1
00:00:54,972 --> 00:00:57,766
Estava em todos os jornais na época.
2
00:00:59,017 --> 00:01:04,230
Homens explorando o Ártico
encontraram um metal amarelo.
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,650
Ouro.
4
00:01:07,860 --> 00:01:11,572
Uma louca febre de ouro
se espalhou rápido como a notícia,
5
00:01:13,031 --> 00:01:17,911
e milhares de pessoas
foram ao Norte para tentar a sorte.
6
00:01:19,538 --> 00:01:22,082
Essas pessoas precisavam de cães.
7
00:01:22,124 --> 00:01:26,628
Cães grandes e musculosos
para puxar seus trenós.
8
00:01:29,506 --> 00:01:31,175
Bom dia, Buck!
9
00:01:32,176 --> 00:01:35,429
Buck não era cão doméstico nem de canil.
10
00:01:35,470 --> 00:01:36,597
Tome, meu filho.
11
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Seu dono era juiz
do Condado de Santa Clara.
12
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Cuidado aí!
13
00:01:43,562 --> 00:01:46,982
Neste reino, Buck era rei.
14
00:01:48,066 --> 00:01:49,276
Que inferno, criatura!
15
00:01:49,318 --> 00:01:51,528
Cuidado! É do juiz Miller.
16
00:01:51,570 --> 00:01:53,572
Dê feliz aniversário ao juiz por mim.
17
00:01:53,614 --> 00:01:54,740
Dou, sim.
18
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
-Vamos, Buck!
-Notícias do Klondike!
19
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
Milhares atrás de ouro
convergem para Dawson City!
20
00:01:59,244 --> 00:02:00,954
Notícias do Klondike!
21
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Tome, rapaz.
22
00:02:04,583 --> 00:02:06,168
Buck, pare!
23
00:02:06,210 --> 00:02:07,169
Buck!
24
00:02:07,211 --> 00:02:09,170
-Saia da frente! Saia da frente!
-Buck!
25
00:02:09,213 --> 00:02:11,423
-Segurem! Pare.
-Volte aqui!
26
00:02:11,465 --> 00:02:14,384
-Moça, chame seu cão! Cuidado!
-Buck! Volte aqui!
27
00:02:15,302 --> 00:02:16,386
Saia da frente!
28
00:02:16,428 --> 00:02:18,764
Volte já aqui!
Buck! Pare!
29
00:02:18,805 --> 00:02:20,724
PAGA-SE BEM POR CÃES
30
00:02:22,601 --> 00:02:23,644
Buck.
31
00:02:25,479 --> 00:02:27,564
Não! Me desculpe de verdade!
32
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
-Desculpe.
-Esse cão é uma ameaça.
33
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Ele é só mimado.
34
00:02:31,652 --> 00:02:33,529
O Buck tem bom coração.
35
00:02:33,570 --> 00:02:34,655
Geralmente.
36
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
Abigail, o cozinheiro está chamando.
37
00:02:36,865 --> 00:02:37,950
Buck.
38
00:02:37,991 --> 00:02:39,201
Vá acordar as meninas.
39
00:03:07,187 --> 00:03:08,397
Pegue a torrada!
40
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Eu vigio!
41
00:03:23,287 --> 00:03:25,289
Fora!
42
00:03:51,148 --> 00:03:52,107
Não.
43
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
Já conversamos sobre isso.
44
00:03:54,109 --> 00:03:56,862
Hoje, precisa mostrar
seu melhor comportamento.
45
00:03:58,155 --> 00:03:59,156
Buck?
46
00:04:17,841 --> 00:04:18,800
Excelência.
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,762
Cheiro bom, muito bom.
48
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Feliz aniversário.
49
00:04:23,847 --> 00:04:25,224
Fiquem todos aqui antes.
50
00:04:38,612 --> 00:04:40,781
Ótimo, Molly. Está bonita.
51
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
Está bom. Parados.
52
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Buck.
53
00:05:25,450 --> 00:05:27,578
Por que não se senta aqui
54
00:05:28,704 --> 00:05:31,623
e pensa no que você fez?
55
00:05:35,210 --> 00:05:37,129
Não. Agora não, Buck.
56
00:06:01,195 --> 00:06:05,240
Não era a primeira noite
que Buck passava na varanda.
57
00:06:13,290 --> 00:06:15,083
Venha, Buck. Venha.
58
00:06:18,837 --> 00:06:23,008
Ele prestava menos atenção
às ordens do dono...
59
00:06:23,050 --> 00:06:24,051
Ei, Buck.
60
00:06:24,092 --> 00:06:25,219
Tenho um petisco para você.
61
00:06:25,260 --> 00:06:27,596
...que aos próprios instintos.
62
00:06:27,638 --> 00:06:28,680
Venha.
63
00:06:29,640 --> 00:06:31,183
Pegue o petisco. Pegue!
64
00:06:32,017 --> 00:06:33,060
Muito bem.
65
00:06:33,101 --> 00:06:34,228
Muito bem.
66
00:06:34,686 --> 00:06:36,563
Pegue o petisco.
Pegue o petisco.
67
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
Muito bem. Muito bem!
68
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Ele atende pelo nome de Buck.
69
00:06:52,579 --> 00:06:54,665
Vai dar um bom preço
no lugar aonde vai.
70
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
Esperem!
71
00:07:16,478 --> 00:07:19,231
Preciso de ajuda na última transferência.
72
00:07:25,529 --> 00:07:27,990
O que há no caixote?
73
00:07:28,031 --> 00:07:29,157
Cachorro.
74
00:07:29,199 --> 00:07:30,534
Quantos?
75
00:07:30,576 --> 00:07:31,660
Só um.
76
00:08:12,117 --> 00:08:13,744
Trancado no caixote,
77
00:08:16,163 --> 00:08:19,416
ele não conseguiu
comer, beber nem dormir.
78
00:08:21,043 --> 00:08:23,670
Buck não fazia ideia de onde estava,
79
00:08:25,255 --> 00:08:26,924
por onde passara,
80
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
nem para onde iria.
81
00:08:50,781 --> 00:08:51,865
Calma, rapaz.
82
00:08:54,284 --> 00:08:56,578
Tudo que tem a fazer
83
00:08:56,912 --> 00:08:58,664
é se sentar.
84
00:09:13,178 --> 00:09:15,305
Isto aqui não é mais o Sul.
85
00:09:17,057 --> 00:09:18,225
Vamos lá.
86
00:09:19,726 --> 00:09:20,894
Olhe isto aqui.
87
00:09:20,936 --> 00:09:22,688
Veja bem, rapaz.
88
00:09:24,064 --> 00:09:26,650
Esta é a lei agora.
89
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
A lei do bastão
90
00:09:30,445 --> 00:09:32,030
e das presas.
91
00:09:33,907 --> 00:09:35,742
Não há nada acima.
92
00:09:38,161 --> 00:09:39,872
Então? Como vai ser, cãozinho?
93
00:09:48,589 --> 00:09:49,965
Bom.
94
00:09:50,507 --> 00:09:51,717
Bom.
95
00:09:52,551 --> 00:09:54,261
Você aprende rápido.
96
00:10:09,776 --> 00:10:13,614
Buck não tinha chances
contra um homem com um bastão.
97
00:10:15,824 --> 00:10:17,618
Ele sabia disso.
98
00:10:18,619 --> 00:10:19,912
Ele foi domado,
99
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
mas não foi derrotado.
100
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
Venha!
101
00:11:15,217 --> 00:11:17,052
Skagway, Alasca.
102
00:11:17,803 --> 00:11:19,721
Passagem para Yukon.
103
00:11:20,514 --> 00:11:22,599
A beirada do fim do mundo.
104
00:11:23,141 --> 00:11:27,020
A grande maioria de quem procurava ouro
passava por aqui.
105
00:11:27,354 --> 00:11:29,231
Está bem, vamos, vamos.
106
00:11:29,648 --> 00:11:31,066
Aqui está.
107
00:11:33,235 --> 00:11:34,778
Ensopado de caribu!
108
00:11:34,820 --> 00:11:37,239
Buck estava muito longe de casa.
109
00:11:38,782 --> 00:11:42,244
Vão trair nosso Senhor
pela luxúria do ouro?
110
00:11:42,286 --> 00:11:44,913
Não dê importância a eles.
Venha. Não. Por aqui.
111
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
Vamos! Ande.
112
00:11:49,543 --> 00:11:52,004
Isso mesmo.
Ande logo. Venha.
113
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
Venha logo, amigo.
114
00:12:01,430 --> 00:12:03,182
É só neve, Buck. Venha.
115
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Buck, venha logo!
116
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
Venha já aqui!
117
00:12:32,002 --> 00:12:33,045
Buck!
118
00:12:40,511 --> 00:12:41,929
Pronto.
119
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
Assinei.
120
00:12:44,097 --> 00:12:45,140
A casa é dela?
121
00:12:46,141 --> 00:12:48,519
Sim, senhor.
A casa e tudo que há dentro.
122
00:12:49,269 --> 00:12:50,771
Que bom.
123
00:12:50,812 --> 00:12:52,356
Ela merece.
124
00:12:52,397 --> 00:12:54,566
Todos a bordo!
125
00:12:54,608 --> 00:12:56,777
Poucos deram sorte
em Yukon ano passado.
126
00:12:56,818 --> 00:12:59,988
Mais gente volta
de bolso vazio que cheio de ouro.
127
00:13:01,281 --> 00:13:02,991
Não estou atrás de ouro.
128
00:13:22,261 --> 00:13:23,470
Epa! Caramba...
129
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
Olhe por onde anda.
130
00:13:42,281 --> 00:13:46,368
A última barca para Dawson
está de partida!
131
00:13:46,410 --> 00:13:49,496
Se perder,
é só trenó até a primavera chegar.
132
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
Isso é meu.
133
00:13:59,423 --> 00:14:01,341
Poxa! Obrigado.
134
00:14:01,800 --> 00:14:02,801
Buck!
135
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
Peguei você.
136
00:14:04,511 --> 00:14:05,846
O nome dele é Buck?
137
00:14:06,638 --> 00:14:07,764
Vamos, rápido.
138
00:14:07,806 --> 00:14:08,765
Obrigado, Buck.
139
00:14:08,807 --> 00:14:10,517
Você é rápido.
140
00:14:10,559 --> 00:14:12,102
Está bem. Por aqui.
141
00:14:19,526 --> 00:14:20,777
Bom dia.
142
00:14:20,819 --> 00:14:22,738
Perrault! Há quanto tempo.
143
00:14:22,779 --> 00:14:23,739
É bom ver você.
144
00:14:23,780 --> 00:14:24,865
Como vai você?
145
00:14:24,907 --> 00:14:26,325
Bem, bem.
146
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
O telégrafo
não aposentou os correios ainda?
147
00:14:29,453 --> 00:14:30,537
Ainda não.
148
00:14:30,579 --> 00:14:32,289
Quero dois cães para a matilha.
149
00:15:02,486 --> 00:15:03,987
Você quer ir?
150
00:15:04,029 --> 00:15:05,364
Não me espere!
151
00:15:29,429 --> 00:15:31,807
O que fez agora?
152
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Esse é o Buck.
153
00:15:37,938 --> 00:15:40,440
Dois. Precisávamos de dois.
154
00:15:41,733 --> 00:15:43,569
O quê? Ele é grande.
155
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
Grande demais.
156
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
-Não conseguirá.
-Conseguirá.
157
00:15:46,405 --> 00:15:47,698
Do que você entende?
158
00:15:48,699 --> 00:15:50,576
Venha conhecer a matilha.
159
00:15:50,617 --> 00:15:53,036
Buck, esse é o Spitz.
160
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
O seu novo chefe.
161
00:15:55,289 --> 00:15:56,790
Não bata de frente com ele.
162
00:15:58,959 --> 00:16:00,169
Essa é a Dolly.
163
00:16:00,752 --> 00:16:01,795
O Pike.
164
00:16:02,212 --> 00:16:03,463
Jo.
165
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
Billie.
166
00:16:05,215 --> 00:16:06,049
Dub.
167
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
Dave.
168
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
E Sol-leks.
169
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Você fica aqui.
170
00:16:16,018 --> 00:16:17,561
Bem-vindo à matilha.
171
00:16:19,313 --> 00:16:22,232
Temos uma rota nova
então prestem atenção.
172
00:16:23,483 --> 00:16:25,694
Você também, Dave.
Nós estamos aqui.
173
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
Entregaremos as cartas a 800km
passando por tudo até aqui.
174
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
Dawson.
175
00:16:32,743 --> 00:16:34,203
Eles não entendem.
176
00:16:34,453 --> 00:16:37,915
Buck, é só imitar o Spitz, entendeu?
177
00:16:38,165 --> 00:16:39,917
Ele lidera, você segue.
178
00:16:53,931 --> 00:16:55,015
Matilha, pronta?
179
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Lembrem-se: não levamos cartas,
180
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
nós levamos vidas!
181
00:17:00,729 --> 00:17:02,272
E mush!
182
00:17:06,484 --> 00:17:07,944
Vamos, mush!
183
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
Spitz! Gee!
184
00:17:58,078 --> 00:17:59,454
Viu, Buck?
185
00:17:59,496 --> 00:18:00,998
Nossos destinos são um só.
186
00:18:01,039 --> 00:18:03,417
Eles são cães!
Eles não entendem.
187
00:18:03,458 --> 00:18:05,043
Ele entende, sim.
188
00:18:05,085 --> 00:18:06,044
Entende.
189
00:18:06,086 --> 00:18:09,006
Buck, estamos amarrados juntos.
190
00:18:09,631 --> 00:18:11,258
Todos caímos juntos,
191
00:18:11,633 --> 00:18:13,635
mas também nos levantamos juntos.
192
00:18:15,721 --> 00:18:17,764
Venha. Vamos tentar de novo.
193
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Devagar.
194
00:18:21,059 --> 00:18:22,269
Isso mesmo, Spitz.
195
00:18:29,568 --> 00:18:31,111
Acho que o seu cão pifou.
196
00:18:31,153 --> 00:18:33,947
Ele não pifou.
Só tem patas californianas.
197
00:18:53,425 --> 00:18:57,137
Aqui fora, ao relento,
198
00:18:58,555 --> 00:19:02,184
Buck sentiu um frio que não conhecia.
199
00:19:19,326 --> 00:19:20,536
Fora!
200
00:19:21,828 --> 00:19:23,997
Cachorro dorme lá fora!
201
00:19:32,714 --> 00:19:35,133
Criado num mundo de humanos,
202
00:19:35,676 --> 00:19:39,137
Buck aprendera a ouvir as vozes deles.
203
00:19:44,476 --> 00:19:45,686
Esta noite,
204
00:19:46,979 --> 00:19:49,731
ele começaria a ouvir a própria voz.
205
00:20:35,110 --> 00:20:36,278
Venha, Buck!
206
00:20:36,320 --> 00:20:38,030
Temos que começar cedo.
207
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Não parem!
208
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Correio!
209
00:21:02,054 --> 00:21:03,138
Obrigado, Perrault.
210
00:21:06,016 --> 00:21:08,310
-Correio!
-Obrigado!
211
00:21:55,357 --> 00:21:56,525
Bem melhor!
212
00:21:59,945 --> 00:22:02,072
Você é pesado.
213
00:22:37,107 --> 00:22:38,817
Spitz! Gee!
214
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Isso! Bela curva!
215
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Viu só? Ele aprende rápido.
216
00:22:53,207 --> 00:22:55,667
Trabalhar como cão de trenó
217
00:22:55,709 --> 00:22:59,087
deu a Buck alegria e confiança.
218
00:22:59,796 --> 00:23:03,759
Agora, ele fazia parte de uma matilha.
219
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Gee!
220
00:23:07,930 --> 00:23:09,640
É isso aí!
221
00:23:12,100 --> 00:23:14,686
É um verdadeiro cão de trenó agora, Buck!
222
00:23:36,917 --> 00:23:37,918
Pare.
223
00:23:39,002 --> 00:23:40,504
Buck, fique.
224
00:23:49,847 --> 00:23:51,515
Não, não, não! Françoise!
225
00:23:55,769 --> 00:23:56,812
Françoise!
226
00:24:11,493 --> 00:24:12,661
Françoise!
227
00:24:42,691 --> 00:24:43,525
Françoise!
228
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Você está bem?
229
00:24:51,742 --> 00:24:52,743
Buck!
230
00:24:55,579 --> 00:24:56,538
Buck!
231
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Salve-o!
232
00:24:58,540 --> 00:24:59,541
Buck!
233
00:25:06,340 --> 00:25:07,758
Buck!
234
00:25:08,926 --> 00:25:10,219
Buck!
235
00:25:10,969 --> 00:25:11,970
Buck!
236
00:25:16,808 --> 00:25:17,643
Buck!
237
00:25:22,397 --> 00:25:23,607
Buck!
238
00:25:24,483 --> 00:25:25,484
Buck!
239
00:25:27,528 --> 00:25:28,779
Buck.
240
00:25:34,826 --> 00:25:35,661
Buck.
241
00:25:48,841 --> 00:25:59,893
Buck.
242
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Oh, Buck.
243
00:26:07,150 --> 00:26:09,319
Chorando por um cão.
244
00:26:11,738 --> 00:26:12,823
Não.
245
00:26:12,865 --> 00:26:15,742
Não, não.
Eu não estava chorando.
246
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Você estava chorando.
247
00:26:22,374 --> 00:26:23,375
Não.
248
00:26:24,710 --> 00:26:25,919
Eu não estava.
249
00:26:31,383 --> 00:26:34,344
Em todos os anos dele
entregando cartas,
250
00:26:34,386 --> 00:26:37,014
Perrault nunca chegou no prazo.
251
00:26:37,055 --> 00:26:38,599
Nem uma única vez.
252
00:26:40,184 --> 00:26:43,478
Mas ele avança todo dia
como se fosse ser desta vez.
253
00:26:44,354 --> 00:26:46,064
Ele acredita.
254
00:26:46,857 --> 00:26:51,904
Mas eu nunca o vi acreditar em nada
como ele acredita em você.
255
00:27:04,166 --> 00:27:06,043
Agora eu também acredito.
256
00:28:27,040 --> 00:28:31,753
Uma matilha só pode ter um líder.
257
00:28:33,005 --> 00:28:36,383
Spitz chegara ao seu limite.
258
00:32:20,357 --> 00:32:21,942
Spitz!
259
00:32:24,403 --> 00:32:26,780
Spitz!
260
00:32:29,157 --> 00:32:31,410
Spitz! Spitz!
261
00:32:33,120 --> 00:32:34,913
Não é do feitio dele.
262
00:32:35,372 --> 00:32:38,458
Procurei a manhã toda.
Não o acho em lugar nenhum.
263
00:32:39,877 --> 00:32:41,545
Parece até que ele sumiu.
264
00:32:44,256 --> 00:32:45,299
Spitz!
265
00:32:46,633 --> 00:32:48,886
Nós temos que ir sem ele.
266
00:32:49,303 --> 00:32:50,679
Não vamos perder o dia.
267
00:32:51,847 --> 00:32:53,515
Sol-leks!
268
00:32:54,224 --> 00:32:56,810
Buck? Volte ao seu lugar.
269
00:32:58,854 --> 00:33:01,565
Sol-leks tem 5 anos de experiência.
270
00:33:01,607 --> 00:33:02,858
Entre na formação.
271
00:33:07,196 --> 00:33:08,197
Buck.
272
00:33:09,364 --> 00:33:11,909
Puxar bem não torna você apto a liderar.
273
00:33:11,950 --> 00:33:12,951
Entendeu?
274
00:33:18,790 --> 00:33:20,667
Acho que ele não vai sair daí.
275
00:33:21,043 --> 00:33:22,503
Ele vai sair.
276
00:33:23,212 --> 00:33:24,338
Buck,
277
00:33:25,547 --> 00:33:26,673
saia!
278
00:33:34,848 --> 00:33:35,933
Sol-leks, venha.
279
00:33:35,974 --> 00:33:36,975
Venha.
280
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Aqui.
281
00:33:47,444 --> 00:33:48,946
Venha cá.
282
00:33:51,823 --> 00:33:53,367
O que deu nesse cão esta manhã?
283
00:33:53,408 --> 00:33:56,119
-Não.
-Eles sabem de algo que você não sabe.
284
00:33:56,161 --> 00:33:57,829
Não há nada que eu não saiba.
285
00:33:57,871 --> 00:33:59,498
Aonde ele foi?
286
00:33:59,540 --> 00:34:01,416
Não há como recuperar esse tempo.
287
00:34:01,458 --> 00:34:02,793
Vão fechar o escritório.
288
00:34:02,835 --> 00:34:03,836
Não!
289
00:34:04,253 --> 00:34:05,379
Não!
290
00:34:05,420 --> 00:34:06,713
Não, não, não!
291
00:34:06,755 --> 00:34:08,297
Nós íamos chegar na hora.
292
00:34:08,340 --> 00:34:09,716
Só uma vez!
293
00:34:24,022 --> 00:34:24,857
Está bem.
294
00:34:30,654 --> 00:34:31,487
Lidere.
295
00:35:10,819 --> 00:35:12,362
Não é tão ruim.
296
00:35:13,280 --> 00:35:15,616
Perdi meu cachorro líder.
297
00:35:16,783 --> 00:35:18,619
Chegaremos 2 dias atrasados
se dermos sorte.
298
00:35:19,077 --> 00:35:20,621
E nunca demos sorte.
299
00:35:36,178 --> 00:35:37,638
É melhor você
300
00:35:38,680 --> 00:35:39,723
se segurar.
301
00:35:41,475 --> 00:35:42,643
Vamos lá, Buck.
302
00:35:43,852 --> 00:35:45,229
E mush!
303
00:35:58,617 --> 00:36:00,035
Corra, Buck!
304
00:36:00,077 --> 00:36:01,078
Corra!
305
00:36:18,220 --> 00:36:20,055
Isso, Buck!
306
00:36:20,097 --> 00:36:21,098
Vá!
307
00:36:28,814 --> 00:36:29,648
Haw!
308
00:36:30,399 --> 00:36:32,651
Buck, haw!
309
00:36:36,071 --> 00:36:37,114
Vire para a esquerda!
310
00:36:37,865 --> 00:36:38,866
Esquerda!
311
00:36:39,575 --> 00:36:40,784
Vire para a esquerda!
312
00:36:42,244 --> 00:36:43,579
Vá! Vire à esquerda!
313
00:36:55,507 --> 00:36:57,259
Não! Não!
314
00:36:58,135 --> 00:36:59,970
Não, não, não!
315
00:37:01,263 --> 00:37:02,598
Ficou maluco?
316
00:37:19,198 --> 00:37:22,117
Não, não, não! Não!
317
00:37:34,421 --> 00:37:36,590
Vão, vão, vão, vão!
318
00:37:45,224 --> 00:37:46,225
Mais rápido, Buck!
319
00:37:46,892 --> 00:37:48,227
Não pare!
320
00:37:49,895 --> 00:37:51,855
SERVIÇO POSTAL
321
00:37:54,816 --> 00:37:56,193
Perrault?
322
00:38:00,948 --> 00:38:02,658
É isso aí! É isso aí!
323
00:38:02,699 --> 00:38:04,034
Mantenha a velocidade!
324
00:38:04,576 --> 00:38:08,205
É isso aí!
325
00:38:12,751 --> 00:38:14,378
Saiam da frente!
326
00:38:14,419 --> 00:38:15,546
Saiam!
327
00:38:15,587 --> 00:38:16,421
Vão!
328
00:38:30,727 --> 00:38:31,937
Você viu isso?
329
00:38:35,607 --> 00:38:37,025
Conseguimos!
330
00:38:38,735 --> 00:38:39,903
Conseguimos!
331
00:38:42,406 --> 00:38:43,532
Tupper.
332
00:38:43,574 --> 00:38:45,117
Tem uma para a Kelly.
333
00:38:45,158 --> 00:38:46,743
-McCarthy, bem aqui.
-Alguma para Elizabeth Snow?
334
00:38:48,203 --> 00:38:49,329
Laverne?
335
00:38:49,371 --> 00:38:50,747
-Shaw.
-Recebi três!
336
00:38:51,748 --> 00:38:53,083
Laverne!
337
00:38:53,125 --> 00:38:56,003
-Doyle? Kennedy?
-Sim! Sim, senhor, sou eu!
338
00:38:56,044 --> 00:38:56,962
Obrigada!
339
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Lynch?
340
00:39:03,218 --> 00:39:04,386
Viu, Buck?
341
00:39:05,095 --> 00:39:06,680
Não carregamos cartas.
342
00:39:07,681 --> 00:39:09,099
Carregamos vidas.
343
00:39:10,225 --> 00:39:11,602
Carregamos esperança.
344
00:39:12,227 --> 00:39:13,687
Carregamos amor.
345
00:39:15,355 --> 00:39:18,734
Partimos pela manhã.
Vamos descansar.
346
00:39:20,569 --> 00:39:23,155
O'Neil? Walsh?
347
00:39:25,782 --> 00:39:27,117
Gallagher?
348
00:39:46,428 --> 00:39:48,263
Querida Sarah.
349
00:39:48,639 --> 00:39:52,434
A alma parece ter me deixado.
350
00:39:53,685 --> 00:39:58,565
Cada dia começa
com a lembrança de nosso amado filho.
351
00:40:01,026 --> 00:40:06,240
A chegada do aniversário do Tim
me faz lembrar de tudo que foi perdido.
352
00:40:08,992 --> 00:40:10,786
O aconchego de nosso lar,
353
00:40:13,080 --> 00:40:15,499
as aventuras com que nosso filho sonhava.
354
00:40:18,502 --> 00:40:22,673
Queria ter achado palavras
para expressar o que sentia
355
00:40:24,007 --> 00:40:26,385
antes de o silêncio se tornar
356
00:40:27,261 --> 00:40:28,929
insuportável,
357
00:40:30,722 --> 00:40:32,266
e eu ir embora.
358
00:40:39,314 --> 00:40:41,775
Eu procuro um lugar
359
00:40:43,944 --> 00:40:46,071
onde possa talvez sentir um pouco
360
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
de paz.
361
00:40:53,036 --> 00:40:55,789
Mas temo que nunca o acharei.
362
00:41:03,005 --> 00:41:05,549
Porque sei que, do jeito que estou,
363
00:41:06,508 --> 00:41:12,055
talvez não haja
mais um lar para mim no mundo.
364
00:41:48,675 --> 00:41:50,969
-Não vão embora. Não vão!
-Mush!
365
00:42:00,479 --> 00:42:01,897
Não, não, não!
366
00:42:04,983 --> 00:42:06,652
Buck! O que foi?
367
00:42:08,862 --> 00:42:10,864
Há tempo para mais uma antes de partir?
368
00:42:11,406 --> 00:42:12,533
Está atrasado.
369
00:42:12,908 --> 00:42:15,369
É que é aniversário do meu filho.
370
00:42:15,786 --> 00:42:17,704
Envie esta lembrança à minha esposa.
371
00:42:17,746 --> 00:42:19,414
Devia ter vindo quando coletamos.
372
00:42:20,499 --> 00:42:23,168
Demorei para achar as palavras.
373
00:42:34,012 --> 00:42:36,223
Se aprender a ler,
não precisaremos mais do Perrault.
374
00:42:39,059 --> 00:42:40,394
Deu sorte.
375
00:42:40,727 --> 00:42:41,770
Buck é o chefe.
376
00:42:42,813 --> 00:42:44,356
Mais alguém?
377
00:42:45,190 --> 00:42:46,984
Oi, Buck.
378
00:42:47,609 --> 00:42:49,570
Me lembro de você.
379
00:42:51,154 --> 00:42:51,989
Obrigado.
380
00:42:52,990 --> 00:42:54,741
-Obrigado por parar.
-Agora, vamos!
381
00:42:55,158 --> 00:42:56,159
Pronto, Buck?
382
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
E, mush!
383
00:43:04,168 --> 00:43:05,294
Em fila!
384
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Boa, Buck!
385
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
É isso aí!
386
00:43:17,431 --> 00:43:19,266
Em frente!
387
00:43:35,949 --> 00:43:38,076
Foram 3.900km em 80 dias?
388
00:43:40,037 --> 00:43:42,080
O Buck vai dormir até o outono.
389
00:43:44,333 --> 00:43:46,877
Perrault! Uma para você.
Parece importante.
390
00:43:52,799 --> 00:43:54,801
Quais as notícias do Sul?
391
00:43:54,843 --> 00:43:55,969
Bom trabalho.
392
00:44:01,892 --> 00:44:03,310
Perrault?
393
00:44:08,899 --> 00:44:11,318
ROTA DE CORREIO EXTINTA
394
00:44:11,360 --> 00:44:13,529
VENDA A MATILHA
VOLTE A QUEBEC
395
00:44:21,745 --> 00:44:23,497
Tudo bem. Tudo bem.
396
00:44:23,539 --> 00:44:25,082
Está tudo bem.
397
00:44:25,415 --> 00:44:26,959
Não fizeram nada de errado.
398
00:44:28,043 --> 00:44:29,920
Todos trabalharam bem.
399
00:44:31,547 --> 00:44:32,673
Entendeu?
400
00:44:33,465 --> 00:44:35,008
Lamento, Buck.
401
00:44:37,469 --> 00:44:39,972
Não precisam mais de mim
nem do trenó.
402
00:44:41,265 --> 00:44:43,642
No verão, o telégrafo vai chegar.
403
00:44:44,601 --> 00:44:46,937
Um novo jeito de enviar mensagens.
404
00:44:49,147 --> 00:44:50,858
É a sua matilha agora.
405
00:44:52,442 --> 00:44:55,529
Você ainda tem
uma grande jornada pela frente.
406
00:45:34,443 --> 00:45:37,946
O chão se abriu de novo sob ele.
407
00:45:39,072 --> 00:45:41,533
Buck perdera outro dono.
408
00:45:43,535 --> 00:45:47,080
Agora, ele teria que ser o líder.
409
00:45:48,415 --> 00:45:52,002
Até um novo dono aparecer.
410
00:46:19,404 --> 00:46:22,282
Eu prometi a você, não prometi?
E cá estamos.
411
00:46:22,783 --> 00:46:24,409
Você me prometeu ouro.
412
00:46:24,451 --> 00:46:27,079
Onde ele está?
Nos cachorros?
413
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Ponha tudo no trenó.
414
00:46:32,709 --> 00:46:35,003
Hora de pegar o que é nosso por direito.
415
00:46:36,713 --> 00:46:37,506
Vamos.
416
00:46:38,090 --> 00:46:39,424
E...
417
00:46:41,093 --> 00:46:41,927
mush!
418
00:46:46,265 --> 00:46:47,307
Mush!
419
00:46:50,102 --> 00:46:51,228
Estão quebrados?
420
00:46:51,270 --> 00:46:53,647
Não. São só uns preguiçosos.
421
00:46:53,689 --> 00:46:54,690
Buck?
422
00:46:54,731 --> 00:46:56,066
Mush!
423
00:46:57,234 --> 00:46:59,278
Charles, convença a fera.
424
00:46:59,653 --> 00:47:00,946
O bastão, não.
425
00:47:02,489 --> 00:47:03,657
Charles!
426
00:47:03,699 --> 00:47:05,117
Abaixe isso, senão...
427
00:47:05,158 --> 00:47:06,451
Não darei um passo!
428
00:47:07,035 --> 00:47:07,870
Charles!
