00:23:01,338 --> 00:23:04,633 ‫كنت مراهقة صعبة.‬ 339 00:23:05,425 --> 00:23:07,844 ‫عشنا فترات مرعبة، أليس كذلك؟‬ 340 00:23:09,638 --> 00:23:14,393 ‫وقلت لك دائماً، إن أصبحت الأمور مخيفة،‬ 341 00:23:14,726 --> 00:23:16,061 ‫قد تقولين لي...‬ 342 00:23:16,144 --> 00:23:19,189 ‫آلة التسجيل يا "روث".‬ 343 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 344 00:23:27,239 --> 00:23:28,907 ‫هل أتصل برجلي في "بيلفيو"؟‬ 345 00:23:29,491 --> 00:23:33,495 ‫- هل هو أفضل مصح عقلي؟‬ ‫- إنه حتماً الأقرب.‬ 346 00:23:34,287 --> 00:23:36,498 ‫قد أركب معك ولكن ركبتي تؤلمني.‬ 347 00:23:36,581 --> 00:23:39,167 ‫سأستقل سيارة أجرة وأوافيك هناك.‬ 348 00:23:39,251 --> 00:23:41,461 ‫لن تكوني وحدك، ‬‫اتفقنا؟‬ 349 00:23:41,545 --> 00:23:42,963 ‫حسناً، أحبك.‬ 350 00:23:45,966 --> 00:23:48,385 ‫هلا‬‫ تنزعين أي ‬‫جواهر ‬‫ورباط‬‫ الحذاء؟‬ 351 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 ‫لا أستخدم ‬‫رباط حذاء.‬ 352 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 ‫حسناً، هلا‬‫ تعطينا ‬‫العقد ‬‫إذاً؟‬ 353 00:23:55,934 --> 00:23:58,478 ‫إنه عقد والدتي.‬ 354 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 ‫أفضل ألا أنزعه.‬ 355 00:24:00,730 --> 00:24:01,606 ‫اسمك الكامل؟‬ 356 00:24:01,690 --> 00:24:03,150 ‫"ناديا فولفوكوف"‬‫.‬ 357 00:24:03,859 --> 00:24:06,236 ‫ف،‬‫ و، ل، ف، و، ك، و، ف.‬ 358 00:24:07,028 --> 00:24:09,531 ‫مثل سيارة "فولفو" ولكن مع أحرف إضافية‬ ‫وصعوبة القراءة.‬ 359 00:24:09,614 --> 00:24:11,491 ‫هل أذيت نفسك في الـ24 ساعة الأخيرة؟‬ 360 00:24:11,575 --> 00:24:13,285 ‫ليس عمداً، لا.‬ 361 00:24:13,368 --> 00:24:15,120 ‫هل شعرت بأنك تريدين أن تؤذي نفسك؟‬ 362 00:24:15,203 --> 00:24:17,706 ‫لا، حتماً لا.‬ 363 00:24:17,789 --> 00:24:19,291 ‫- ما هو اليوم؟‬ ‫- الاثنين.‬ 364 00:24:19,374 --> 00:24:21,001 ‫إن وجدت ‬‫خطاباً‬‫ عليه طابع،‬ 365 00:24:21,084 --> 00:24:23,587 ‫- ماذا تفعلين به؟‬ ‫- هل ‬‫الخطاب‬‫ موجه إليّ؟‬ 366 00:24:23,670 --> 00:24:26,047 ‫- من هو الرئيس؟‬ ‫- ما الذي يجري في الخلف؟‬ 367 00:24:26,131 --> 00:24:27,591 ‫معنا امرأة صهباء؟‬ 368 00:24:27,674 --> 00:24:28,758 ‫انفجار وشيك‬‫!‬ 369 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 ‫هل تقبل والدتك بهذا الفم؟‬ 370 00:24:32,053 --> 00:24:34,264 ‫أمي تحبني كثيراً.‬ 371 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة في هذا العقد؟‬ 372 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 ‫لا، قررت ألا أنزعه. ‬‫إليك الأمر.‬ 373 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 ‫إن ‬‫امتلكت‬‫ ‬‫الوسيلة‬‫ لأصر‬ ‫على عدم الانصياع ‬‫لطلبك،‬ 374 00:24:41,730 --> 00:24:46,651 ‫ألا يعني هذا بأنني رزينة كفاية‬ ‫للاهتمام بنفسي؟‬ 375 00:24:47,444 --> 00:24:49,070 ‫تبدو رزينة بالنسبة إليّ.‬ 376 00:24:49,154 --> 00:24:51,072 ‫لكنها ‬‫أجابت على الأسئلة بسرعة.‬ 377 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 ‫حسناً، لا أعرف تحديداً ما يجري معي.‬ 378 00:24:54,534 --> 00:24:56,786 ‫ولكنني واثقة من أمر واحد،‬ 379 00:24:56,870 --> 00:25:01,917 ‫هو أن مجموعة من المغفلين‬ ‫لن يقرروا ما إذا كنت مجنونة.‬ 380 00:25:02,000 --> 00:25:04,878 ‫لذا، شكراً، سأخرج من هنا.‬ 381 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 ‫لا يا آنسة، إن لم تجلسي‬‫،‬‫ سنقيدك.‬ 382 00:25:07,756 --> 00:25:10,550 ‫آنسة "فولفوكوف"، سأحقنك‬‫ بعقار مسكن‬ ‫خال من المخدرات.‬ 383 00:25:10,634 --> 00:25:12,469 ‫أخرجاني من هنا!‬ 384 00:25:12,552 --> 00:25:16,640 ‫- اهدئي. "ر‬‫يان"؟‬ ‫- إنني أحاول.‬ 385 00:25:16,723 --> 00:25:18,058 ‫ماذا يجري في الخلف؟‬ 386 00:25:26,441 --> 00:25:27,901 ‫لا أحد يحبسنا.‬ 387 00:25:32,531 --> 00:25:34,491 ‫لنستمتع بهذه الحفلة.‬ 388 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 ‫ها أنت، لقد أضعتك.‬ 389 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 ‫أنت تستمتعين بوقتك.‬ 390 00:25:58,515 --> 00:26:01,851 ‫هل تمزحين؟ هذه أجمل حفلة على الإطلاق.‬ 391 00:26:01,935 --> 00:26:05,272 ‫أقصد، يمكننا فعل ما نشاء‬‫ ‬‫ومع من نشاء.‬ 392 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 ‫حمداً لله، بعد الطبخ يوم الخميس.‬ 393 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 ‫الخميس، يا لها من فكرة.‬ 394 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 ‫ماذا تقصدين؟‬ 395 00:26:12,070 --> 00:26:14,781 ‫لن يحل يوم الخميس من جديد.‬ 396 00:26:14,864 --> 00:26:17,617 ‫ستبقى هذه الحفلة إلى الأبد.‬ 397 00:26:17,701 --> 00:26:19,828 ‫وسنعود إليها دائماً.‬ 398 00:26:21,413 --> 00:26:23,540 ‫وقد عاد عزيزي "جوني".‬ 399 00:26:25,000 --> 00:26:27,836 ‫لن يتغير شيء يوماً.‬ 400 00:27:07,709 --> 00:27:09,711 ‫ترجمة "‬‫نضال منذر‬‫"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi