1 00:00:54,805 --> 00:00:57,766 C'était dans tous les journaux, à l'époque. 2 00:00:58,892 --> 00:01:01,270 Des hommes explorant l'Arctique 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,105 avaient trouvé un métal jaune. 4 00:01:04,982 --> 00:01:06,400 De l'or. 5 00:01:07,818 --> 00:01:11,780 Une fièvre avait enflammé le pays, 6 00:01:12,906 --> 00:01:17,911 et des milliers s'étaient précipités pour tenter leur chance. 7 00:01:19,371 --> 00:01:21,790 Ils avaient besoin de chiens. 8 00:01:22,124 --> 00:01:26,253 Des chiens robustes, musclés, pour tirer leurs traîneaux. 9 00:01:29,464 --> 00:01:31,175 Bonjour, Buck ! 10 00:01:31,842 --> 00:01:35,429 Buck n'était ni un chien d'intérieur ni un chien d'élevage. 11 00:01:35,470 --> 00:01:36,597 Tiens ! 12 00:01:36,638 --> 00:01:40,350 Son maître était le juge de Santa Clara. 13 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Attention ! 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Dans ce royaume, 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,982 Buck était le roi. 16 00:01:48,066 --> 00:01:49,193 Sale bête ! 17 00:01:49,234 --> 00:01:51,528 Gare, c'est le chien du juge Miller. 18 00:01:51,570 --> 00:01:53,572 Bon anniversaire au juge. 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Comptez sur moi. 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,241 Nouvelles du Klondike ! 21 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 Des milliers de chercheurs d'or à Dawson City ! 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,954 Nouvelles du Klondike ! 23 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Tiens, mon chien. 24 00:02:04,583 --> 00:02:06,043 Buck, arrête ! 25 00:02:07,211 --> 00:02:09,170 - Dégage ! - Buck ! 26 00:02:09,213 --> 00:02:11,423 - Arrête ! - Viens ici ! 27 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Rappelez votre chien ! Attention ! 28 00:02:15,302 --> 00:02:16,386 Dégage ! 29 00:02:16,428 --> 00:02:18,347 Reviens ! Buck ! 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,724 ACHAT DE CHIENS À BON PRIX 31 00:02:25,479 --> 00:02:27,439 Je suis navrée ! 32 00:02:28,357 --> 00:02:29,900 Ce chien est dangereux. 33 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 C'est un enfant gâté. 34 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 Il n'est pas méchant. 35 00:02:33,570 --> 00:02:34,655 En général. 36 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Abigail, on te demande en cuisine. 37 00:02:37,991 --> 00:02:39,201 Réveille les filles. 38 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 Le rôti ! 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Je le surveille. 40 00:03:23,287 --> 00:03:24,496 Dehors ! 41 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Rappelle-toi ce que j'ai dit. 42 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 Aujourd'hui, tu dois être exemplaire. 43 00:04:17,841 --> 00:04:19,091 M. le juge. 44 00:04:19,134 --> 00:04:21,762 Ça sent très bon. 45 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Bon anniversaire. 46 00:04:23,847 --> 00:04:25,224 Rassemblez-vous ! 47 00:04:38,612 --> 00:04:40,656 Voilà, Molly. Tu es très belle. 48 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 On ne bouge plus. 49 00:05:25,450 --> 00:05:27,578 Tu vas rester ici... 50 00:05:28,704 --> 00:05:30,873 et penser à ce que tu as fait. 51 00:05:35,502 --> 00:05:37,129 Pas ce soir, Buck. 52 00:06:01,111 --> 00:06:05,240 Ce n'était pas sa première nuit sur le perron. 53 00:06:13,290 --> 00:06:14,666 Ici, Buck ! 54 00:06:18,545 --> 00:06:22,633 Il prêtait moins d'attention aux ordres de son maître... 55 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Buck, j'ai quelque chose pour toi. 56 00:06:25,093 --> 00:06:27,596 ... qu'à son propre instinct. 57 00:06:27,638 --> 00:06:28,680 Viens ! 58 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 Va chercher ! 59 00:06:32,017 --> 00:06:32,935 C'est bien. 60 00:06:34,686 --> 00:06:36,563 Va chercher, va chercher. 61 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 C'est bien ! 62 00:06:50,285 --> 00:06:52,120 Il répond au nom de Buck. 63 00:06:52,579 --> 00:06:54,665 Il rapportera gros, là-bas. 64 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Attendez ! 65 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 J'ai besoin d'aide pour ce dernier transfert ! 66 00:07:25,487 --> 00:07:27,990 Y a quoi, là-dedans ? 67 00:07:28,031 --> 00:07:29,157 Un chien. 68 00:07:29,199 --> 00:07:30,534 Combien ? 69 00:07:30,576 --> 00:07:31,660 Un seul. 70 00:08:12,117 --> 00:08:13,911 Enfermé dans cette caisse... 71 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 il ne pouvait ni boire, ni manger, ni dormir. 72 00:08:21,043 --> 00:08:23,670 Il ignorait ou il était... 73 00:08:25,255 --> 00:08:26,924 où il était passé... 74 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 et où il allait. 75 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 Tout doux. 76 00:08:54,284 --> 00:08:56,578 Je te demande juste... 77 00:08:56,912 --> 00:08:58,664 de t'asseoir. 78 00:09:13,178 --> 00:09:15,305 T'es plus dans le Sud. 79 00:09:17,057 --> 00:09:18,225 Allez. 80 00:09:19,726 --> 00:09:20,894 Regarde-le. 81 00:09:20,936 --> 00:09:22,688 Regarde-le, mon gars. 82 00:09:24,064 --> 00:09:26,650 C'est la loi du plus fort, maintenant. 83 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 La loi du gourdin... 84 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 et des crocs. 85 00:09:33,907 --> 00:09:35,742 Personne n'y échappe. 86 00:09:37,953 --> 00:09:39,872 Tu choisis quoi, le cabot ? 87 00:09:48,589 --> 00:09:49,965 Bien. 88 00:09:52,551 --> 00:09:54,261 Tu apprends vite. 89 00:10:09,776 --> 00:10:13,614 Buck n'avait aucune chance face au gourdin. 90 00:10:15,824 --> 00:10:17,201 Il le savait. 91 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 Il était vaincu... 92 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 mais pas brisé. 93 00:10:48,273 --> 00:10:49,691 Viens ici ! 94 00:11:15,133 --> 00:11:17,052 Skagway, en Alaska. 95 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 La porte du Yukon. 96 00:11:20,472 --> 00:11:22,558 Aux confins de nulle part. 97 00:11:23,141 --> 00:11:27,020 La plupart des prospecteurs y faisaient escale. 98 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 Allez, avance. 99 00:11:29,648 --> 00:11:31,066 C'est bien. 100 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 Demandez du ragoût ! 101 00:11:34,820 --> 00:11:37,239 Buck était loin de chez lui. 102 00:11:38,782 --> 00:11:42,244 Trahissez-vous le Seigneur pour la soif de l'or ? 103 00:11:42,286 --> 00:11:44,913 T'occupe pas d'eux, avance. Par ici. 104 00:11:48,041 --> 00:11:49,042 Avance ! 105 00:11:59,261 --> 00:12:00,637 Viens, petit. 106 00:12:01,430 --> 00:12:03,182 C'est que de la neige. 107 00:12:26,079 --> 00:12:27,581 Viens, Buck ! 108 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Viens ici ! 109 00:12:40,427 --> 00:12:41,637 Voilà. 110 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 C'est réglé. 111 00:12:44,056 --> 00:12:45,557 La maison est à elle ? 112 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 Et tout ce qu'elle contient. 113 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 Parfait. 114 00:12:50,812 --> 00:12:52,356 Elle le mérite. 115 00:12:52,397 --> 00:12:54,566 Tout le monde à bord ! 116 00:12:54,608 --> 00:12:56,777 Pas de miracle, cette année. 117 00:12:56,818 --> 00:12:59,988 Ils repartent plus les poches vides que pleines d'or. 118 00:13:01,281 --> 00:13:02,991 Je ne viens pas pour l'or. 119 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 Attention. 120 00:13:42,281 --> 00:13:45,033 Dernier bateau pour Dawson ! 121 00:13:45,659 --> 00:13:48,954 Il n'y aura plus que des traîneaux jusqu'au printemps ! 122 00:13:58,005 --> 00:13:59,256 C'est à moi. 123 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Je te tiens. 124 00:14:04,511 --> 00:14:05,846 Il s'appelle Buck ? 125 00:14:06,638 --> 00:14:07,639 Allez, on y va ! 126 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 Tu tiens pas en place. 127 00:14:10,559 --> 00:14:12,102 Allez, par ici. 128 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 Perrault ! Y avait un bail. 129 00:14:22,696 --> 00:14:24,865 - Content de te voir. - Comment va ? 130 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 Bien. 131 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Le télégraphe n'a pas encore tué le courrier ? 132 00:14:29,453 --> 00:14:30,495 Pas encore. 133 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 J'ai besoin de deux chiens. 134 00:15:02,486 --> 00:15:03,612 Tu es pressé ? 135 00:15:03,862 --> 00:15:05,364 M'attends pas ! 136 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 Qu'as-tu fait ? 137 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Voilà Buck. 138 00:15:37,938 --> 00:15:40,440 Deux. Il nous en fallait deux. 139 00:15:41,733 --> 00:15:43,569 Quoi ? Il est immense. 140 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 Trop. 141 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 - Il ne tiendra pas. - Si. 142 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 Tu n'y connais rien. 143 00:15:48,657 --> 00:15:50,492 Je vais te présenter l'équipe. 144 00:15:51,368 --> 00:15:53,036 Voilà Spitz. 145 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Ton nouveau patron. 146 00:15:55,289 --> 00:15:56,790 Ne l'embête pas. 147 00:15:58,959 --> 00:16:00,169 Voilà Dolly. 148 00:16:00,752 --> 00:16:01,795 Pike. 149 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Jo. 150 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 Billie. 151 00:16:05,215 --> 00:16:06,049 Dub. 152 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Dave. 153 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 Et Sol-leks. 154 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Toi, tu es là. 155 00:16:16,018 --> 00:16:17,561 Bienvenue dans l'équipe. 156 00:16:19,313 --> 00:16:22,232 On change d'itinéraire, écoutez bien. 157 00:16:23,483 --> 00:16:25,694 Toi aussi, Dave. On est ici. 158 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 On distribue le courrier à 800 km, là-haut. 159 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 À Dawson. 160 00:16:32,743 --> 00:16:34,203 Ils ne comprennent pas. 161 00:16:35,537 --> 00:16:37,831 Fais comme Spitz. OK ? 162 00:16:38,165 --> 00:16:39,917 Il mène, tu suis. 163 00:16:53,931 --> 00:16:55,015 Prêts ? 164 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 On ne transporte pas que le courrier. 165 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 On transporte des vies ! 166 00:17:00,729 --> 00:17:02,272 Et mush ! 167 00:17:33,720 --> 00:17:35,430 Spitz ! Gee ! 168 00:17:57,995 --> 00:17:59,288 Tu vois, Buck ? 169 00:17:59,329 --> 00:18:00,998 Nos destins ne font qu'un. 170 00:18:01,039 --> 00:18:03,417 Les chiens ne comprennent pas ! 171 00:18:03,458 --> 00:18:04,918 Bien sûr que si. 172 00:18:06,086 --> 00:18:09,006 Buck, on est tous attachés ensemble. 173 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 On tombe ensemble. 174 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 Mais on se relève en même temps. 175 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 Viens. On va réessayer. 176 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Doucement. 177 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 C'est ça, Spitz. 178 00:18:29,568 --> 00:18:31,111 On a cassé ton chien. 179 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 Non, il a seulement des pattes californiennes. 180 00:18:53,425 --> 00:18:56,762 Ici, à la belle étoile... 181 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 Buck ressentait le froid comme jamais. 182 00:19:19,243 --> 00:19:20,536 Dehors ! 183 00:19:21,745 --> 00:19:23,997 Les chiens dorment dehors ! 184 00:19:32,714 --> 00:19:35,133 Élevé dans le monde de l'homme... 185 00:19:35,676 --> 00:19:39,137 Buck avait appris à écouter leur voix. 186 00:19:44,476 --> 00:19:45,686 Ce soir... 187 00:19:46,979 --> 00:19:49,731 il allait entendre la sienne. 188 00:20:35,110 --> 00:20:36,278 Debout, Buck ! 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,030 Faut y aller ! 190 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Nous voilà ! 191 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Le courrier ! 192 00:21:55,274 --> 00:21:56,525 C'est mieux ! 193 00:21:59,945 --> 00:22:02,072 Tu es lourd. 194 00:22:40,777 --> 00:22:42,196 Ça, c'est un virage ! 195 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Tu vois ? Il apprend vite. 196 00:22:53,207 --> 00:22:55,667 Le travail de chien de traîneau 197 00:22:55,709 --> 00:22:59,087 lui apportait confiance et joie. 198 00:22:59,713 --> 00:23:03,509 Il appartenait enfin à une meute. 199 00:23:07,930 --> 00:23:09,640 Oui, c'est bien ! 200 00:23:12,100 --> 00:23:14,686 Te voilà un chien de traîneau, Buck ! 201 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 Attends. 202 00:23:39,837 --> 00:23:41,129 Bouge pas. 203 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Ça va ? 204 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Sauve-le ! 205 00:26:07,234 --> 00:26:09,319 Pleurer pour un chien. 206 00:26:14,616 --> 00:26:15,742 Je ne pleurais pas. 207 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Tu pleurais. 208 00:26:24,710 --> 00:26:25,919 Pas du tout. 209 00:26:31,383 --> 00:26:33,802 Des années qu'il distribue le courrier... 210 00:26:34,303 --> 00:26:37,014 et Perrault n'est jamais arrivé à temps. 211 00:26:37,055 --> 00:26:38,599 Pas une fois. 212 00:26:40,309 --> 00:26:43,478 Mais il s'obstine, comme si ça pouvait arriver. 213 00:26:44,354 --> 00:26:46,064 Il y croit. 214 00:26:46,857 --> 00:26:49,359 Mais je ne l'ai jamais vu croire 215 00:26:49,401 --> 00:26:51,904 autant qu'il croit en toi. 216 00:27:04,166 --> 00:27:06,084 Et il m'a convaincue. 217 00:28:27,040 --> 00:28:28,542 Une meute... 218 00:28:28,792 --> 00:28:31,753 ne peut avoir qu'un chef. 219 00:28:33,213 --> 00:28:36,383 Spitz en avait assez. 220 00:32:33,287 --> 00:32:34,913 Ça ne lui ressemble pas. 221 00:32:35,372 --> 00:32:38,458 J'ai cherché partout, je ne le trouve nulle part. 222 00:32:39,877 --> 00:32:41,545 Comme s'il avait disparu. 223 00:32:46,633 --> 00:32:48,886 Il faut partir. Sans lui. 224 00:32:49,303 --> 00:32:50,679 Pas un jour à perdre. 225 00:32:54,224 --> 00:32:56,810 Buck ? Retourne à ta place. 226 00:32:58,854 --> 00:33:01,565 Sol-leks a 5 ans d'expérience de plus. 227 00:33:01,607 --> 00:33:02,858 Dans le rang. 228 00:33:09,364 --> 00:33:11,950 Savoir tirer ne fait pas de toi un chef. 229 00:33:18,790 --> 00:33:20,667 Il ne bougera pas. 230 00:33:21,043 --> 00:33:22,503 Il va bouger. 231 00:33:25,547 --> 00:33:26,673 Bouge. 232 00:33:34,848 --> 00:33:35,807 Sol-leks, viens. 233 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Ici. 234 00:33:47,444 --> 00:33:48,946 Viens ici. 235 00:33:51,698 --> 00:33:53,283 Qu'est-ce qui lui prend ? 236 00:33:54,159 --> 00:33:56,119 Ils en savent plus que toi. 237 00:33:56,161 --> 00:33:57,829 Je sais tout. 238 00:33:57,871 --> 00:33:59,498 Où il est passé ? 239 00:33:59,540 --> 00:34:01,333 On a trop de retard. 240 00:34:01,375 --> 00:34:02,835 Le bureau sera fermé. 241 00:34:06,755 --> 00:34:09,716 On devait arriver à temps ! Pour une fois ! 242 00:34:24,147 --> 00:34:24,857 Bon. 243 00:34:30,654 --> 00:34:31,487 Vas-y. 244 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 C'est pas si grave. 245 00:35:13,280 --> 00:35:15,199 J'ai perdu mon chien de tête. 246 00:35:16,450 --> 00:35:18,619 2 jours de retard, avec de la chance. 247 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 Et on n'a jamais de chance. 248 00:35:36,178 --> 00:35:37,554 Tu devrais... 249 00:35:38,680 --> 00:35:39,723 t'accrocher. 250 00:35:58,617 --> 00:36:00,035 Fonce, Buck ! 251 00:36:00,077 --> 00:36:01,078 Fonce ! 252 00:36:36,071 --> 00:36:37,114 Vire à gauche ! 253 00:37:01,263 --> 00:37:02,598 Tu es cinglé ? 254 00:37:45,098 --> 00:37:46,225 Plus vite, Buck ! 255 00:37:46,808 --> 00:37:48,143 N'arrête pas ! 256 00:37:49,895 --> 00:37:51,855 BUREAU DE POSTE 257 00:38:00,948 --> 00:38:02,658 C'est gagné ! 258 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Ne faiblis pas, Buck ! 259 00:38:05,369 --> 00:38:06,537 C'est ça ! 260 00:38:12,751 --> 00:38:14,253 Dégagez le passage ! 261 00:38:14,670 --> 00:38:15,754 Écartez-vous ! 262 00:38:30,727 --> 00:38:31,937 Tu as vu ça ? 263 00:38:35,607 --> 00:38:37,025 On a réussi ! 264 00:38:38,735 --> 00:38:39,903 On a gagné ! 265 00:38:42,406 --> 00:38:43,532 Tupper ! 266 00:38:43,574 --> 00:38:45,117 Une lettre pour Kelly. 267 00:38:45,158 --> 00:38:47,244 - McCarthy. - Pour Elizabeth Snow ? 268 00:38:47,578 --> 00:38:49,329 Laverne ? 269 00:38:49,371 --> 00:38:50,831 - Shaw. - J'en ai trois ! 270 00:38:51,748 --> 00:38:53,083 Laverne ! 271 00:38:53,125 --> 00:38:56,128 - Doyle ? Kennedy ? - C'est moi ! 272 00:38:58,505 --> 00:38:59,673 Lynch ? 273 00:39:03,051 --> 00:39:04,178 Tu vois, Buck ? 274 00:39:04,928 --> 00:39:06,930 On ne transporte pas le courrier. 275 00:39:07,681 --> 00:39:09,099 On transporte des vies. 276 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 De l'espoir. 277 00:39:12,227 --> 00:39:13,687 De l'amour. 278 00:39:15,355 --> 00:39:18,734 On repart au matin. Allons nous reposer. 279 00:39:46,303 --> 00:39:48,263 Très chère Sarah. 280 00:39:48,639 --> 00:39:51,892 Mon âme semble m'avoir abandonné. 281 00:39:53,685 --> 00:39:55,187 Chaque jour... 282 00:39:55,771 --> 00:39:58,565 commence avec le souvenir de notre cher fils. 283 00:40:01,026 --> 00:40:02,653 L'anniversaire de Tim 284 00:40:02,694 --> 00:40:06,073 me rappelle tout ce qu'on a perdu. 285 00:40:08,992 --> 00:40:10,786 La chaleur de notre foyer. 286 00:40:13,080 --> 00:40:15,499 Les aventures dont il rêvait. 287 00:40:18,502 --> 00:40:22,673 J'aurais aimé pouvoir exprimer ce que j'ai ressenti... 288 00:40:23,966 --> 00:40:26,385 avant que le silence ne devienne... 289 00:40:27,261 --> 00:40:28,929 intolérable. 290 00:40:30,722 --> 00:40:32,266 Je suis parti. 291 00:40:39,314 --> 00:40:41,775 Je cherche un endroit... 292 00:40:43,944 --> 00:40:46,071 où je pourrais retrouver... 293 00:40:46,989 --> 00:40:48,323 un peu de paix. 294 00:40:53,036 --> 00:40:55,789 Même si je crains de ne pas y parvenir. 295 00:41:03,005 --> 00:41:05,549 Parce qu'au point où j'en suis... 296 00:41:06,508 --> 00:41:08,051 je n'ai peut-être... 297 00:41:08,969 --> 00:41:12,055 plus ma place en ce monde. 298 00:41:48,675 --> 00:41:50,969 Ne partez pas ! 299 00:42:08,695 --> 00:42:10,864 Une dernière avant de partir ? 300 00:42:11,698 --> 00:42:12,991 Vous êtes en retard. 301 00:42:13,033 --> 00:42:15,452 C'est l'anniversaire de mon fils. 302 00:42:15,494 --> 00:42:17,704 C'est pour ma femme, en sa mémoire. 303 00:42:17,746 --> 00:42:19,414 Fallait venir à la levée. 304 00:42:20,499 --> 00:42:23,168 J'ai mis du temps à trouver les mots. 305 00:42:34,012 --> 00:42:36,682 Apprends à lire et on se passera de Perrault. 306 00:42:39,059 --> 00:42:40,477 Vous avez de la chance. 307 00:42:40,727 --> 00:42:42,145 C'est Buck qui commande. 308 00:42:42,813 --> 00:42:44,356 Personne d'autre ? 309 00:42:47,609 --> 00:42:49,570 Je me souviens de toi. 310 00:42:52,906 --> 00:42:55,117 - Merci de t'être arrêté. - On y va ! 311 00:42:55,158 --> 00:42:56,159 Prêt, Buck ? 312 00:43:04,168 --> 00:43:05,294 En rang ! 313 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Bien, Buck ! 314 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 C'est ça ! 315 00:43:17,431 --> 00:43:19,266 Tout droit ! 316 00:43:35,949 --> 00:43:38,076 3 800 km en 80 jours ? 317 00:43:40,037 --> 00:43:42,080 Buck dormira jusqu'à l'automne. 318 00:43:44,333 --> 00:43:46,877 Y en a une pour toi. Ça a l'air officiel. 319 00:43:52,799 --> 00:43:54,801 Quelles nouvelles du sud ? 320 00:43:54,843 --> 00:43:55,969 Beau boulot. 321 00:44:08,899 --> 00:44:11,318 Fin du service de courrier 322 00:44:11,360 --> 00:44:13,529 Vendez les chiens Revenez à Québec 323 00:44:21,745 --> 00:44:23,372 C'est rien, c'est rien. 324 00:44:25,499 --> 00:44:27,292 Vous n'avez rien fait de mal. 325 00:44:28,043 --> 00:44:29,920 Vous avez tous bien travaillé. 326 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Désolé, Buck. 327 00:44:37,469 --> 00:44:40,347 Ils n'ont plus besoin de moi ni de mon traîneau. 328 00:44:41,265 --> 00:44:43,642 Avant l'été, le télégraphe arrivera ici. 329 00:44:44,518 --> 00:44:46,937 Une nouvelle façon d'envoyer le courrier. 330 00:44:49,147 --> 00:44:50,858 C'est ton équipe, maintenant. 331 00:44:52,359 --> 00:44:55,529 Tu as encore un long voyage devant toi. 332 00:45:34,443 --> 00:45:37,321 Le sol s'était à nouveau dérobé sous lui. 333 00:45:39,072 --> 00:45:41,617 Buck avait encore perdu un maître. 334 00:45:43,535 --> 00:45:46,663 C'était à lui de devenir le chef. 335 00:45:48,415 --> 00:45:51,210 Jusqu'à l'arrivée d'un nouveau maître. 336 00:46:19,321 --> 00:46:22,282 Je te l'avais promis, non ? Nous voilà. 337 00:46:22,741 --> 00:46:24,409 Tu m'avais promis de l'or. 338 00:46:24,451 --> 00:46:27,079 Où est-il ? Dans les chiens ? 339 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Chargez le traîneau. 340 00:46:32,626 --> 00:46:35,003 Il est temps de revendiquer notre bien. 341 00:46:36,713 --> 00:46:37,506 En route. 342 00:46:49,977 --> 00:46:51,228 Ils sont épuisés ? 343 00:46:51,270 --> 00:46:53,522 Non, seulement paresseux. 344 00:46:57,234 --> 00:46:59,278 Charles, motive cette bête. 345 00:46:59,653 --> 00:47:00,946 Pas le gourdin. 346 00:47:03,699 --> 00:47:05,117 Pose ça, ou je... 347 00:47:05,158 --> 00:47:06,451 je descends ! 348 00:47:13,000 --> 00:47:14,543 Tu te souviens de moi ? 349 00:47:18,213 --> 00:47:19,548 Je sais. 350 00:47:25,762 --> 00:47:27,306 Vos traverses sont gelées. 351 00:47:27,681 --> 00:47:32,019 Vous aideriez vos chiens en utilisant le timon pour les débloquer. 352 00:47:32,060 --> 00:47:33,562 Le timon ? 353 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 Que fait-il ? 354 00:47:42,905 --> 00:47:44,740 Attention à la Victrola ! 355 00:47:46,241 --> 00:47:48,160 Vous allez où, monsieur ? 356 00:47:48,744 --> 00:47:50,537 Ça ne vous regarde pas. 357 00:47:50,579 --> 00:47:52,706 Ce plan ne vient pas de Skagway ? 358 00:47:53,207 --> 00:47:54,917 Ce vieux conte de fées. 359 00:47:55,584 --> 00:47:57,044 Cabane isolée ? 360 00:47:58,212 --> 00:47:59,463 Rivière d'or ? 361 00:48:00,130 --> 00:48:03,800 Il est trop tard. La moitié de la piste, c'est la rivière. 362 00:48:03,842 --> 00:48:05,802 La moitié reste praticable. 363 00:48:05,844 --> 00:48:10,807 Non, la glace va se briser sous vos compagnons et vos chiens. 364 00:48:10,849 --> 00:48:13,018 Attendez la fonte de printemps. 365 00:48:13,060 --> 00:48:15,812 Épargnez vos chiens et vos compagnons. 366 00:48:15,854 --> 00:48:19,149 - En vous laissant l'or ? - Je ne suis pas prospecteur. 367 00:48:19,191 --> 00:48:20,526 Sans façon. 368 00:48:20,567 --> 00:48:22,611 J'ai payé ces chiens une fortune. 369 00:48:22,653 --> 00:48:24,363 Ils tireront mon traîneau. 370 00:48:24,404 --> 00:48:26,323 Ce sont de bons chiens. 371 00:48:26,365 --> 00:48:27,908 Ils le tireront. 372 00:48:28,742 --> 00:48:30,994 Ils le tireront jusqu'à la mort. 373 00:48:38,585 --> 00:48:39,920 En route. 374 00:48:44,925 --> 00:48:46,134 On y va. 375 00:49:07,281 --> 00:49:09,074 Cabots paresseux ! 376 00:49:09,116 --> 00:49:11,285 Je n'ai pas confiance en eux. 377 00:49:11,326 --> 00:49:12,995 Tu as mal choisi. 378 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 Nourrissons-les. 379 00:49:14,413 --> 00:49:16,373 On aurait dû rester sur la piste. 380 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Arrête-le ! 381 00:49:33,974 --> 00:49:36,310 Il faut peut-être les encourager. 382 00:49:44,401 --> 00:49:48,447 Pour la première fois, Buck en savait plus que ses maîtres. 383 00:49:51,867 --> 00:49:53,493 Mais le fouet... 384 00:49:54,119 --> 00:49:56,205 ne lui laissait pas le choix. 385 00:50:30,697 --> 00:50:32,115 C'est pas vrai... 386 00:50:39,081 --> 00:50:40,207 Bien. 387 00:50:40,249 --> 00:50:41,917 On va traverser. 388 00:50:42,626 --> 00:50:43,627 Avance ! 389 00:50:47,256 --> 00:50:50,384 Je t'ai donné un ordre. 390 00:50:50,425 --> 00:50:51,718 Hal, il ne peut pas. 391 00:50:52,469 --> 00:50:53,470 Avance. 392 00:50:57,599 --> 00:50:58,559 Je t'interdis ! 393 00:51:04,314 --> 00:51:07,109 La glace est sur le point de se briser. 394 00:51:07,150 --> 00:51:08,527 Imbécile ! 395 00:51:08,569 --> 00:51:10,779 Ce chien veut vous sauver la vie ! 396 00:51:13,949 --> 00:51:15,784 Pourquoi vouloir nous arrêter ? 397 00:51:16,618 --> 00:51:18,871 Vous savez où est l'or, c'est ça ? 398 00:51:24,418 --> 00:51:27,546 Ne posez pas vos sales pattes sur mes chiens. 399 00:51:34,428 --> 00:51:36,221 Il dit de ne pas traverser. 400 00:51:36,263 --> 00:51:38,807 Tu es sûr ? Si on laissait les chiens ? 401 00:51:38,849 --> 00:51:40,809 Je sais ce que je fais. 402 00:52:01,413 --> 00:52:02,831 Ne faites pas ça. 403 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Pas à eux. 404 00:53:08,647 --> 00:53:10,858 Que vais-je faire de toi ? 405 00:54:10,834 --> 00:54:12,169 Ils ne sont pas là. 406 00:54:15,255 --> 00:54:16,590 Ils sont partis. 407 00:54:21,011 --> 00:54:22,888 Tu dors depuis deux jours. 408 00:54:24,014 --> 00:54:25,432 Dans mon lit. 409 00:54:36,527 --> 00:54:37,611 Je reviens. 410 00:54:49,581 --> 00:54:51,500 Reste. Pars. 411 00:54:55,379 --> 00:54:56,797 À toi de voir. 412 00:55:25,909 --> 00:55:26,910 Whisky. 413 00:55:54,438 --> 00:55:55,564 La bouteille. 414 00:56:02,905 --> 00:56:04,573 Ils sont tous partis ! 415 00:56:05,741 --> 00:56:07,492 Mes chiens se sont enfuis ! 416 00:56:07,826 --> 00:56:09,244 J'ai perdu ma fortune. 417 00:56:09,912 --> 00:56:11,830 Un conte de fées ? 418 00:56:13,874 --> 00:56:16,335 Vous ne vouliez pas que je trouve l'or. 419 00:56:27,262 --> 00:56:28,305 Tout doux, Buck ! 420 00:56:31,808 --> 00:56:33,227 Vous êtes témoins. 421 00:56:33,268 --> 00:56:36,396 Nous discutions, et le chien m'a sauté à la gorge. 422 00:56:37,356 --> 00:56:38,690 Il doit être enragé. 423 00:56:41,068 --> 00:56:42,611 Laissez ce chien ! 424 00:56:42,653 --> 00:56:43,820 Buck, assis ! 425 00:56:44,112 --> 00:56:45,239 Vous voyez ? 426 00:56:46,406 --> 00:56:48,492 Il faut l'abattre sur-le-champ. 427 00:56:48,534 --> 00:56:50,118 Ne le touchez pas ! 428 00:56:50,410 --> 00:56:52,621 Personne n'achèvera qui que ce soit. 429 00:56:54,665 --> 00:56:56,667 D'abord, tous les faits. 430 00:56:56,708 --> 00:56:58,335 Il s'en est pris à moi ! 431 00:57:04,967 --> 00:57:07,219 Qu'avez-vous à la ceinture, l'ami ? 432 00:57:20,941 --> 00:57:24,486 Pas d'armes dans cet établissement ! 433 00:57:32,995 --> 00:57:35,163 Ça va, John Thornton ? 434 00:57:38,458 --> 00:57:40,043 Très bien. 435 00:58:00,981 --> 00:58:02,649 Qu'est-ce que tu regardes ? 436 00:58:18,165 --> 00:58:19,499 Quelque chose à dire ? 437 00:58:34,348 --> 00:58:36,350 C'est pas très gentil. 438 00:58:36,391 --> 00:58:37,935 Pourquoi tu as fait ça ? 439 00:58:42,856 --> 00:58:44,274 Rends-moi ça. 440 00:58:47,027 --> 00:58:48,153 Tu vas faire quoi ? 441 00:58:59,623 --> 00:59:00,707 À quoi tu joues ? 442 00:59:00,749 --> 00:59:02,209 Rapporte-la-moi. 443 00:59:02,251 --> 00:59:04,002 Ne fais pas ça. 444 00:59:04,044 --> 00:59:05,420 C'est à moi. 445 00:59:05,921 --> 00:59:07,172 J'en ai besoin. 446 00:59:07,589 --> 00:59:09,341 Ne me fais pas ça. 447 00:59:09,383 --> 00:59:10,759 Alors ? Où elle est ? 448 00:59:11,093 --> 00:59:12,845 Tu pourrais... 449 00:59:13,220 --> 00:59:14,429 Lève-toi. 450 00:59:15,222 --> 00:59:16,723 Lève-toi de là. 451 00:59:29,570 --> 00:59:31,029 Tu es immense. 452 00:59:39,705 --> 00:59:41,874 C'était son anniversaire. 453 00:59:51,216 --> 00:59:52,593 Mon fils. 454 00:59:57,181 --> 00:59:59,391 À sa mort, sa mère et moi... 455 01:00:01,602 --> 01:00:03,395 on s'est éloignés. 456 01:00:04,188 --> 01:00:06,648 Elle ne voulait plus de moi... 457 01:00:08,775 --> 01:00:11,445 et je ne voulais de personne. 458 01:00:16,658 --> 01:00:18,368 Alors je suis venu ici. 459 01:00:23,665 --> 01:00:25,542 Et je t'ai rencontré. 460 01:00:36,720 --> 01:00:38,555 Elle doit être par là. 461 01:00:40,682 --> 01:00:42,309 Tu es réveillé. 462 01:00:43,852 --> 01:00:45,020 Je l'ai mise... 463 01:00:47,022 --> 01:00:48,148 La voilà. 464 01:00:49,525 --> 01:00:51,235 Faut que tu voies ça. 465 01:00:54,112 --> 01:00:54,947 Approche. 466 01:00:56,073 --> 01:00:58,325 C'est une carte du Yukon. 467 01:00:58,367 --> 01:00:59,493 Mon fils... 468 01:01:00,160 --> 01:01:03,539 lisait des romans d'aventure. 469 01:01:04,623 --> 01:01:07,876 Il raffolait des nouvelles du Yukon. 470 01:01:07,918 --> 01:01:10,504 Pas pour l'or. Pour les montagnes. 471 01:01:11,088 --> 01:01:14,633 Il regardait toujours des cartes, des images des montagnes. 