429
00:47:12,958 --> 00:47:14,042
Se lembra de mim?
430
00:47:18,213 --> 00:47:19,923
É, eu sei.
431
00:47:25,762 --> 00:47:27,306
Suas lâminas congelaram.
432
00:47:27,681 --> 00:47:32,019
Vai ajudar muito os cachorros
se pegar o timão e soltá-las.
433
00:47:32,060 --> 00:47:33,562
Timão?
434
00:47:37,316 --> 00:47:38,192
O que ele está fazendo?
435
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
Senhor! Cuidado com a vitrola.
436
00:47:46,241 --> 00:47:48,160
Aonde vai, senhor?
437
00:47:48,744 --> 00:47:50,370
Não é de sua conta.
438
00:47:50,662 --> 00:47:52,706
Comprou esse mapa em Skagway?
439
00:47:53,207 --> 00:47:54,917
-Não.
-Esse conto de fadas.
440
00:47:55,584 --> 00:47:57,044
Cabana perdida.
441
00:47:58,212 --> 00:47:59,463
Rio de ouro?
442
00:48:00,255 --> 00:48:02,090
Está saindo no final da primavera.
443
00:48:02,132 --> 00:48:03,800
Metade da trilha é pelo rio.
444
00:48:03,842 --> 00:48:05,802
Então metade dela é viável.
445
00:48:05,844 --> 00:48:10,807
Significa que o gelo vai quebrar
com seus amigos e cães sobre ele.
446
00:48:10,849 --> 00:48:13,018
Por que não espera o degelo?
447
00:48:13,060 --> 00:48:15,938
Poupe seus cães
e seus amigos do sofrimento.
448
00:48:15,979 --> 00:48:17,689
E deixar um aventureiro chegar ao ouro?
449
00:48:17,731 --> 00:48:19,149
Não sou aventureiro.
450
00:48:19,191 --> 00:48:20,526
Não, obrigado.
451
00:48:20,567 --> 00:48:22,611
Paguei uma fortuna pela matilha.
452
00:48:22,653 --> 00:48:23,654
Puxarão meu trenó.
453
00:48:24,404 --> 00:48:26,323
São bons cães, senhor.
454
00:48:26,365 --> 00:48:27,908
Puxarão seu trenó.
455
00:48:28,742 --> 00:48:30,994
Puxarão seu trenó até morrerem.
456
00:48:36,124 --> 00:48:37,125
Obrigado.
457
00:48:38,585 --> 00:48:39,920
Vamos.
458
00:48:44,925 --> 00:48:46,260
Está bem, vamos.
459
00:48:46,301 --> 00:48:47,678
E...
460
00:48:48,387 --> 00:48:49,263
mush!
461
00:49:07,281 --> 00:49:09,074
Vira-latas preguiçosos!
462
00:49:09,116 --> 00:49:11,285
Não confio nesses cães.
463
00:49:11,326 --> 00:49:13,078
Devia ter comprado outra matilha.
464
00:49:13,120 --> 00:49:14,371
Deveríamos alimentá-los.
465
00:49:14,413 --> 00:49:16,498
Devíamos ter ficado na trilha.
466
00:49:16,540 --> 00:49:17,624
Mush!
467
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Pare o trenó!
468
00:49:33,974 --> 00:49:36,310
Talvez precisem de um incentivo.
469
00:49:39,730 --> 00:49:41,231
Mush!
470
00:49:42,983 --> 00:49:44,359
Mush!
471
00:49:44,401 --> 00:49:48,989
Pela primeira vez,
Buck sabia mais que seus donos.
472
00:49:49,615 --> 00:49:51,033
Mush!
473
00:49:51,867 --> 00:49:53,493
Mas o chicote
474
00:49:54,119 --> 00:49:56,205
não lhe deu escolha.
475
00:50:30,697 --> 00:50:32,115
Filho de uma...
476
00:50:39,081 --> 00:50:40,207
Bem, agora,
477
00:50:40,249 --> 00:50:41,917
vamos atravessar.
478
00:50:42,626 --> 00:50:43,627
Ande!
479
00:50:47,256 --> 00:50:50,384
Eu mandei você ir.
480
00:50:50,425 --> 00:50:51,718
Hal, ele não consegue.
481
00:50:52,469 --> 00:50:53,470
Ande.
482
00:50:57,683 --> 00:50:58,475
Não ouse.
483
00:51:04,314 --> 00:51:07,109
O rio de gelo vai rachar
a qualquer instante.
484
00:51:07,150 --> 00:51:08,527
Seu tolo!
485
00:51:08,569 --> 00:51:10,571
O cachorro quer mantê-lo vivo.
486
00:51:10,612 --> 00:51:11,905
Hal!
487
00:51:14,116 --> 00:51:15,784
Por que está tão determinado a nos deter?
488
00:51:16,618 --> 00:51:18,871
Sabe onde o ouro está, não sabe?
489
00:51:24,418 --> 00:51:27,546
Tire as mãos sujas dos meus cachorros.
490
00:51:27,963 --> 00:51:29,006
Hal.
491
00:51:34,553 --> 00:51:35,971
Ele falou que não devemos atravessar.
492
00:51:36,263 --> 00:51:38,807
Tem certeza?
E se deixássemos os cães?
493
00:51:38,849 --> 00:51:40,851
Sei o que estou fazendo.
494
00:51:40,893 --> 00:51:42,144
Mush!
495
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Mush!
496
00:52:01,413 --> 00:52:03,332
Não faça isso.
497
00:52:03,373 --> 00:52:04,291
Não a eles.
498
00:52:13,383 --> 00:52:14,593
Mush!
499
00:53:08,647 --> 00:53:10,858
O que farei com você?
500
00:54:10,834 --> 00:54:12,461
Eles não estão aqui.
501
00:54:15,339 --> 00:54:17,299
Eles se foram.
502
00:54:21,011 --> 00:54:23,388
Você passou dois dias dormindo
503
00:54:24,014 --> 00:54:25,432
na minha cama.
504
00:54:36,527 --> 00:54:38,153
Eu já volto.
505
00:54:49,581 --> 00:54:51,500
Fique. Vá.
506
00:54:55,379 --> 00:54:57,089
Faça o que quiser.
507
00:55:25,909 --> 00:55:27,286
Uísque.
508
00:55:54,438 --> 00:55:55,981
Quero a garrafa.
509
00:56:02,905 --> 00:56:04,573
Todos se foram!
