1 00:00:26,977 --> 00:00:33,977 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.FoxMovie.Co 2 00:00:40,770 --> 00:00:50,770 ‫ترجمه از علیرضا ابراهیمی و رضا حضرتی 3 00:00:54,739 --> 00:00:58,741 ‫در همه‌ی روزنامه‌‌های آن زمان خبرش ‫پخش شده بود 4 00:00:58,743 --> 00:01:03,715 ‫جستجوگران در قطب‌شمال فلزی زردرنگ ‫را پیدا کرده‌ بودند 5 00:01:05,049 --> 00:01:06,516 ‫طلا 6 00:01:07,617 --> 00:01:12,688 ‫تبی جنون‌آمیز هرآنجا که این خبر پخش ‫شده بود را در بر گرفت 7 00:01:12,690 --> 00:01:17,895 ‫و هزاران نفر دیگر به سمت قطب‌شمال ‫شتافتند تا شانس خود را امتحان کنند 8 00:01:19,396 --> 00:01:21,864 ‫این افراد به سگ نیاز داشتند 9 00:01:21,866 --> 00:01:26,436 ‫سگ‌هایی بزرگ با عضلاتی قدرتمند که ‫سورتمه‌هایشان را بکشند 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,639 ‫صبح بخیر، "باک" 11 00:01:31,641 --> 00:01:34,210 ‫باک نه سگ خونگی بود، 12 00:01:34,212 --> 00:01:35,343 ‫و نه سگ پرورشگاهی 13 00:01:35,345 --> 00:01:36,712 ‫بیا پسر 14 00:01:36,714 --> 00:01:39,247 ‫صاحب او، قاضیِ شهرستان سانتا کلارا بود ‫(شهرستانی در کالیفرنیا) 15 00:01:39,249 --> 00:01:40,548 ‫هی! 16 00:01:40,550 --> 00:01:43,418 ‫مراقب باش! 17 00:01:43,420 --> 00:01:46,958 ‫در این قلمرو، باک پادشاه بود 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,225 ‫لعنت بهت، موجود عجیب! 19 00:01:49,227 --> 00:01:51,426 ‫مراقب باش! اون سگِ قاضی "میلر " ـه 20 00:01:51,428 --> 00:01:53,394 ‫از طرف من به قاضی تولدشو تبریک بگو 21 00:01:53,396 --> 00:01:55,164 ‫ممنون، حتما. یالا، باک! بیا بریم 22 00:01:55,166 --> 00:01:56,464 ‫اخباری از کلوندایک! 23 00:01:56,466 --> 00:01:59,168 ‫هزاران نفر از جویندگان طلا در ‫شهر داوسون بهم ملحق شدند! 24 00:01:59,170 --> 00:02:00,970 ‫اخباری از کلوندایک! 25 00:02:00,972 --> 00:02:02,671 ‫بیا رفیق 26 00:02:04,641 --> 00:02:05,975 ‫باک، وایسا! 27 00:02:05,977 --> 00:02:07,042 ‫باک! 28 00:02:07,044 --> 00:02:08,110 ‫از سر راه برین کنار! ‫از سر راه برین کنار! 29 00:02:08,112 --> 00:02:09,344 ‫باک! 30 00:02:09,346 --> 00:02:11,346 ‫- بگیرش! نگهش دار ‫- بیا اینجا 31 00:02:11,348 --> 00:02:12,948 ‫خانم، سگتونو صدا بزنین! ‫مراقب باشین! 32 00:02:12,950 --> 00:02:14,484 ‫باک! بیا اینجا! 33 00:02:15,219 --> 00:02:16,451 ‫برین کنار! 34 00:02:16,453 --> 00:02:18,753 ‫همین الان برگرد اینجا! باک! وایسا! 35 00:02:18,760 --> 00:02:21,760 پرداختی خوب، بابت سگ‌ها 36 00:02:22,660 --> 00:02:23,694 ‫باک 37 00:02:25,362 --> 00:02:27,462 ‫نه! من خیلی خیلی شرمنده‌ام 38 00:02:27,464 --> 00:02:29,732 ‫- شرمنده‌ام ‫- این سگ مایه‌ی دردسره 39 00:02:29,734 --> 00:02:31,700 ‫الان یکم لوس شده 40 00:02:31,702 --> 00:02:33,635 ‫وگرنه قصد بدی نداره 41 00:02:33,637 --> 00:02:34,536 ‫البته معمولا 42 00:02:34,538 --> 00:02:36,672 ‫"ابیگیل"، آشپز با تو کار داره 43 00:02:36,674 --> 00:02:37,973 ‫باک 44 00:02:37,975 --> 00:02:39,342 ‫برو دخترا رو بیدار کن 45 00:02:57,862 --> 00:02:59,596 ‫ 46 00:03:06,938 --> 00:03:09,372 ‫گوشت‌ها رو بردار! 47 00:03:11,275 --> 00:03:13,110 ‫حواسم هست! 48 00:03:23,221 --> 00:03:25,422 ‫برو بیرون! 49 00:03:51,048 --> 00:03:51,914 ‫نه 50 00:03:51,916 --> 00:03:53,883 ‫یادت باشه که درباره این مسئله حرف زدیم، باک 51 00:03:53,885 --> 00:03:56,252 ‫امروز باید بهترین رفتارتو از خودت نشون بدی 52 00:03:58,122 --> 00:03:59,757 ‫باک؟ 53 00:04:15,940 --> 00:04:17,740 ‫ 54 00:04:17,742 --> 00:04:18,674 ‫قربان 55 00:04:18,676 --> 00:04:21,877 ‫بوی خیلی خیلی خوبی میده 56 00:04:21,879 --> 00:04:23,679 ‫تولدتون مبارک 57 00:04:23,681 --> 00:04:25,247 ‫همه اول بیاین اینجا 58 00:04:38,296 --> 00:04:40,863 ‫بسیارخب، مالی. ‫خوشگل شدی 59 00:04:40,865 --> 00:04:42,599 ‫بسیارخب. آماده 60 00:04:53,110 --> 00:04:55,079 ‫باک 61 00:05:25,376 --> 00:05:27,678 ‫نظرت چیه بشینی این بیرون 62 00:05:28,578 --> 00:05:31,716 ‫و به کاری که کردی فکر کنی 63 00:05:35,186 --> 00:05:37,121 ‫نه. الان نه، باک 64 00:06:00,978 --> 00:06:03,312 ‫این اولین شبی نبود که... 65 00:06:03,314 --> 00:06:05,280 ‫باک روی ایوان سپری کرد 66 00:06:13,257 --> 00:06:14,859 ‫یالا، باک. بیا 67 00:06:18,696 --> 00:06:20,462 ‫اون بیشتر حواسش به... 68 00:06:20,464 --> 00:06:22,865 ‫غریزه‌ی خودش بود... 69 00:06:22,867 --> 00:06:24,967 ‫هی، باک. برات یه خوراکی دارم 70 00:06:24,969 --> 00:06:27,535 ‫...تا به دستورات صاحبش 71 00:06:27,537 --> 00:06:28,773 ‫زود باش 72 00:06:29,539 --> 00:06:31,175 ‫برو خوراکیتو بردار. یالا! 73 00:06:32,043 --> 00:06:33,108 ‫پسر خوب 74 00:06:33,110 --> 00:06:34,575 ‫پسر خوب 75 00:06:34,577 --> 00:06:36,680 ‫خوراکیتو بردار. خوراکیتو بردار 76 00:06:40,617 --> 00:06:42,619 ‫پسر خوب. پسر خوب! 77 00:06:50,061 --> 00:06:52,494 ‫به اسم باک جواب میده 78 00:06:52,496 --> 00:06:54,765 ‫جایی که قراره بره بابتش ‫پول خوبی میدن 79 00:07:15,186 --> 00:07:16,218 ‫صبر کنین! 80 00:07:16,220 --> 00:07:19,223 ‫برای جابجایی این آخری به کمک نیاز دارم 81 00:07:25,463 --> 00:07:28,063 ‫تو این جعبه چیه که انقدر سنگینه؟ 82 00:07:28,065 --> 00:07:29,198 ‫سگ 83 00:07:29,200 --> 00:07:30,499 ‫چندتا؟ 84 00:07:30,501 --> 00:07:31,667 ‫فقط یکی 85 00:08:11,942 --> 00:08:13,709 ‫... درحالی که توی اون جعبه زندانی بود، 86 00:08:15,980 --> 00:08:19,383 ‫... نه می‌تونست چیزی بخوره، نه بنوشه ‫و نه بخوابه 87 00:08:20,885 --> 00:08:23,787 ‫باک روحشم خبر نداشت که کجاست، 88 00:08:25,256 --> 00:08:26,991 ‫قبلش کجا بوده، 89 00:08:27,725 --> 00:08:29,860 ‫و کجا داشت میرفت 90 00:08:50,681 --> 00:08:51,949 ‫آروم پسر 91 00:08:54,285 --> 00:08:56,985 ‫تنها کاری که لازمه بکنی 92 00:08:56,987 --> 00:08:58,789 ‫اینه که بشینی 93 00:09:13,003 --> 00:09:15,306 ‫اینجا مثل جایی که بودی نیست 94 00:09:17,107 --> 00:09:18,307 ‫یالا 95 00:09:19,643 --> 00:09:21,009 ‫نگاهش کن 96 00:09:21,011 --> 00:09:22,813 ‫ببینش، پسر 97 00:09:23,914 --> 00:09:26,784 ‫الان دیگه قانون اینه 98 00:09:27,251 --> 00:09:29,787 ‫من به حرف تو گوش میدم... 99 00:09:30,421 --> 00:09:32,089 ‫و تو به حرف من 100 00:09:33,791 --> 00:09:35,859 ‫هیچکس نمیتونه قانون رو زیر پا بذاره 101 00:09:37,828 --> 00:09:39,964 ‫خب، حالا چیکاره‌ای، هاپو؟ 102 00:09:48,539 --> 00:09:50,040 ‫خوبه 103 00:09:50,474 --> 00:09:51,842 ‫خوبه 104 00:09:52,509 --> 00:09:54,278 ‫زود یاد میگیری 105 00:10:09,694 --> 00:10:11,126 ‫باک هیچ شانسی... 106 00:10:11,128 --> 00:10:13,764 ‫در برابر یه مرد چماق‌به‌دست نداشت 107 00:10:15,734 --> 00:10:17,768 ‫اون اینو خوب می‌دونست 108 00:10:18,569 --> 00:10:20,004 ‫اون شکست‌ خورده بود 109 00:10:24,642 --> 00:10:26,908 ‫ولی هنوز از درون خُرد نشده بود 110 00:10:45,462 --> 00:10:46,463 ‫هی! 111 00:10:48,499 --> 00:10:50,868 ‫یالا! 112 00:11:15,059 --> 00:11:17,127 ‫اسکگوی، آلاسکا 113 00:11:17,729 --> 00:11:19,863 ‫دروازه‌ی ورود به یوکان 114 00:11:20,497 --> 00:11:22,799 ‫لبه‌ی ناکجاآباد 115 00:11:22,801 --> 00:11:27,169 ‫تقریباً هرکسی که در جستجوی طلا بود، ‫اول از اینجا رد میشد 116 00:11:27,171 --> 00:11:29,604 ‫بسیارخب، بیا بریم، بریم 117 00:11:29,606 --> 00:11:31,039 ‫برو 118 00:11:33,077 --> 00:11:34,543 ‫گوشت گوزن کانادایی دارم براتون! ‫همینجا 119 00:11:34,545 --> 00:11:37,112 ‫باک خیلی از خونه دور شده بود 120 00:11:38,515 --> 00:11:42,117 ‫حاضرین برای هوس بدست ‫آوردن طلا، به پروردگار خیانت کنین؟ 121 00:11:42,119 --> 00:11:43,552 ‫کاری به کارشون نداشته باش. بیا 122 00:11:43,554 --> 00:11:45,022 ‫نه. از اینور. از اینور 123 00:11:47,958 --> 00:11:49,324 ‫یالا! راه برو 124 00:11:49,326 --> 00:11:52,096 ‫بیا. باریکلا ‫بیا 125 00:11:59,303 --> 00:12:01,236 ‫بیا دیگه رفیق 126 00:12:01,238 --> 00:12:03,240 ‫چیزی نیست، برفه. ‫بیا 127 00:12:25,629 --> 00:12:27,564 ‫هی! باک، یالا! 128 00:12:28,733 --> 00:12:29,933 ‫بیا اینجا! 129 00:12:31,935 --> 00:12:33,137 ‫باک! 130 00:12:40,511 --> 00:12:41,878 ‫خیلی خب 131 00:12:41,880 --> 00:12:43,313 ‫اینم از این 132 00:12:43,981 --> 00:12:45,614 ‫الان دیگه خونه مال اونه؟ 133 00:12:45,616 --> 00:12:48,519 ‫بله قربان. خونه و تمام ‫وسایل داخلش 134 00:12:49,319 --> 00:12:50,753 ‫خوبه 135 00:12:50,755 --> 00:12:52,421 ‫حقشه 136 00:12:52,423 --> 00:12:54,389 ‫همه سوار بشین! 137 00:12:54,391 --> 00:12:56,759 ‫فکر نکنم امسال شانسی داشته باشین 138 00:12:56,761 --> 00:12:58,093 ‫بنظر میاد بیشتر کسایی که رفتن... 139 00:12:58,095 --> 00:13:00,097 ‫دارن با جیب خالی برمیگردن ‫تا جیب پر از طلا 140 00:13:01,131 --> 00:13:03,100 ‫من دنبال طلا نیستم 141 00:13:21,118 --> 00:13:23,487 ‫هی! چیکار... 142 00:13:31,495 --> 00:13:32,697 ‫مراقب خودت باش 143 00:13:42,139 --> 00:13:46,241 ‫آخرین کشتی به مقصد داوسون ‫درحال حرکته! 144 00:13:46,243 --> 00:13:48,510 ‫اگر جا بمونین، تا بهار فقط ‫باید با سورتمه برین 145 00:13:57,922 --> 00:13:59,454 ‫اون برا منه 146 00:13:59,456 --> 00:14:01,757 ‫ممنون 147 00:14:01,759 --> 00:14:02,959 ‫باک! 148 00:14:02,961 --> 00:14:04,526 ‫گیرت آوردم 149 00:14:04,528 --> 00:14:05,996 ‫اسمش باکه؟ 150 00:14:06,630 --> 00:14:07,697 ‫یالا، بیا بریم 151 00:14:07,699 --> 00:14:08,764 ‫ممنون باک 152 00:14:08,766 --> 00:14:10,565 ‫چقدر سریعی 153 00:14:10,567 --> 00:14:12,169 ‫بسیارخب. از اینور 154 00:14:19,543 --> 00:14:20,509 ‫صبح بخیر 155 00:14:20,511 --> 00:14:22,611 ‫"پرو"! خیلی وقته هم رو ندیدیم 156 00:14:22,613 --> 00:14:23,679 ‫از دیدنت خوشحالم 157 00:14:23,681 --> 00:14:24,847 ‫چطوری؟ 158 00:14:24,849 --> 00:14:26,214 ‫خوبم، خوبم 159 00:14:26,216 --> 00:14:28,049 ‫بنظر میاد هنوز تلگراف نتونسته ‫خدمات پست رو... 160 00:14:28,051 --> 00:14:29,484 ‫از رده خارج کنه، نه؟ 161 00:14:29,486 --> 00:14:30,385 ‫نه هنوز 162 00:14:30,387 --> 00:14:32,356 ‫دوتا سگ برای تیمم میخوام 163 00:15:02,319 --> 00:15:03,953 ‫میخوای بری؟ 164 00:15:03,955 --> 00:15:05,422 ‫منتظر من نمون! 165 00:15:23,775 --> 00:15:25,309 ‫روز بخیر، فرانسوآ 166 00:15:29,279 --> 00:15:31,783 ‫دیگه چه دسته‌گلی به آب دادی؟ 167 00:15:34,852 --> 00:15:36,788 ‫ایشون باکه 168 00:15:37,889 --> 00:15:40,490 ‫دوتا. دوتا سگ میخواستیم 169 00:15:41,726 --> 00:15:43,625 ‫چی؟ اون گنده‌اس 170 00:15:43,627 --> 00:15:44,593 ‫خیلی گنده‌اس 171 00:15:44,595 --> 00:15:46,261 ‫- هرگز از پسش برنمیاد ‫- مطمئن باش برمیاد 172 00:15:46,263 --> 00:15:48,496 ‫تو آخه از کجا میدونی؟ 173 00:15:48,498 --> 00:15:50,632 ‫بسیارخب، بذار با تیم آشنات کنم 174 00:15:50,634 --> 00:15:53,002 ‫باک، ایشون اسپیتز ـه 175 00:15:53,004 --> 00:15:55,170 ‫رئیس جدیدت 176 00:15:55,172 --> 00:15:56,839 ‫زیاد تو پر و پاچه‌ش نباش 177 00:15:58,910 --> 00:16:00,277 ‫این دالی ـه 178 00:16:00,745 --> 00:16:02,110 ‫پایک 179 00:16:02,112 --> 00:16:03,545 ‫جو 180 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 ‫بیلی 181 00:16:04,983 --> 00:16:06,183 ‫داب 182 00:16:06,784 --> 00:16:07,885 ‫دیو 183 00:16:08,653 --> 00:16:10,185 ‫و سولکس 184 00:16:10,187 --> 00:16:11,889 ‫جای تو هم اینجاست 185 00:16:15,960 --> 00:16:17,594 ‫به تیم خوش اومدی 186 00:16:19,196 --> 00:16:22,197 ‫یه مسیر جدید داریم، بنابراین ‫همگی توجه کنین 187 00:16:23,333 --> 00:16:25,801 ‫با توام هستم، دیو. ‫ما اینجاییم 188 00:16:25,803 --> 00:16:31,208 ‫ما بسته‌های پستی رو از اینجا می‌رسونیم ‫به 500 مایل اونورتر، تا اینجا 189 00:16:31,541 --> 00:16:32,742 ‫داوسون 190 00:16:32,744 --> 00:16:34,309 ‫اونا متوجه حرفات نمیشن 191 00:16:34,311 --> 00:16:38,080 ‫باک، فقط هرکار اسپیتز میکنه بکن، باشه؟ 192 00:16:38,082 --> 00:16:39,884 ‫اون جلو میافته، تو دنبالش برو 193 00:16:53,898 --> 00:16:55,165 ‫تیم، آماده‌این؟ 194 00:16:56,067 --> 00:16:58,801 ‫یادتون باشه، که ما فقط ‫بسته‌های پستی رو حمل نمی‌کنیم، 195 00:16:58,803 --> 00:17:00,535 ‫ما جون آدم‌ها رو هم حمل می‌کنیم! 196 00:17:00,537 --> 00:17:02,907 ‫و حرکت! 197 00:17:06,543 --> 00:17:08,309 ‫یالا، تندتر! 198 00:17:14,018 --> 00:17:15,352 ‫یالا! 199 00:17:18,555 --> 00:17:19,689 ‫یالا! 200 00:17:33,771 --> 00:17:35,738 ‫اسپیتز! بپیچ راست! 201 00:17:43,815 --> 00:17:45,883 ‫ 202 00:17:58,029 --> 00:17:59,360 ‫دیدی باک؟ 203 00:17:59,362 --> 00:18:00,796 ‫حالا سرنوشت همه‌مون یکیه 204 00:18:00,798 --> 00:18:03,331 ‫اونا سگ‌ان! چیزی نمی‌فهمن که 205 00:18:03,333 --> 00:18:04,900 ‫چرا، اون خوب می‌فهمه 206 00:18:04,902 --> 00:18:05,801 ‫آره 207 00:18:05,803 --> 00:18:09,471 ‫باک، الان دیگه جون همه‌مون ‫به‌هم بسته‌س 208 00:18:09,473 --> 00:18:11,473 ‫همه باهم سقوط می‌کنیم، 209 00:18:11,475 --> 00:18:13,678 ‫ولی همه هم باهم بلند میشیم 210 00:18:15,747 --> 00:18:17,782 ‫بیا. یه بار دیگه امتحان میکنیم 211 00:18:18,883 --> 00:18:19,984 ‫آروم 212 00:18:21,018 --> 00:18:22,385 ‫خوبه، اسپیتز 213 00:18:29,426 --> 00:18:31,093 ‫بنظرم سگت دیگه داغون شده 214 00:18:31,095 --> 00:18:32,327 ‫نه، داغون نشده 215 00:18:32,329 --> 00:18:34,529 ‫هرچی باشه تو کالیفرنیا بوده. ‫باید بگذره تا به شرایط عادت کنه 216 00:18:53,316 --> 00:18:57,287 ‫این بیرون، زیر این آسمون صاف... 217 00:18:58,421 --> 00:19:02,325 ‫باک سرمایی رو حس می‌کرد ‫که براش ناشناخته بود 218 00:19:19,243 --> 00:19:20,610 ‫برو بیرون! 219 00:19:21,846 --> 00:19:24,379 ‫سگ‌ها بیرون میخوابن! 220 00:19:32,556 --> 00:19:35,523 ‫باک چون توی دنیای آدم‌ها بزرگ شده بود... 221 00:19:35,525 --> 00:19:39,096 ‫فقط یاد گرفته بود که به صدای اون‌ها گوش بده 222 00:19:44,367 --> 00:19:45,736 ‫ولی از امشب، 223 00:19:46,804 --> 00:19:49,774 ‫شروع به شنیدن صدایی از جنس ‫صدای خودش می‌کنه 224 00:20:35,086 --> 00:20:36,051 ‫یالا باک! 225 00:20:36,053 --> 00:20:38,087 ‫باید به کار امروزمون برسیم 226 00:20:38,089 --> 00:20:39,522 ‫یالا! 227 00:20:56,874 --> 00:20:57,875 ‫داریم رد میشیم! 228 00:20:58,743 --> 00:20:59,744 ‫بسته‌ی پستی! 229 00:21:02,046 --> 00:21:03,114 ‫ممنون پرو 230 00:21:05,816 --> 00:21:08,451 ‫- بسته‌ی پستی! ‫- ممنون 231 00:21:55,299 --> 00:21:56,633 ‫بهتر شد! 232 00:21:59,971 --> 00:22:02,073 ‫چقدر سنگینی 233 00:22:37,108 --> 00:22:38,876 ‫اسپیتز! بپیج راست! 234 00:22:39,609 --> 00:22:42,179 ‫ایول! این شد پیچیدن! 235 00:22:42,880 --> 00:22:44,849 ‫دیدی؟ سریع یاد میگیره 236 00:22:52,990 --> 00:22:55,590 ‫انجام‌وظیفه بعنوان یه سگ سورتمه‌کش... 237 00:22:55,592 --> 00:22:59,661 ‫برای باک اطمینان و لذت رو به ارمغان آورد 238 00:22:59,663 --> 00:23:03,834 ‫حالا دیگه اون به یه گروه تعلق داشت 239 00:23:05,669 --> 00:23:06,871 ‫بپیچ راست! 240 00:23:07,972 --> 00:23:09,604 ‫ایول، خودشه! 241 00:23:09,606 --> 00:23:11,108 ‫عالیه! 242 00:23:11,909 --> 00:23:14,779 ‫حالا دیگه شدی یه سگ ‫سورتمه‌کش واقعی، باک! 243 00:23:36,967 --> 00:23:37,968 ‫وایسا 244 00:23:39,036 --> 00:23:40,637 ‫باک، همونجا بمون 245 00:23:49,713 --> 00:23:51,648 ‫نه، نه، فرانسوآ 246 00:23:55,653 --> 00:23:56,887 ‫فرانسوآ! 247 00:24:11,435 --> 00:24:12,770 ‫فرانسوآ! 248 00:24:41,999 --> 00:24:43,499 ‫فرانسوآ! 249 00:24:49,573 --> 00:24:50,774 ‫حالت خوبه؟ 250 00:24:51,442 --> 00:24:52,843 ‫باک! 251 00:24:55,513 --> 00:24:56,578 ‫باک! 252 00:24:56,580 --> 00:24:58,480 ‫نجاتش بده! 253 00:24:58,482 --> 00:24:59,683 ‫باک! 254 00:25:06,323 --> 00:25:07,858 ‫باک! 255 00:25:08,792 --> 00:25:10,227 ‫باک! 256 00:25:11,028 --> 00:25:12,029 ‫باک! 257 00:25:17,234 --> 00:25:19,101 ‫باک! 258 00:25:22,373 --> 00:25:24,108 ‫باک! 259 00:25:24,441 --> 00:25:25,507 ‫باک! 260 00:25:27,478 --> 00:25:28,879 ‫باک 261 00:25:33,717 --> 00:25:35,786 ‫باک 262 00:25:48,933 --> 00:25:49,934 ‫باک 263 00:25:58,776 --> 00:25:59,977 ‫باک 264 00:26:01,378 --> 00:26:02,846 ‫باک 265 00:26:06,917 --> 00:26:09,320 ‫برای یه سگ داری گریه می‌کنی 266 00:26:10,921 --> 00:26:12,754 ‫نه 267 00:26:12,756 --> 00:26:15,859 ‫نه، نه. گریه نمی‌کردم 268 00:26:18,295 --> 00:26:19,296 ‫داشتی گریه می‌کردی 269 00:26:22,366 --> 00:26:23,367 ‫نه 270 00:26:24,635 --> 00:26:26,368 ‫گریه نمی‌کردم 271 00:26:31,175 --> 00:26:34,176 ‫پرو توی این همه‌سال که محموله‌ ‫های پست رو جابجا می‌کرده... 272 00:26:34,178 --> 00:26:37,112 ‫هیچوقت سر وقت نبوده 273 00:26:37,114 --> 00:26:38,749 ‫حتی یه بار 274 00:26:40,017 --> 00:26:43,454 ‫ولی هرروز به این‌کارش ادامه میده ‫تا شاید این اتفاق بیفته 275 00:26:44,355 --> 00:26:46,755 ‫اون ایمان داره 276 00:26:46,757 --> 00:26:49,224 ‫ولی تاحالا ندیدم به هیچ چیزی... 277 00:26:49,226 --> 00:26:51,996 ‫انقدر که به تو ایمان داره، ایمان داشته باشه 278 00:27:04,208 --> 00:27:06,110 ‫حالا منم بهت ایمان دارم 279 00:28:26,924 --> 00:28:31,895 ‫یه گروه فقط میتونه یه رهبر داشته باشه 280 00:28:32,896 --> 00:28:36,400 ‫اسپیتز دیگه به اینجاش رسیده بود 281 00:32:20,223 --> 00:32:22,092 ‫اسپیتز! 282 00:32:24,261 --> 00:32:26,764 ‫اسپیتز! 283 00:32:29,067 --> 00:32:31,533 ‫اسپیتز! اسپیتز! 284 00:32:33,037 --> 00:32:35,236 ‫پیداش نیست 285 00:32:35,238 --> 00:32:36,973 ‫کل صبح رو دنبالش گشتم 286 00:32:36,975 --> 00:32:38,508 ‫هیچ‌جا نمیتونم پیداش کنم 287 00:32:39,509 --> 00:32:41,578 ‫انگار آب شده رفته تو زمین 288 00:32:44,348 --> 00:32:45,382 ‫اسپیتز! 289 00:32:46,450 --> 00:32:49,184 ‫باید بدون اون بریم 290 00:32:49,186 --> 00:32:50,688 ‫نباید امروزمونو از دست بدیم 291 00:32:51,622 --> 00:32:53,557 ‫سولکس! 292 00:32:54,124 --> 00:32:56,794 ‫باک؟ برگرد سر جات 293 00:32:57,695 --> 00:32:58,627 ‫یالا! 294 00:32:58,629 --> 00:33:01,630 ‫سولکس از تو 5 سال بیشتر سابقه داره 295 00:33:01,632 --> 00:33:02,834 ‫برو تو صف 296 00:33:05,670 --> 00:33:07,103 ‫ 297 00:33:07,105 --> 00:33:09,237 ‫باک 298 00:33:09,239 --> 00:33:11,907 ‫فقط چون خوب سورتمه رو می‌کشی ‫دلیل نمیشه که آماده‌ی رهبری هستی 299 00:33:11,909 --> 00:33:13,577 ‫باشه؟ یالا! 300 00:33:18,783 --> 00:33:20,983 ‫بنظرم قرار نیست از سرجاش تکون بخوره 301 00:33:20,985 --> 00:33:22,552 ‫چرا خوب هم تکون میخوره 302 00:33:23,121 --> 00:33:24,421 ‫باک... 303 00:33:25,589 --> 00:33:26,691 ‫برو سر جات 304 00:33:34,832 --> 00:33:35,931 ‫سولکس بیا 305 00:33:35,933 --> 00:33:36,934 ‫بیا 306 00:33:37,567 --> 00:33:39,937 ‫یالا! 307 00:33:40,905 --> 00:33:41,971 ‫بیا ببینم 308 00:33:46,343 --> 00:33:49,045 ‫هی. بیا اینجا 309 00:33:49,047 --> 00:33:51,613 ‫هی 310 00:33:51,615 --> 00:33:53,181 ‫این سگ امروز چه مرگشه؟ 311 00:33:53,183 --> 00:33:54,315 ‫نه. هی! 312 00:33:54,317 --> 00:33:55,818 ‫بنظرم اونا یه چیزی میدونن که تو نمیدونی 313 00:33:55,820 --> 00:33:57,853 ‫هیچی نیست که من ندونم 314 00:33:57,855 --> 00:33:59,387 ‫هی. کجا رفت؟ هی! 315 00:33:59,389 --> 00:34:01,322 ‫نباید انقدر وقت تلف کنیم 316 00:34:01,324 --> 00:34:02,825 ‫دفترو می‌بندن 317 00:34:02,827 --> 00:34:03,828 ‫نه! 318 00:34:04,162 --> 00:34:05,226 ‫نه! 319 00:34:05,228 --> 00:34:06,561 ‫نه، نه، نه! 320 00:34:06,563 --> 00:34:08,229 ‫خیر سرمون میخواستیم سر وقت برسیم 321 00:34:08,231 --> 00:34:09,765 ‫واسه یه بارم که شده! 322 00:34:23,848 --> 00:34:24,849 ‫خیلی خب 323 00:34:30,554 --> 00:34:31,555 ‫برش دار 324 00:35:10,627 --> 00:35:13,195 ‫اونقدرا هم بد نیست 325 00:35:13,197 --> 00:35:15,666 ‫سگ رهبرمو گم کردم 326 00:35:16,600 --> 00:35:19,034 ‫اگه شانس بیاریم دو روز عقبیم 327 00:35:19,036 --> 00:35:20,671 ‫ولی هیچوقتِ خدا شانس نمیاریم 328 00:35:36,120 --> 00:35:37,688 ‫شاید بهتر باشه... 329 00:35:38,522 --> 00:35:40,758 ‫- ... محکم بشینی ‫- آره، آره 330 00:35:41,358 --> 00:35:42,693 ‫بسیارخب باک 331 00:35:43,861 --> 00:35:45,362 ‫و حرکت! 332 00:35:46,164 --> 00:35:47,395 ‫ 333 00:35:49,633 --> 00:35:52,435 ‫ 334 00:35:53,603 --> 00:35:56,272 ‫ 335 00:35:58,676 --> 00:36:00,042 ‫برو باک! 336 00:36:00,044 --> 00:36:01,045 ‫برو! 337 00:36:04,882 --> 00:36:06,282 ‫آره! 338 00:36:18,162 --> 00:36:20,062 ‫ایول باک! 339 00:36:20,064 --> 00:36:21,197 ‫برو! 340 00:36:21,199 --> 00:36:22,767 ‫ 341 00:36:28,405 --> 00:36:29,707 ‫بپیچ چپ! 342 00:36:30,308 --> 00:36:32,710 ‫باک، پپیچ چپ! 343 00:36:36,047 --> 00:36:37,081 ‫پپیچ چپ! 344 00:36:37,882 --> 00:36:39,447 ‫چپ! 345 00:36:39,449 --> 00:36:41,349 ‫پپیچ چپ! 346 00:36:41,351 --> 00:36:43,654 ‫یالا، بپیچ چپ! 347 00:36:55,398 --> 00:36:57,400 ‫نه! نه! 348 00:36:58,102 --> 00:36:59,971 ‫نه، نه، نه! 349 00:37:01,205 --> 00:37:02,673 ‫دیوونه شدی؟ 350 00:37:19,156 --> 00:37:22,124 ‫نه، نه، نه! 351 00:37:34,338 --> 00:37:36,674 ‫برو، برو، برو! 352 00:37:45,182 --> 00:37:48,185 ‫سریعتر باک! واینسا! 353 00:37:50,000 --> 00:37:52,600 "دفتر پست" 354 00:37:54,659 --> 00:37:56,292 ‫پرو؟ 355 00:37:58,296 --> 00:38:00,131 ‫ایول! 356 00:38:00,965 --> 00:38:02,563 ‫خودشه! ایول! 357 00:38:02,565 --> 00:38:04,465 ‫کم نیار باک! 358 00:38:04,467 --> 00:38:08,172 ‫ایول خودشه! 359 00:38:12,810 --> 00:38:14,243 ‫راهو باز کنین! 360 00:38:14,245 --> 00:38:15,344 ‫برین کنار! 361 00:38:15,346 --> 00:38:16,546 ‫برین کنار! 362 00:38:22,119 --> 00:38:23,419 ‫ 363 00:38:23,421 --> 00:38:24,956 ‫ 364 00:38:30,593 --> 00:38:31,963 ‫صحنه رو دیدی؟ 365 00:38:35,498 --> 00:38:37,034 ‫موفق شدیم! 366 00:38:38,803 --> 00:38:39,937 ‫موفق شدیم! 367 00:38:41,405 --> 00:38:42,805 ‫تاپر 368 00:38:42,807 --> 00:38:44,073 ‫این یه دونه برای کلی ـه 369 00:38:44,075 --> 00:38:44,940 ‫آره 370 00:38:44,942 --> 00:38:46,008 ‫مک‌کارتی، بیا اینجا 371 00:38:46,010 --> 00:38:47,309 ‫چیزی برای الیزابت اسنو اومده؟ 372 00:38:47,311 --> 00:38:48,444 ‫چیزی برای اومالی اومده؟ 373 00:38:48,446 --> 00:38:49,610 ‫- لورن؟ ‫- شاو 374 00:38:49,612 --> 00:38:50,948 ‫من سه ‌تا بسته دارم! 375 00:38:51,614 --> 00:38:53,115 ‫لورن! 376 00:38:53,117 --> 00:38:54,549 ‫دویل؟ کندی؟ 377 00:38:54,551 --> 00:38:56,120 ‫یه بسته برای اسمیت اینجاست 378 00:38:58,422 --> 00:38:59,622 ‫لینچ 379 00:39:03,060 --> 00:39:04,161 ‫می‌بینی باک؟ 380 00:39:04,962 --> 00:39:06,629 ‫ما فقط بسته‌های پستی رو حمل نمی‌کنیم 381 00:39:07,564 --> 00:39:09,100 ‫ما جون آدما رو حمل ‌می‌کنیم 382 00:39:10,067 --> 00:39:11,702 ‫امید رو حمل می‌کنیم 383 00:39:12,203 --> 00:39:13,771 ‫عشق رو حمل می‌کنیم 384 00:39:15,106 --> 00:39:18,809 ‫صبح عازمیم. بریم یکم استراحت کنیم 385 00:39:20,478 --> 00:39:23,147 ‫اونیل؟ والش؟ 386 00:39:24,849 --> 00:39:27,118 ‫گلگر؟ 387 00:39:33,224 --> 00:39:34,825 ‫ببین 388 00:39:46,370 --> 00:39:48,569 ‫سارای عزیزم... 389 00:39:48,571 --> 00:39:52,575 ‫بنظر میاد که دیگه ‫روح از بدنم خارج شده 390 00:39:53,576 --> 00:39:55,778 ‫هر روز... 391 00:39:55,780 --> 00:39:58,682 ‫با خاطره‌ی پسر ‫عزیزمون شروع میشه 392 00:40:00,851 --> 00:40:02,751 ‫تولد تیم که نزدیک میشه... 393 00:40:02,753 --> 00:40:06,223 ‫یاد همه چیزهایی که از ‫دست رفته، میافتم 394 00:40:08,826 --> 00:40:10,861 ‫گرمای خونه‌مون... 395 00:40:12,897 --> 00:40:15,632 ‫ماجراجویی‌های که ‫پسرمون رویاش رو داشت 396 00:40:18,235 --> 00:40:22,773 ‫ای‌کاش کلمات مناسب برای بیان ‫احساسی که داشتم رو پیدا می‌کردم... 397 00:40:23,841 --> 00:40:26,343 ‫همون احساسی که قبل از ‫طاقت‌فرسا شدنِ... 398 00:40:27,244 --> 00:40:28,979 ‫این سکوت داشتم 399 00:40:30,613 --> 00:40:32,249 ‫و من رفتم 400 00:40:39,290 --> 00:40:41,859 ‫به دنبال جایی میگردم که شاید... 401 00:40:43,794 --> 00:40:46,097 ‫بتوانم در آنجا، یک‌مقدار... 402 00:40:46,596 --> 00:40:47,798 ‫احساس آرامش کنم 403 00:40:52,870 --> 00:40:55,873 ‫اگرچه که میترسم هرگز همچین ‫جایی رو پیدا نکنم 404 00:41:02,847 --> 00:41:06,248 ‫چون میدونم که تا وقتی که ‫من در این دنیا هستم، 405 00:41:06,250 --> 00:41:12,089 ‫شاید هیچ جایی در این دنیا ‫برایم وجود نداشته باشد 406 00:41:48,592 --> 00:41:51,059 ‫- نرین، نرین ‫- حرکت! 407 00:42:00,437 --> 00:42:02,037 ‫نه، نه، نه! 408 00:42:02,039 --> 00:42:03,472 ‫ 409 00:42:05,042 --> 00:42:06,777 ‫باک؟ یعنی چی؟ 410 00:42:08,746 --> 00:42:10,948 ‫قبل از اینکه برین میشه ‫این نامه هم بگیرین؟ 411 00:42:11,382 --> 00:42:12,781 ‫دیر اومدی 412 00:42:12,783 --> 00:42:15,684 ‫آخه تولد پسرمه 413 00:42:15,686 --> 00:42:17,654 ‫و می‌خواستم اینو بعنوان ‫یادبود واسه همسرم بفرستم 414 00:42:17,656 --> 00:42:19,390 ‫باید موقعی که داشتیم نامه‌ها ‫رو جمع می‌کردیم، می‌اومدی 415 00:42:20,457 --> 00:42:23,194 ‫یکم طول کشید تا تونستم ‫یه نامه‌ی خوب بنویسم 416 00:42:32,169 --> 00:42:33,869 ‫ 417 00:42:33,871 --> 00:42:36,240 ‫اگه خوندن یاد بگیری، دیگه به پرو ‫هم نیازی نخواهیم داشت 418 00:42:39,109 --> 00:42:40,642 ‫خوش شانسی 419 00:42:40,644 --> 00:42:41,710 ‫باک، رئیسه 420 00:42:41,712 --> 00:42:44,348 ‫کس دیگه‌ای نبود؟ 421 00:42:45,015 --> 00:42:48,986 ‫هی، باک. ‫من تورو یادمه 422 00:42:51,055 --> 00:42:52,854 ‫ممنون 423 00:42:52,856 --> 00:42:54,858 ‫- ممنون که صبر کردی ‫- حالا هم میریم! 424 00:42:55,192 --> 00:42:56,491 ‫باک. حاضری؟ 425 00:42:56,493 --> 00:42:59,061 ‫و حرکت! 426 00:43:04,201 --> 00:43:05,302 ‫به صف شید! 427 00:43:06,337 --> 00:43:07,338 ‫آره! 428 00:43:08,305 --> 00:43:09,773 ‫ایول باک! 429 00:43:10,808 --> 00:43:12,409 ‫آره خودشه! 430 00:43:17,414 --> 00:43:19,283 ‫مستقیم! 431 00:43:19,984 --> 00:43:22,253 ‫ایول! 432 00:43:35,833 --> 00:43:38,135 ‫2400 مایل توی 80 روز؟ 433 00:43:39,903 --> 00:43:42,139 ‫باک قراره تا پاییز بخوابه 434 00:43:44,141 --> 00:43:46,977 ‫پرو، یه نامه هم برای تو ‫هست. بنظر رسمی میاد 435 00:43:52,717 --> 00:43:54,751 ‫چه خبرایی از جنوب اومده؟ 436 00:43:54,753 --> 00:43:56,053 ‫کارت خوب بود 437 00:44:01,792 --> 00:44:03,327 ‫پرو؟ 438 00:44:09,351 --> 00:44:13,351 آقای پرو پیام‌رسانی به‌شیوه‌ی سابق دیگر ادامه ندارد تیم سگ‌ها را فروخته و به کبک بازگردید 439 00:44:21,680 --> 00:44:23,512 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 440 00:44:23,514 --> 00:44:25,414 ‫رواله 441 00:44:25,416 --> 00:44:27,916 ‫شماها هیچ کار اشتباهی نکردین 442 00:44:27,918 --> 00:44:30,487 ‫کار همه‌تون خوب بود 443 00:44:31,522 --> 00:44:32,823 ‫باشه؟ 444 00:44:33,457 --> 00:44:35,092 ‫متاسفم باک 445 00:44:37,261 --> 00:44:40,064 ‫اونا دیگه به من و سورتمه‌ام احتیاجی ندارن 446 00:44:41,098 --> 00:44:43,600 ‫تا تابستون، تلگراف به اینجا میرسه 447 00:44:44,568 --> 00:44:47,037 ‫یه راه جدید برای فرستادن نامه‌ها 448 00:44:49,006 --> 00:44:50,974 ‫الان دیگه تیم دست تو ـه 449 00:44:52,242 --> 00:44:55,512 ‫هنوزم یه ماجراجویی بزرگ پیش رو داری 450 00:45:05,360 --> 00:45:15,360 ترجمه از علیرضا ابراهیمی و رضا حضرتی 451 00:45:34,251 --> 00:45:38,055 ‫اوضاع برای باک باز هم شکرآب شده بود 452 00:45:38,956 --> 00:45:41,525 ‫باک یه صاحب دیگه‌ش رو هم از دست داده بود 453 00:45:43,327 --> 00:45:47,164 ‫حالا دیگه باید خودش رهبر خودش باشه 454 00:45:48,232 --> 00:45:52,102 ‫تا یه صاحب جدید پیدا کنه 455 00:46:19,229 --> 00:46:22,732 ‫بهت قول دادم. ندادم؟ ‫بیا، تحویل بگیر 456 00:46:22,734 --> 00:46:24,266 ‫تو به من قول طلا دادی 457 00:46:24,268 --> 00:46:27,235 ‫کجاست؟ ‫توی سگ‌ها قایمش کردی؟ 458 00:46:30,675 --> 00:46:32,675 ‫سورتمه رو پر کن 459 00:46:32,677 --> 00:46:35,112 ‫دیگه وقتشه ادعامونو به کرسی بنشونیم 460 00:46:36,513 --> 00:46:37,514 ‫بریم 461 00:46:38,182 --> 00:46:39,450 ‫و ... 462 00:46:40,852 --> 00:46:42,050 ‫حرکت! 463 00:46:46,323 --> 00:46:47,357 ‫حرکت! 464 00:46:49,993 --> 00:46:51,126 ‫صدمه‌ای چیزی دیدن؟ 465 00:46:51,128 --> 00:46:53,562 ‫نه. فقط تنبلن 466 00:46:53,564 --> 00:46:54,697 ‫باک؟ 467 00:46:54,699 --> 00:46:56,166 ‫حرکت 468 00:46:57,100 --> 00:46:59,634 ‫چارلز، یه درسی به اون حیوون بده 469 00:46:59,636 --> 00:47:01,071 ‫نه با چماق! 470 00:47:02,506 --> 00:47:03,673 ‫چارلز! 471 00:47:03,675 --> 00:47:05,040 ‫اونو بذار زمین وگرنه... 472 00:47:05,042 --> 00:47:06,943 ‫یه قدمم برنمیدارم 473 00:47:06,945 --> 00:47:08,645 ‫چارلز! 474 00:47:12,884 --> 00:47:14,985 ‫منو یادت میاد؟ 475 00:47:18,088 --> 00:47:20,057 ‫آره میدونم 476 00:47:25,730 --> 00:47:27,462 ‫طناب‌هات یخ زدن 477 00:47:27,464 --> 00:47:29,264 ‫اگه چوب کنار سورتمه رو برداری و ‫بزنی یخشون رو بشکونی... 478 00:47:29,266 --> 00:47:31,968 ‫به سگ‌هات کمک زیادی کردی 479 00:47:31,970 --> 00:47:33,570 ‫چوب کنار سورتمه؟ 480 00:47:37,341 --> 00:47:39,009 ‫داره چیکار میکنه؟ 481 00:47:42,646 --> 00:47:44,379 ‫آقا! مراقب گرامافون باش 482 00:47:46,116 --> 00:47:48,718 ‫کجا تشریف می‌برین جناب؟ 483 00:47:48,720 --> 00:47:50,452 ‫به شما مربوط نمیشه 484 00:47:50,454 --> 00:47:53,088 ‫اون نقشه رو که از اسکگوی ‫نخریدی احیاناً؟ 485 00:47:53,090 --> 00:47:55,058 ‫- نه ‫- اون افسانه‌ی قدیمی 486 00:47:55,592 --> 00:47:56,993 ‫کلبه‌ی گمشده 487 00:47:58,395 --> 00:48:00,128 ‫رودخونه‌ی طلا؟ 488 00:48:00,130 --> 00:48:02,030 ‫این سفری که داری واسش برنامه‌ریزی ‫می‌کنی احتمالا به بهار بخوره 489 00:48:02,032 --> 00:48:03,598 ‫نصف مسیر هم از روی رودخونه رد میشه 490 00:48:03,600 --> 00:48:05,801 ‫خب پس از اون نصفه‌ی دیگه‌ی ‫مسیر میشه سفر کرد 491 00:48:05,803 --> 00:48:08,004 ‫یعنی اینکه درحالی‌که همراهانت و سگ‌ها روی یخ‌هان... 492 00:48:08,006 --> 00:48:10,639 ‫یخ‌ها قراره آب بشن 493 00:48:10,641 --> 00:48:12,975 ‫چرا صبر نمی‌کنی تا بهار تموم شه؟ 494 00:48:12,977 --> 00:48:14,242 ‫اینجوری نه برای سگ‌هات... 495 00:48:14,244 --> 00:48:15,711 ‫و نه برای همراهانت مصیبتی درست نمیشه 496 00:48:15,713 --> 00:48:17,713 ‫و بذارم یه مشت معدن‌کاو پیر ازمون ‫تو پیدا کردن طلا جلو بزنن؟ 497 00:48:17,715 --> 00:48:19,080 ‫من معدن‌کاو نیستم 498 00:48:19,082 --> 00:48:20,382 ‫نه. ممنون 499 00:48:20,384 --> 00:48:22,652 ‫من برای این تیم خیلی خرج کردم 500 00:48:22,654 --> 00:48:24,252 ‫اونا سورتمه‌ام رو میکشن 501 00:48:24,254 --> 00:48:27,558 ‫اونا سگ‌های خوبی‌ان آقا. ‫سورتمتونو میکشن 502 00:48:28,525 --> 00:48:31,128 ‫انقدر می‌کشن تا بمیرن 503 00:48:36,034 --> 00:48:37,234 ‫ممنونم 504 00:48:38,602 --> 00:48:40,070 ‫بریم 505 00:48:44,207 --> 00:48:46,374 ‫خیلی خب. بریم 506 00:48:46,376 --> 00:48:47,679 ‫و... 507 00:48:48,312 --> 00:48:49,177 ‫حرکت! 508 00:49:07,164 --> 00:49:09,031 ‫سگ‌های تنبل! 509 00:49:09,033 --> 00:49:11,199 ‫سر اون سگ‌ها دو دلم 510 00:49:11,201 --> 00:49:12,969 ‫شاید باید یه تیم دیگه می‌خریدی 511 00:49:12,971 --> 00:49:14,269 ‫شاید باید بهشون غذا بدیم 512 00:49:14,271 --> 00:49:16,571 ‫باید توی مسیر میموندیم 513 00:49:16,573 --> 00:49:17,641 ‫راه برین! 514 00:49:21,779 --> 00:49:22,678 ‫نگهش دار! 515 00:49:33,725 --> 00:49:36,393 ‫شاید یکم باید تشویقشون کنیم 516 00:49:39,529 --> 00:49:41,331 ‫راه برین! 517 00:49:42,132 --> 00:49:44,265 ‫راه برین! 518 00:49:44,267 --> 00:49:46,002 ‫برای اولین بار... 519 00:49:46,004 --> 00:49:48,570 ‫باک بیشتر از صاحب‌هاش می‌فهمید 520 00:49:49,439 --> 00:49:51,174 ‫راه برین! 521 00:49:51,843 --> 00:49:54,043 ‫اما شلاق... 522 00:49:54,045 --> 00:49:56,313 ‫چاره‌ای براش نذاشت 523 00:50:30,715 --> 00:50:32,249 ‫حرومزا... 524 00:50:39,023 --> 00:50:40,221 ‫خب، حالا، 525 00:50:40,223 --> 00:50:41,893 ‫قراره از اینجا رد بشیم 526 00:50:42,660 --> 00:50:43,993 ‫برو جلو! 527 00:50:47,165 --> 00:50:50,298 ‫دارم میگم برو! 528 00:50:50,300 --> 00:50:51,736 ‫"هال"، اون نمیتونه 529 00:50:52,536 --> 00:50:53,537 ‫حرکت کن 530 00:50:57,709 --> 00:50:58,710 ‫جرئتشو نداری 531 00:50:59,811 --> 00:51:00,945 ‫هی! 532 00:51:04,214 --> 00:51:07,083 ‫یخ رودخونه هر لحظه ممکنه بشکنه! 533 00:51:07,085 --> 00:51:08,416 ‫احمق! 534 00:51:08,418 --> 00:51:10,653 ‫این سگ داره کمکت میکنه زنده بمونی! 535 00:51:10,655 --> 00:51:11,889 ‫هال! 536 00:51:14,058 --> 00:51:16,458 ‫چرا اینقدر اصرار داری که جلومونو بگیری؟ 537 00:51:16,460 --> 00:51:18,863 ‫میدونی طلا کجاست. مگه نه؟ 538 00:51:24,301 --> 00:51:27,604 ‫اون دست‌های کثیفتو به ‫سگ‌های من نزن 539 00:51:27,939 --> 00:51:29,270 ‫هال 540 00:51:34,411 --> 00:51:35,978 ‫هال. اون میگه نباید از رودخونه رد شیم 541 00:51:35,980 --> 00:51:38,848 ‫هال، مطمئنی؟ ‫چطوره سگ‌ها رو ول کنیم؟ 542 00:51:38,850 --> 00:51:40,883 ‫خودم میدونم دارم چیکار میکنم 543 00:51:40,885 --> 00:51:42,285 ‫حرکت کنین! 544 00:51:52,529 --> 00:51:53,763 ‫راه بیفتین! 545 00:52:01,304 --> 00:52:03,205 ‫اینکارو نکن 546 00:52:03,207 --> 00:52:04,407 ‫حداقل با اونا اینکارو نکن 547 00:52:13,283 --> 00:52:14,652 ‫حرکت کنین! 548 00:53:08,505 --> 00:53:10,875 ‫تو رو چیکارت کنم آخه؟ 549 00:54:10,868 --> 00:54:12,569 ‫اونا اینجا نیستن 550 00:54:15,273 --> 00:54:17,440 ‫رفته‌ان 551 00:54:20,811 --> 00:54:23,513 ‫دو روزه که خوابی 552 00:54:24,015 --> 00:54:25,548 ‫روی تخت من 553 00:54:36,426 --> 00:54:38,129 ‫الان برمیگردم 554 00:54:49,472 --> 00:54:51,608 ‫خواستی بمون، خواستی بمون 555 00:54:55,313 --> 00:54:57,081 ‫هرکار میخوای بکن 556 00:55:25,943 --> 00:55:27,244 ‫ویسکی 557 00:55:54,372 --> 00:55:56,007 ‫کل بطری رو می‌برم! 558 00:56:02,947 --> 00:56:04,682 ‫همشون رفتن 559 00:56:05,615 --> 00:56:07,051 ‫همه سگ‌هام فرار کردن 560 00:56:07,952 --> 00:56:09,752 ‫کل پولم به باد رفت 561 00:56:09,754 --> 00:56:11,889 ‫بهش میگفتی افسانه 562 00:56:13,824 --> 00:56:16,158 ‫تو نمیخواستی من طلا رو پیدا کنم 563 00:56:27,238 --> 00:56:28,272 ‫آروم باش باک. آروم باش 564 00:56:29,874 --> 00:56:31,273 ‫باک 565 00:56:31,275 --> 00:56:33,242 ‫- آروم باش ‫- همتون دیدین دیگه 566 00:56:33,244 --> 00:56:35,177 ‫من و این آقا مشکل داشتیم... 567 00:56:35,179 --> 00:56:36,879 ‫یهویی این سگ حمله‌ور شد ‫و خواست خرخره‌ام رو پاره کنه 568 00:56:36,881 --> 00:56:38,149 ‫احتمالا هاره 569 00:56:40,885 --> 00:56:42,550 ‫اون سگو ول کنین! 570 00:56:42,552 --> 00:56:44,119 ‫باک. آروم بگیر! 571 00:56:44,121 --> 00:56:46,355 ‫میبینین؟ 572 00:56:46,357 --> 00:56:48,257 ‫من میگم همین الان و همینجا ‫دخل این موجود رو بیاریم 573 00:56:48,259 --> 00:56:50,392 ‫- نه، بیخیال آقا! ‫- دستت بهش نمیخوره! 574 00:56:50,394 --> 00:56:52,730 ‫هیچکس هیچ موجودی رو نمیکشه 575 00:56:54,564 --> 00:56:56,631 ‫تا وقتی که همه‌ی حقایق رو بشنویم 576 00:56:56,633 --> 00:56:58,067 ‫اون عوضی با مشت زد تو صورتم 577 00:57:01,539 --> 00:57:03,074 ‫باک. آروم باش دیگه 578 00:57:04,842 --> 00:57:07,211 ‫روی اون کمربندت چی ‫بستی، رفیق؟ 579 00:57:20,891 --> 00:57:24,159 ‫آوردن اسلحه تو ملک خصوصی قدغنه! 580 00:57:32,837 --> 00:57:35,172 ‫تو حالت خوبه جان تورنتون؟ 581 00:57:36,173 --> 00:57:37,675 ‫آره 582 00:57:38,409 --> 00:57:40,077 ‫خوبم 583 00:57:58,662 --> 00:57:59,864 ‫چیه؟ 584 00:58:00,831 --> 00:58:03,067 ‫به چی نگاه میکنی؟ هان؟ 585 00:58:17,982 --> 00:58:19,649 ‫چیزی میخوای بگی؟ 586 00:58:31,328 --> 00:58:32,329 ‫باک! 587 00:58:34,331 --> 00:58:36,365 ‫این حرکت اصلا جالب نیست 588 00:58:36,367 --> 00:58:37,701 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 589 00:58:38,068 --> 00:58:39,601 ‫هی. باک! 590 00:58:39,603 --> 00:58:40,971 ‫باک. یعنی چی...؟ 591 00:58:41,605 --> 00:58:42,738 ‫باک؟ 592 00:58:42,740 --> 00:58:44,275 ‫برش گردون اونو 593 00:58:46,877 --> 00:58:49,313 ‫حالا میخوای چیکار کنی، هان؟ 594 00:58:58,556 --> 00:59:00,657 ‫باک؟ چیکار داری میکنی؟ 595 00:59:00,659 --> 00:59:02,257 ‫برش گردون 596 00:59:02,259 --> 00:59:04,092 ‫باک. اینکارو نکن 597 00:59:04,094 --> 00:59:05,396 ‫اون مال منه 598 00:59:05,796 --> 00:59:07,696 ‫بهش نیاز دارم 599 00:59:07,698 --> 00:59:09,364 ‫اینکارو با من نکن 600 00:59:09,366 --> 00:59:11,133 ‫چیکار کردی؟ ‫کجاست؟ 601 00:59:11,135 --> 00:59:13,235 ‫فقط اینکه...چیز کن... 602 00:59:13,237 --> 00:59:15,237 ‫برو کنار 603 00:59:15,239 --> 00:59:16,840 ‫برو کنار 604 00:59:19,143 --> 00:59:20,244 ‫باک 605 00:59:29,520 --> 00:59:31,088 ‫لعنتی. چقدر گنده‌ای 606 00:59:39,630 --> 00:59:41,966 ‫امروز تولدش بود 607 00:59:51,242 --> 00:59:52,743 ‫تولد پسرم 608 00:59:57,014 --> 00:59:59,850 ‫بعد از اینکه فوت کرد، ‫من و مامانش... 609 01:00:01,552 --> 01:00:04,019 ‫...کم‌کم باهم غریبه شدیم 610 01:00:04,021 --> 01:00:06,790 ‫اون نمیخواست دور و بر من باشه... 611 01:00:08,693 --> 01:00:11,428 ‫و منم نمیخواستم دور و بر هیشکی باشم 612 01:00:16,600 --> 01:00:18,869 ‫بنابراین اومدم اینجا 613 01:00:23,607 --> 01:00:25,574 ‫و بعد با تو آشنا شدم 614 01:00:35,386 --> 01:00:36,653 ‫ای بابا 615 01:00:36,655 --> 01:00:38,522 ‫باید همین دور و برا باشه 616 01:00:40,624 --> 01:00:42,493 ‫خوبه، بیدار شدی 617 01:00:43,762 --> 01:00:45,095 ‫ 618 01:00:46,897 --> 01:00:48,198 ‫ایناهاش 619 01:00:49,500 --> 01:00:51,268 ‫میخوام یه چیزیو نشونت بدم 620 01:00:53,837 --> 01:00:55,039 ‫بیا اینجا 621 01:00:55,939 --> 01:00:58,206 ‫این نقشه یوکان ـه 622 01:00:58,208 --> 01:01:03,514 ‫پسرم همیشه داستان های ماجراجویی میخوند... 623 01:01:04,581 --> 01:01:06,481 ‫و دیوونه ی اخباری بود ... 624 01:01:06,483 --> 01:01:07,816 ‫که از یوکان میومد 625 01:01:07,818 --> 01:01:09,484 ‫موضوع طلا نبود. ‫اصلا طلا براش مهم نبود 626 01:01:09,486 --> 01:01:10,952 ‫موضوع کوهستان‌ها بود 627 01:01:10,954 --> 01:01:12,888 ‫کل روز رو صرف نگاه کردن به نقشه‌ها... 628 01:01:12,890 --> 01:01:14,423 ‫و عکس‌های کوهستان‌ها میکرد 629 01:01:14,425 --> 01:01:17,859 ‫و تو رویاهاش به این فکر می‌کرد که ‫اونطرف کوه‌ها چی میتونه باشه 630 01:01:17,861 --> 01:01:19,997 ‫جاهایی که هیچ احد و الناسی نرفته بود 631 01:01:21,332 --> 01:01:22,566 ‫سرزمین‌های دست‌نخورده 632 01:01:24,535 --> 01:01:26,669 ‫بهش گفتم: "بیا بریم" 633 01:01:26,671 --> 01:01:28,603 ‫اون گفت: " آره باباجون بربم" 634 01:01:28,605 --> 01:01:30,072 ‫از اونجا قرار بود شروع کنیم... 635 01:01:30,074 --> 01:01:33,275 ‫اما بعد ‫یه مداد برداشت 636 01:01:33,277 --> 01:01:36,912 ‫و خارج از نقشه یه خط کشید 637 01:01:36,914 --> 01:01:39,782 ‫و گفت: " اما من میگم بریم اینجا 638 01:01:39,784 --> 01:01:43,020 ‫بیرون نقشه. جایی که هیچکس نرفته" 639 01:01:45,289 --> 01:01:48,890 ‫این... این سفریه که میدونم ‫عاشقش میشد 640 01:01:48,892 --> 01:01:50,894 ‫یه ماجراجویی واقعی 641 01:01:55,399 --> 01:01:57,201 ‫میتونیم بریم 642 01:01:59,536 --> 01:02:00,904 ‫من و تو 643 01:02:02,841 --> 01:02:04,641 ‫ببینیم اون بیرون چی هست 644 01:02:05,576 --> 01:02:07,042 ‫نظرت چیه؟ 645 01:02:07,044 --> 01:02:10,514 ‫این یه قایقه، باک. ‫قراره قایق‌رانی کنیم 646 01:02:15,586 --> 01:02:19,521 ‫آروم. بشین. بشین. ‫بشین باک 647 01:02:19,523 --> 01:02:21,992 ‫آفرین پسر خوب 648 01:02:46,083 --> 01:02:49,119 ‫چیکار داری میکنی؟ 649 01:02:50,688 --> 01:02:52,022 ‫التماس؟ 650 01:02:57,762 --> 01:02:59,396 ‫تو حیوون خونگی من نیستی 651 01:03:10,107 --> 01:03:11,606 ‫میای داخل؟ 652 01:03:12,811 --> 01:03:14,445 ‫بیا تو 653 01:03:27,191 --> 01:03:28,525 ‫قایقت را به‌ آرامی... 654 01:03:29,293 --> 01:03:32,461 ‫همراه با جریان، بران 655 01:03:32,463 --> 01:03:34,897 ‫با خوشحالی ‫با خوشحالی. با خوشحالی 656 01:03:34,899 --> 01:03:36,031 ‫زندگی هیچ چیزی جز یه رویا نیست 657 01:03:36,033 --> 01:03:39,436 ‫زود باش باک ‫یه آهنگ بخون 658 01:03:42,005 --> 01:03:43,605 ‫یا شایدم نخون 659 01:04:16,073 --> 01:04:17,606 ‫ 660 01:04:25,783 --> 01:04:27,850 ‫ 661 01:04:31,088 --> 01:04:33,388 ‫خوشحالم که داری حال می‌کنی 662 01:04:49,039 --> 01:04:50,742 ‫پس خوشت میاد، هان؟ 663 01:05:03,688 --> 01:05:05,690 ‫فکر کنم دیگه باید پیاده بریم 664 01:06:00,044 --> 01:06:02,579 ‫اجدادت قبلاً اینجاها پرسه می‌زدن 665 01:06:03,081 --> 01:06:04,514 ‫و همینطور اجداد من 666 01:06:05,215 --> 01:06:07,382 ‫اون‌موقع‌ها که خوی وحشی‌گری درونمون بود 667 01:06:15,392 --> 01:06:17,662 ‫ماها میایم و میریم، مگه نه؟ 668 01:06:20,031 --> 01:06:21,866 ‫ولی اینجا همیشه به روال خودش باقیه 669 01:06:34,779 --> 01:06:35,878 ‫چیه؟ 670 01:06:35,880 --> 01:06:37,947 ‫نمیدونم. کدوم راه؟ ‫تو بگو 671 01:06:37,949 --> 01:06:39,851 ‫برو جلو. تو راهنمایی کن 672 01:06:51,996 --> 01:06:53,530 ‫باک؟ 673 01:07:06,911 --> 01:07:10,380 ‫ببین چی پیدا کردی 674 01:07:24,162 --> 01:07:25,529 ‫پسر... 675 01:07:28,265 --> 01:07:30,966 ‫اینجا رو ببین، باک 676 01:07:30,968 --> 01:07:33,971 ‫فکر نکنم از همه نقشه‌ها خارج شده باشیم 677 01:07:43,881 --> 01:07:45,917 ‫فکر کنم قبلا یه معدن‌کاو اینجا بوده 678 01:07:46,684 --> 01:07:47,919 ‫آشغال 679 01:07:48,452 --> 01:07:50,786 ‫آشغال 680 01:07:50,788 --> 01:07:52,222 ‫آشغال 681 01:08:00,998 --> 01:08:02,834 ‫گنج 682 01:08:11,008 --> 01:08:14,409 ‫این مال منه. فهمیدی؟ 683 01:08:14,411 --> 01:08:16,013 ‫دست بهش نمیزنی. مال منه 684 01:08:39,269 --> 01:08:40,738 ‫روز خوبی بود 685 01:09:00,825 --> 01:09:02,693 ‫اجدادتن 686 01:09:04,695 --> 01:09:06,030 ‫گرگ‌ها 687 01:10:07,658 --> 01:10:10,460 ‫کارت خوب بود باک، 688 01:10:11,195 --> 01:10:13,630 ‫ولی یه چیزی بیشتر شبیه این میخوام، باشه؟ 689 01:10:22,006 --> 01:10:23,975 ‫مثل اینکه افسانه‌ها حقیقت دارن 690 01:10:31,983 --> 01:10:33,885 ‫این بیشتر بهش میخوره، باک 691 01:10:35,286 --> 01:10:36,854 ‫باریکلا پسر 692 01:10:48,632 --> 01:10:51,501 ‫چیه؟ ‫به چی زل زدی؟ 693 01:10:56,374 --> 01:10:57,742 ‫برو یه نگاه بنداز 694 01:10:58,976 --> 01:11:00,044 ‫برو 695 01:11:00,543 --> 01:11:01,946 ‫برو دیگه 696 01:11:03,714 --> 01:11:06,583 ‫اما قبل از اینکه هوا تاریک شه برگرد! 697 01:13:19,917 --> 01:13:20,918 ‫باک! 698 01:15:15,900 --> 01:15:18,335 ‫اینجا... وقتی اینقدر از خونه دوریم... 699 01:15:19,703 --> 01:15:22,273 ‫میتونم یه تغییری توی باک ببینم 700 01:15:26,310 --> 01:15:29,046 ‫یه چیزی میکِشتش توی جنگل 701 01:15:31,482 --> 01:15:33,184 ‫به سمت شکار 702 01:15:44,495 --> 01:15:46,363 ‫چه خوشگله باک 703 01:15:47,164 --> 01:15:48,732 ‫قشنگه 704 01:15:49,600 --> 01:15:53,569 ‫اون هنوزم وقتی پیش منه ‫همون سگ قبلیه، 705 01:15:53,571 --> 01:15:55,940 ‫اما تصور اینکه برگشته ‫بین آدم‌ها... 706 01:15:56,840 --> 01:15:59,443 ‫برام سخته 707 01:16:01,912 --> 01:16:04,513 ‫هیچ خونه ای اونقدر بزرگ هست که بتونه نگهش داره؟ 708 01:16:19,997 --> 01:16:24,101 ‫این سفر انگار داره باک رو به ‫سمت تقدیرش سوق میده 709 01:16:33,611 --> 01:16:35,946 ‫اما من رو به کجا سوق میده؟ 