472 01:01:14,675 --> 01:01:17,469 En rêvant de ce qu'il y avait de l'autre côté. 473 01:01:17,970 --> 01:01:19,888 D'endroits inexplorés. 474 01:01:21,306 --> 01:01:22,599 Sauvages. 475 01:01:24,560 --> 01:01:26,103 "Allons-y", je disais. 476 01:01:26,728 --> 01:01:28,605 Il disait : "Oui, papa." 477 01:01:28,647 --> 01:01:30,190 On serait partis de là. 478 01:01:30,232 --> 01:01:32,442 Mais il prenait un crayon, et... 479 01:01:33,485 --> 01:01:36,613 il dessinait une ligne au-delà de la carte... 480 01:01:37,030 --> 01:01:39,825 et il disait : "Allons là !" 481 01:01:39,867 --> 01:01:42,911 "Au-delà de la carte. Soyons les premiers." 482 01:01:46,373 --> 01:01:48,417 Il aurait adoré ce voyage. 483 01:01:49,001 --> 01:01:50,752 Une vraie aventure. 484 01:01:55,382 --> 01:01:57,134 On pourrait y aller. 485 01:01:59,553 --> 01:02:00,762 Toi et moi. 486 01:02:02,931 --> 01:02:04,683 Voir ce qu'il y a là-bas. 487 01:02:05,601 --> 01:02:06,768 T'en dis quoi ? 488 01:02:07,186 --> 01:02:08,812 C'est un canoë. 489 01:02:08,854 --> 01:02:10,522 On va voyager dedans. 490 01:02:15,611 --> 01:02:18,822 Assis. Assis, Buck. 491 01:02:19,531 --> 01:02:21,867 C'est bien. 492 01:02:47,476 --> 01:02:48,644 Tu fais quoi ? 493 01:02:50,729 --> 01:02:51,897 Tu quémandes ? 494 01:02:57,819 --> 01:02:59,363 T'es pas mon chien. 495 01:03:10,249 --> 01:03:11,583 Tu viens ? 496 01:03:12,876 --> 01:03:14,419 Amène-toi. 497 01:03:27,349 --> 01:03:28,517 Rame sur ton bateau 498 01:03:29,476 --> 01:03:31,854 Vogue au fil de l'eau 499 01:03:32,688 --> 01:03:36,108 Joyeusement, joyeusement La vie est un cadeau 500 01:03:36,149 --> 01:03:39,069 Allez, Buck, chante. 501 01:03:42,114 --> 01:03:43,532 Ou pas. 502 01:04:31,205 --> 01:04:33,290 Heureux que ça te plaise ! 503 01:04:49,139 --> 01:04:50,807 Tu as aimé ça, hein ? 504 01:05:03,695 --> 01:05:05,405 On va devoir marcher. 505 01:06:00,127 --> 01:06:02,546 Tes ancêtres gambadaient ici. 506 01:06:03,172 --> 01:06:04,464 Et les miens. 507 01:06:05,340 --> 01:06:07,217 Quand on était sauvages. 508 01:06:15,559 --> 01:06:17,352 On ne fait que passer... 509 01:06:20,105 --> 01:06:21,899 mais ça, ça reste. 510 01:06:35,913 --> 01:06:38,332 Je connais pas le chemin. Montre-moi. 511 01:06:38,790 --> 01:06:40,042 C'est toi, le chef. 512 01:07:08,320 --> 01:07:09,988 Regarde ce que t'as trouvé. 513 01:07:24,253 --> 01:07:25,462 Bon sang... 514 01:07:28,382 --> 01:07:29,925 Regarde ça. 515 01:07:31,009 --> 01:07:34,012 On n'est pas au-delà de toutes les cartes. 516 01:07:43,897 --> 01:07:45,941 Un prospecteur, je suppose. 517 01:07:46,650 --> 01:07:47,943 Poubelle ! 518 01:08:01,039 --> 01:08:02,833 Un trésor. 519 01:08:11,049 --> 01:08:13,468 C'est à moi, compris ? 520 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Laisse ça, c'est à moi. 521 01:08:39,368 --> 01:08:40,703 Bonne journée. 522 01:09:00,807 --> 01:09:02,643 Ce sont tes ancêtres. 523 01:09:04,645 --> 01:09:06,063 Des loups. 524 01:10:09,084 --> 01:10:10,335 C'est bien, mais... 525 01:10:11,253 --> 01:10:12,504 c'est plutôt ça. 526 01:10:22,014 --> 01:10:23,974 Le conte de fées était vrai. 527 01:10:31,982 --> 01:10:33,859 C'est mieux, Buck. 528 01:10:35,360 --> 01:10:36,820 Bravo ! 529 01:10:48,707 --> 01:10:51,376 Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ? 530 01:10:56,465 --> 01:10:57,674 Va voir. 531 01:10:58,967 --> 01:11:00,052 Allez. 532 01:11:03,847 --> 01:11:06,475 Mais reviens avant la nuit ! 533 01:15:16,058 --> 01:15:18,602 Ici, si loin de chez lui... 534 01:15:19,811 --> 01:15:22,272 je vois Buck changer. 535 01:15:26,568 --> 01:15:28,987 Quelque chose l'attire vers la forêt. 536 01:15:31,532 --> 01:15:33,158 Vers la chasse. 537 01:15:44,545 --> 01:15:46,380 Magnifique, Buck. 538 01:15:47,130 --> 01:15:48,590 Magnifique. 539 01:15:49,675 --> 01:15:52,678 Il est toujours le même, avec moi... 540 01:15:53,637 --> 01:15:55,848 mais j'ai du mal à l'imaginer... 541 01:15:56,974 --> 01:15:59,476 retourner à la civilisation. 542 01:16:02,062 --> 01:16:05,190 Quelle maison serait assez grande pour le retenir ? 543 01:16:20,163 --> 01:16:24,042 Ce voyage semble conduire Buck vers son destin. 544 01:16:33,677 --> 01:16:35,846 Où me conduira-t-il ? 545 01:17:39,451 --> 01:17:40,702 Pas cette fois. 546 01:17:43,247 --> 01:17:45,082 Il fait nuit depuis longtemps. 547 01:17:46,959 --> 01:17:50,963 Tu reviens de plus en plus tard chaque jour. 548 01:17:52,756 --> 01:17:55,467 Je sais, y a beaucoup à explorer... 549 01:17:56,260 --> 01:17:58,053 mais le monde est dangereux. 550 01:17:59,513 --> 01:18:01,557 On sait jamais sur quoi on tombe. 551 01:18:04,768 --> 01:18:06,270 On sait jamais. 552 01:18:11,942 --> 01:18:14,278 La fièvre a emporté Timmy en... 553 01:18:14,611 --> 01:18:15,821 2 jours. 554 01:18:25,664 --> 01:18:26,874 Et merde. 