510
00:56:05,741 --> 00:56:07,034
Meus cães fugiram.
511
00:56:07,910 --> 00:56:09,244
Perdi a minha fortuna.
512
00:56:09,912 --> 00:56:11,830
Você chamou de conto de fadas.
513
00:56:13,999 --> 00:56:15,667
Não quis que eu achasse o ouro.
514
00:56:27,262 --> 00:56:28,305
Calma, Buck, calma.
515
00:56:29,806 --> 00:56:31,266
Buck.
516
00:56:31,308 --> 00:56:33,227
-Calma.
-Todos vocês viram.
517
00:56:33,268 --> 00:56:36,396
Eu e esse homem brigamos,
e o cão pulou na minha garganta.
518
00:56:37,272 --> 00:56:38,148
Deve ser hidrofobia.
519
00:56:41,068 --> 00:56:42,611
Deixe o cachorro em paz!
520
00:56:42,653 --> 00:56:44,071
Buck, se acalme!
521
00:56:44,112 --> 00:56:45,614
Viram?
522
00:56:46,406 --> 00:56:48,492
Sugiro que seja abatido
aqui mesmo agora.
523
00:56:48,534 --> 00:56:50,369
-Não. Por favor.
-Não toque nele!
524
00:56:50,410 --> 00:56:52,621
Ninguém mata criatura nenhuma.
525
00:56:54,665 --> 00:56:56,708
Até ouvirmos todos os fatos.
526
00:56:56,750 --> 00:56:58,001
Aquele homem me agrediu.
527
00:57:01,255 --> 00:57:03,048
Calma, Buck, calma.
528
00:57:04,967 --> 00:57:07,219
O que há nesse cinto, amigo?
529
00:57:21,066 --> 00:57:24,486
Sem armas neste local!
530
00:57:32,995 --> 00:57:35,163
Tudo bem, John Thornton?
531
00:57:36,164 --> 00:57:37,541
Tudo.
532
00:57:38,458 --> 00:57:40,043
Eu estou bem.
533
00:57:58,770 --> 00:57:59,771
O que foi?
534
00:58:00,981 --> 00:58:03,025
Está olhando o quê?
535
00:58:18,165 --> 00:58:19,499
Tem algo a dizer?
536
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Buck!
537
00:58:34,348 --> 00:58:36,350
Isso não é legal.
538
00:58:36,391 --> 00:58:37,559
Por que fez isso?
539
00:58:38,018 --> 00:58:39,645
Buck!
540
00:58:39,686 --> 00:58:40,896
Buck, o que...
541
00:58:41,855 --> 00:58:42,814
Buck?
542
00:58:42,856 --> 00:58:44,274
Traga de volta.
543
00:58:47,027 --> 00:58:48,153
E vai fazer o quê?
544
00:58:58,622 --> 00:59:00,707
Buck, o que está fazendo?
545
00:59:00,749 --> 00:59:02,209
Traga de volta.
546
00:59:02,251 --> 00:59:04,002
Buck, não faça isso.
547
00:59:04,044 --> 00:59:05,420
É meu.
548
00:59:05,921 --> 00:59:07,798
Preciso disso.
549
00:59:07,840 --> 00:59:09,341
Não faça isso comigo.
550
00:59:09,383 --> 00:59:10,759
O que fez?
Onde está?
551
00:59:11,093 --> 00:59:12,845
Quer, por favor...
552
00:59:13,220 --> 00:59:15,180
Levante-se.
553
00:59:15,222 --> 00:59:16,723
Saia de cima.
554
00:59:19,101 --> 00:59:20,227
Buck.
555
00:59:29,570 --> 00:59:31,029
Caramba, você é grandão.
556
00:59:39,705 --> 00:59:41,874
Hoje seria aniversário dele.
557
00:59:51,216 --> 00:59:52,593
Meu filho.
558
00:59:57,181 --> 00:59:59,725
Depois que ele morreu, eu e a mãe dele...
559
01:00:01,602 --> 01:00:03,395
A gente se estranhou.
560
01:00:04,188 --> 01:00:06,648
Ela não quis ficar perto de mim,
561
01:00:08,775 --> 01:00:11,445
e eu não quis ficar perto de ninguém.
562
01:00:16,658 --> 01:00:18,744
Então vim parar aqui.
563
01:00:23,665 --> 01:00:25,542
Aí conheci você.
564
01:00:35,385 --> 01:00:36,678
Inferno.
565
01:00:36,720 --> 01:00:38,555
Está aqui em algum lugar.
566
01:00:40,682 --> 01:00:42,518
Que bom que acordou.
567
01:00:43,852 --> 01:00:45,020
Eu coloquei...
568
01:00:47,022 --> 01:00:48,148
Aqui está.
569
01:00:49,525 --> 01:00:51,235
Quero mostrar algo a você.
570
01:00:54,112 --> 01:00:54,947
Venha cá.
571
01:00:56,073 --> 01:00:58,325
É um mapa de Yukon.
572
01:00:58,367 --> 01:01:03,539
Meu filho vivia lendo
histórias de aventuras,
573
01:01:04,623 --> 01:01:07,876
e ficou fascinado
pelas notícias vindas de Yukon.
574
01:01:07,918 --> 01:01:10,504
Não era ouro. Ele não ligava.
Eram as montanhas.
575
01:01:11,088 --> 01:01:14,633
Passava o dia olhando mapas
e fotos das montanhas.
576
01:01:14,675 --> 01:01:17,469
Sonhava com o que haveria do outro lado.
577
01:01:17,970 --> 01:01:19,888
Lugares aonde ninguém foi.
578
01:01:21,306 --> 01:01:22,599
Lugares selvagens.
579
01:01:24,560 --> 01:01:26,103
"Vamos", eu disse.
580
01:01:26,728 --> 01:01:28,605
Ele disse: "Tá, pai."
581
01:01:28,647 --> 01:01:30,190
Começaríamos aqui,
582
01:01:30,232 --> 01:01:33,443
mas ele pegou um lápis
583
01:01:33,485 --> 01:01:36,613
e desenhou uma linha que saía do mapa
584
01:01:37,030 --> 01:01:39,825
e falou: "Mas vamos até lá.
585
01:01:39,867 --> 01:01:42,911
Sair do mapa. Aonde ninguém foi."
586
01:01:46,373 --> 01:01:48,959
É uma viagem que ele adoraria.
587
01:01:49,001 --> 01:01:50,752
Uma aventura de verdade.