710 01:17:39,443 --> 01:17:40,844 ‫این‌بار دیگه نه 711 01:17:43,213 --> 01:17:44,982 ‫خیلی از شب گذشته 712 01:17:46,850 --> 01:17:51,055 ‫هرروز بیشتر و بیشتر بیرون میمونی 713 01:17:52,691 --> 01:17:56,091 ‫آره میدونم. کلی چیز برای اکتشاف هست 714 01:17:56,093 --> 01:17:58,562 ‫اما دنیا حای خطرناکیه 715 01:17:59,496 --> 01:18:01,432 ‫هیچوقت نمیدونی چی در انتظارته 716 01:18:03,567 --> 01:18:06,303 ‫هیچوقت نمیدونی 717 01:18:11,842 --> 01:18:15,946 ‫تب، تیمی رو توی دو روز از پا در آورد 718 01:18:25,622 --> 01:18:26,990 ‫لعنتی 719 01:18:29,761 --> 01:18:31,628 ‫خیلی خب، باک 720 01:18:48,912 --> 01:18:51,382 ‫تا اینجاش که تابستون قشنگی بوده 721 01:18:58,989 --> 01:19:00,457 ‫میدونی چیه باک؟ 722 01:19:01,959 --> 01:19:03,560 ‫داشتم فکر میکردم 723 01:19:04,995 --> 01:19:07,830 ‫احتمالا برای خودم یه راه آهن بخرم 724 01:19:07,832 --> 01:19:08,997 ‫اون کلاه منه؟ 725 01:19:08,999 --> 01:19:10,632 ‫کلاه منه. ‫بیا ببینم 726 01:19:10,634 --> 01:19:12,033 ‫کلاهمو بده 727 01:19:12,035 --> 01:19:13,803 ‫کلاهمو بده 728 01:19:13,805 --> 01:19:16,273 ‫کلاهمو بده ‫کلاهمو بده 729 01:19:17,441 --> 01:19:18,442 ‫باک! 730 01:19:18,710 --> 01:19:19,878 ‫باک! 731 01:19:20,177 --> 01:19:21,109 ‫یالا 732 01:19:21,111 --> 01:19:23,547 ‫دمت گرم 733 01:19:28,452 --> 01:19:29,486 ‫ 734 01:19:30,954 --> 01:19:32,523 ‫گرگ خاکستری 735 01:19:33,691 --> 01:19:35,259 ‫چقدر خوشگله 736 01:19:36,694 --> 01:19:38,696 ‫اینجا قلمروی اوناست 737 01:19:39,430 --> 01:19:41,298 ‫این تپه‌ها مال اوناست 738 01:19:48,673 --> 01:19:49,674 ‫میخوای بری؟ 739 01:19:50,708 --> 01:19:51,808 ‫برو 740 01:19:51,810 --> 01:19:53,177 ‫فقط... 741 01:19:55,446 --> 01:19:57,147 ‫...مراقب باش 742 01:20:48,700 --> 01:20:51,168 ‫به‌دست انسان... 743 01:20:52,236 --> 01:20:54,202 ‫باک هم لوس شده بود... 744 01:20:54,204 --> 01:20:56,206 ‫و هم اذیت شده بود 745 01:20:57,876 --> 01:21:00,377 ‫حالا، باک خودش رو در میان امثال خودش... 746 01:21:01,478 --> 01:21:03,547 ‫پیدا کرده بود 747 01:21:04,983 --> 01:21:09,086 ‫چه سفر طولانی‌ای کرد تا بتونه ‫خونه‌ی واقعیشو پیدا کنه 748 01:21:11,555 --> 01:21:15,192 ‫و من چقدر از خونه‌ام دور شدم 749 01:21:34,712 --> 01:21:36,113 ‫اینجا رو ببین، باک 750 01:21:36,480 --> 01:21:37,682 ‫خوار و بار 751 01:21:39,651 --> 01:21:41,184 ‫برای زنده موندن 752 01:21:42,085 --> 01:21:44,354 ‫هیچکس بیشتر از این نیاز نداره 753 01:21:47,190 --> 01:21:49,493 ‫دیگه وقتشه که من برم، باک 754 01:21:50,728 --> 01:21:52,195 ‫برم خونه 755 01:21:52,730 --> 01:21:55,096 ‫یا هرچی که ازش باقی مونده 756 01:21:55,098 --> 01:21:56,366 ‫تیکه‌هاشو جمع کنم، 757 01:21:58,068 --> 01:21:59,369 ‫یا حداقل سعیم رو بکنم 758 01:22:05,810 --> 01:22:06,811 ‫نه 759 01:22:08,545 --> 01:22:11,281 ‫من ازت نمیخوام که با من بیای باک 760 01:22:15,019 --> 01:22:17,354 ‫اینجا یه چیزی برای تو داره 761 01:22:18,188 --> 01:22:20,290 ‫یه چیز مهم 762 01:22:21,091 --> 01:22:23,427 ‫دو دستی بچسب بهش 763 01:22:26,998 --> 01:22:28,666 ‫من صبح راه میافتم 764 01:22:29,867 --> 01:22:31,803 ‫بیا ازم خدافظی کن 765 01:22:38,241 --> 01:22:40,678 ‫تو سگ خوبی هستی، باک 766 01:22:52,056 --> 01:22:54,524 ‫سگ خوبی هستی 767 01:24:53,678 --> 01:24:55,543 ‫این همه راه تا اینجا اومدی 768 01:24:55,545 --> 01:24:57,579 ‫یه چیزی می‌دونستی، مگه نه؟ 769 01:24:57,581 --> 01:24:58,446 ‫آروم باش 770 01:24:58,448 --> 01:25:00,450 ‫می‌خواستی همه‌ش ‫رو برای خودت برداری 771 01:25:01,251 --> 01:25:03,251 ‫کجاست؟ 772 01:25:03,253 --> 01:25:04,989 ‫طلا کجاست؟ 773 01:25:14,899 --> 01:25:16,333 ‫همه‌ جا هست 774 01:25:20,537 --> 01:25:22,238 ‫برش دار 775 01:25:22,240 --> 01:25:24,039 ‫همه‌ش رو بردار 776 01:25:24,041 --> 01:25:25,877 ‫چیزی رو عوض نمیکنه 777 01:25:27,044 --> 01:25:29,412 ‫مرده رو زنده نمی‌کنه 778 01:25:48,266 --> 01:25:49,499 ‫ 779 01:25:50,168 --> 01:25:51,599 ‫میدونی این چیه، مگه نه؟ 780 01:25:51,601 --> 01:25:53,202 ‫خوبه 781 01:25:53,204 --> 01:25:54,437 ‫می‌بینیش پسر؟ 782 01:25:55,106 --> 01:25:56,839 ‫می‌بینیش؟ 783 01:25:56,841 --> 01:25:58,441 ‫خوبه 784 01:26:33,878 --> 01:26:34,946 ‫باک 785 01:26:36,180 --> 01:26:37,380 ‫آره 786 01:26:40,051 --> 01:26:41,585 ‫برگشتی 787 01:28:00,164 --> 01:28:01,732 ‫وای، باک 788 01:28:06,436 --> 01:28:08,739 ‫عجب ماجراجویی‌ای شد، نه؟ 789 01:28:22,485 --> 01:28:24,655 ‫چیزی نیست پسر 790 01:28:43,174 --> 01:28:44,942 ‫تو توی‌ خونه‌اتی 791 01:30:25,776 --> 01:30:29,146 ‫در این کوهستان‌ها، جایی هست... 792 01:30:31,182 --> 01:30:35,286 ‫که گونه‌ای جدید از گرگ‌های‌ خاکستری ‫در آن پرسه می‌زنند... 793 01:30:36,420 --> 01:30:40,222 ‫گونه‌ای عاقل‌تر از انسان یا هر گرگ دیگری... 794 01:30:41,692 --> 01:30:44,359 ‫... و همه‌اش بخاطر سگی‌ست... 795 01:30:44,361 --> 01:30:46,330 ‫که رهبر گروه است 796 01:30:48,365 --> 01:30:51,967 ‫حالا، آن‌ها بدون ترس زندگی می‌کنند، 797 01:30:51,969 --> 01:30:55,906 ‫بچه‌هایشان را بزرگ می‌کنند و خودنمایی می‌کنند 798 01:31:23,134 --> 01:31:27,171 ‫بعضی‌ها می‌گویند که این فقط یک افسانه‌ست 799 01:31:28,305 --> 01:31:29,905 ‫ولی نه 800 01:31:29,907 --> 01:31:33,744 ‫ببینید، من یک زمانی او را می‌شناختم، 801 01:31:34,912 --> 01:31:38,816 ‫زمانی که فقط یک سگ ساده ‫بود که کنار آدم راه می‌رفت 802 01:31:42,786 --> 01:31:45,789 ‫و اگرچه که این سرزمین متعلق به اوست، 803 01:31:46,323 --> 01:31:48,090 ‫ولی هر تابستان... 804 01:31:48,092 --> 01:31:51,393 ،زمانی که به پایین درّه می‌آید 805 01:31:51,395 --> 01:31:54,763 ‫دستانی مهربان... 806 01:31:54,765 --> 01:31:57,265 ‫و صاحبان قدیمی را به یاد می‌آورد 807 01:32:00,604 --> 01:32:03,340 ‫قبل از اینکه خودش دست‌به‌کار شود... 808 01:32:04,575 --> 01:32:07,344 ‫و صاحب خودش شود 809 01:32:09,813 --> 01:32:11,715 ‫قبل از اینکه... 810 01:32:12,449 --> 01:32:14,449 ‫آوا را بشنود 811 01:32:16,135 --> 01:32:20,135 ‫"آوای وحش" 812 01:32:20,159 --> 01:32:24,159 ترجمه از علیرضا ابراهیمی و رضا حضرتی 813 01:32:24,283 --> 01:32:28,283 وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص www.FoxMovie.Co 814 01:32:28,307 --> 01:32:33,307 :جدید‌ترین زیرنویس‌ها را در تلگرام دریافت کنید @CannibalSubs 815 01:32:33,331 --> 01:32:37,331 :ارتباط با من در تلگرام @ffdper