555 01:18:49,021 --> 01:18:51,064 L'été a été superbe. 556 01:18:59,114 --> 01:19:00,449 Tu sais, Buck... 557 01:19:02,075 --> 01:19:03,577 j'ai réfléchi. 558 01:19:05,120 --> 01:19:07,873 Je pourrais m'acheter un chemin de fer. 559 01:19:07,915 --> 01:19:09,124 C'est mon chapeau ? 560 01:19:09,166 --> 01:19:10,542 C'est mon chapeau. 561 01:19:10,584 --> 01:19:12,002 Rends-moi mon chapeau. 562 01:19:22,387 --> 01:19:23,555 C'est bien. 563 01:19:31,063 --> 01:19:32,523 Un loup gris. 564 01:19:33,732 --> 01:19:35,192 Magnifique. 565 01:19:36,735 --> 01:19:38,403 C'est leur domaine. 566 01:19:39,404 --> 01:19:41,240 Ces collines sont à eux. 567 01:19:48,705 --> 01:19:49,706 Tu veux y aller ? 568 01:19:50,749 --> 01:19:51,834 Va. 569 01:19:51,875 --> 01:19:52,876 Mais... 570 01:19:55,420 --> 01:19:56,672 sois prudent. 571 01:20:48,724 --> 01:20:51,059 Il avait été choyé... 572 01:20:52,394 --> 01:20:54,313 et il avait souffert... 573 01:20:54,354 --> 01:20:56,106 de la main de l'homme. 574 01:20:57,941 --> 01:21:00,319 Buck s'était trouvé... 575 01:21:01,445 --> 01:21:03,197 parmi les siens. 576 01:21:05,073 --> 01:21:08,952 Quel voyage il avait fait pour trouver son foyer. 577 01:21:11,788 --> 01:21:15,083 Quel voyage j'avais fait pour m'éloigner du mien. 578 01:21:34,728 --> 01:21:35,979 Regarde, Buck. 579 01:21:36,438 --> 01:21:37,689 De quoi manger. 580 01:21:39,650 --> 01:21:41,068 Pour toute la vie. 581 01:21:42,194 --> 01:21:44,279 Aucun homme n'a besoin de plus. 582 01:21:47,324 --> 01:21:49,451 Il est temps pour moi de partir. 583 01:21:50,744 --> 01:21:52,079 De rentrer chez moi. 584 01:21:52,746 --> 01:21:54,289 Ou ce qu'il en reste. 585 01:21:55,207 --> 01:21:56,917 De recoller les morceaux... 586 01:21:58,043 --> 01:21:59,294 ou d'essayer. 587 01:22:08,679 --> 01:22:11,181 Je te demande pas de venir avec moi. 588 01:22:15,102 --> 01:22:17,271 Tu as ici quelque chose... 589 01:22:18,313 --> 01:22:19,731 d'important. 590 01:22:21,191 --> 01:22:22,568 N'y renonce pas. 591 01:22:27,072 --> 01:22:28,866 Je partirai dans la matinée. 592 01:22:29,908 --> 01:22:31,827 Viens me dire au revoir. 593 01:22:38,375 --> 01:22:40,169 Tu es un bon chien. 594 01:22:52,139 --> 01:22:53,765 Un bon chien. 595 01:24:53,802 --> 01:24:55,679 Vous en avez fait, du chemin. 596 01:24:55,721 --> 01:24:57,389 Vous saviez quelque chose. 597 01:24:57,431 --> 01:24:58,557 Attendez. 598 01:24:58,599 --> 01:25:00,350 Vous le vouliez pour vous. 599 01:25:01,351 --> 01:25:02,644 Où il est ? 600 01:25:03,353 --> 01:25:05,022 Où est l'or ? 601 01:25:14,907 --> 01:25:16,200 Partout. 602 01:25:20,454 --> 01:25:21,705 Prenez-le. 603 01:25:22,331 --> 01:25:23,582 Prenez tout. 604 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 Ça ne changera rien. 605 01:25:27,085 --> 01:25:29,296 Ça ne ramènera pas les morts. 606 01:25:50,234 --> 01:25:51,735 Tu connais ça, hein ? 607 01:25:51,777 --> 01:25:52,861 Bien. 608 01:25:53,278 --> 01:25:54,321 Tu le vois ? 609 01:25:57,241 --> 01:25:58,325 Bien. 610 01:26:40,075 --> 01:26:41,493 Tu es revenu. 611 01:28:06,537 --> 01:28:08,080 Quelle aventure. 612 01:28:22,594 --> 01:28:24,555 T'en fais pas, mon gars. 613 01:28:43,198 --> 01:28:44,408 Tu es chez toi. 614 01:30:25,926 --> 01:30:28,554 Il y a un endroit, dans ces montagnes... 615 01:30:31,390 --> 01:30:34,977 où une nouvelle espèce de loup gris s'est établie. 616 01:30:36,478 --> 01:30:38,647 Plus sage que l'homme 617 01:30:38,689 --> 01:30:40,148 ou le loup... 618 01:30:41,817 --> 01:30:43,485 grâce au chien 619 01:30:44,236 --> 01:30:46,613 qui dirige la meute. 620 01:30:48,407 --> 01:30:51,493 Ils vivent désormais sans peur, 621 01:30:52,160 --> 01:30:54,079 élèvent leurs petits, 622 01:30:54,121 --> 01:30:55,831 et prospèrent. 623 01:31:23,358 --> 01:31:24,860 Certains disent 624 01:31:24,902 --> 01:31:27,154 que ce n'est qu'une légende. 625 01:31:28,322 --> 01:31:29,740 C'est faux. 626 01:31:30,073 --> 01:31:31,533 En fait, 627 01:31:32,075 --> 01:31:33,619 je l'ai connu... 628 01:31:35,037 --> 01:31:38,707 quand il n'était qu'un chien aux côtés d'un homme. 629 01:31:42,920 --> 01:31:45,672 Et même si cette terre est la sienne... 630 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 tous les étés, 631 01:31:48,300 --> 01:31:50,928 quand il descend dans la vallée, 632 01:31:51,428 --> 01:31:52,763 il se souvient 633 01:31:53,096 --> 01:31:54,848 de mains amicales 634 01:31:54,890 --> 01:31:56,850 et d'anciens maîtres. 635 01:32:00,687 --> 01:32:02,981 Avant qu'il rejoigne les siens... 636 01:32:04,650 --> 01:32:07,361 et devienne son seul maître. 637 01:32:09,947 --> 01:32:11,573 Avant qu'il entende... 638 01:32:12,491 --> 01:32:13,575 l'appel. 639 01:32:15,827 --> 01:32:20,541 L'APPEL DE LA FORÊT 640 01:39:34,850 --> 01:39:36,852 Adaptation : Philippe Videcoq-Gagé