588
01:01:55,424 --> 01:01:57,134
Nós poderíamos ir.
589
01:01:59,553 --> 01:02:00,762
Eu e você.
590
01:02:02,931 --> 01:02:04,683
Ver o que há por lá.
591
01:02:05,601 --> 01:02:07,144
O que você acha?
592
01:02:07,186 --> 01:02:10,522
É uma canoa, Buck.
Nós vamos remando nela.
593
01:02:15,611 --> 01:02:18,822
Quieto. Sentado.
Sente-se, Buck.
594
01:02:19,531 --> 01:02:21,867
Ótimo. Muito bem.
595
01:02:47,476 --> 01:02:49,019
O que está fazendo?
596
01:02:50,729 --> 01:02:51,897
Mendigando?
597
01:02:57,819 --> 01:02:59,363
Não é meu bicho de estimação.
598
01:03:10,249 --> 01:03:11,583
Você vem dormir?
599
01:03:12,876 --> 01:03:14,419
Entre aqui.
600
01:03:27,349 --> 01:03:28,517
Reme a sua canoa
601
01:03:29,476 --> 01:03:32,646
Gentilmente rio abaixo
602
01:03:32,688 --> 01:03:36,108
Feliz, feliz, feliz
A vida não passa de um sonho
603
01:03:36,149 --> 01:03:39,403
Sua vez, Buck. Cante para a gente.
604
01:03:42,114 --> 01:03:43,532
Melhor deixar para lá.
605
01:04:31,205 --> 01:04:33,290
Que bom que está gostando.
606
01:04:49,139 --> 01:04:50,807
Você gosta, né?
607
01:05:03,695 --> 01:05:05,697
Acho que vamos a pé a partir daqui.
608
01:06:00,127 --> 01:06:02,546
Seus ancestrais corriam livres aqui.
609
01:06:03,172 --> 01:06:04,464
Os meus também.
610
01:06:05,382 --> 01:06:07,467
Quando éramos selvagens.
611
01:06:15,559 --> 01:06:17,644
A gente vem e vai, não é mesmo?
612
01:06:20,105 --> 01:06:21,899
Isto está sempre aqui.
613
01:06:34,786 --> 01:06:35,871
O que foi?
614
01:06:35,913 --> 01:06:37,956
Sei lá para que lado? Me diga você.
615
01:06:37,998 --> 01:06:39,875
Vá lá. Lidere.
616
01:06:52,471 --> 01:06:53,472
Buck?
617
01:07:08,320 --> 01:07:10,280
Veja o que achou!
618
01:07:24,253 --> 01:07:25,462
Caramba...
619
01:07:28,423 --> 01:07:29,925
Veja isto, Buck.
620
01:07:31,009 --> 01:07:34,012
Acho que saímos de todos os mapas.
621
01:07:43,897 --> 01:07:45,941
Um aventureiro em busca de ouro, imagino.
622
01:07:46,650 --> 01:07:47,943
Lixo.
623
01:07:48,610 --> 01:07:49,903
Lixo.
624
01:07:50,779 --> 01:07:52,072
Lixo.
625
01:08:01,039 --> 01:08:02,833
Tesouro.
626
01:08:11,091 --> 01:08:13,969
Isto é meu. Entendeu?
627
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
Deixe quieto. É meu.
628
01:08:39,368 --> 01:08:40,703
Bom dia.
629
01:09:00,807 --> 01:09:02,643
São seus ancestrais.
630
01:09:04,645 --> 01:09:06,063
Lobos.
631
01:10:09,084 --> 01:10:10,335
Muito bem, Buck.
632
01:10:11,253 --> 01:10:13,547
Mas é mais assim, tá?
633
01:10:22,014 --> 01:10:23,974
O conto de fadas é verdadeiro.
634
01:10:31,982 --> 01:10:33,859
É isso aí, Buck.
635
01:10:35,360 --> 01:10:36,820
Muito bem!
636
01:10:48,790 --> 01:10:51,376
O que foi?
Está olhando o quê?
637
01:10:56,465 --> 01:10:57,716
Vá dar uma olhada.
638
01:10:58,967 --> 01:11:00,052
Vá lá.
639
01:11:00,677 --> 01:11:01,929
Pode ir.
640
01:11:03,889 --> 01:11:06,475
Volte antes de escurecer.
641
01:13:19,858 --> 01:13:20,859
Buck!
642
01:15:16,058 --> 01:15:19,770
Aqui, tão longe de casa,
643
01:15:19,811 --> 01:15:22,272
consigo ver uma mudança no Buck.
644
01:15:26,568 --> 01:15:28,987
Algo o atrai para a floresta.
645
01:15:31,532 --> 01:15:33,158
Para a caça.
646
01:15:44,545 --> 01:15:46,380
Que coisa bonita, Buck.
647
01:15:47,130 --> 01:15:48,590
Linda.
648
01:15:49,675 --> 01:15:52,678
Ele ainda é o mesmo cão comigo,
649
01:15:53,637 --> 01:15:55,848
mas tenho dificuldade em vê-lo
650
01:15:56,974 --> 01:15:59,476
voltando à civilização.
651
01:16:02,062 --> 01:16:05,190
Existirá uma casa
grande o bastante para contê-lo?
652
01:16:20,163 --> 01:16:24,042
Esta jornada parece
levar Buck ao destino dele.
653
01:16:33,677 --> 01:16:35,846
Mas aonde está me levando?
654
01:17:39,451 --> 01:17:40,702
Não desta vez.
655
01:17:43,163 --> 01:17:44,873
Muito depois de escurecer.
656
01:17:46,959 --> 01:17:50,963
Tem ficado por lá
cada vez mais tempo.
657
01:17:52,756 --> 01:17:55,509
Eu sei que há muito a explorar,
658
01:17:56,260 --> 01:17:58,595
mas o mundo é um lugar perigoso.
659
01:17:59,513 --> 01:18:01,431
Nunca se sabe o que vem por aí.
660
01:18:04,768 --> 01:18:06,270
Nunca se sabe.
661
01:18:11,942 --> 01:18:15,821
A febre levou Timmy em dois dias.
662
01:18:25,664 --> 01:18:26,874
Inferno.
663
01:18:29,835 --> 01:18:31,670
Está bem, Buck.
664
01:18:49,021 --> 01:18:51,356
Foi um lindo verão.
665
01:18:59,114 --> 01:19:00,449
Quer saber, Buck?
666
01:19:02,075 --> 01:19:03,577
Eu andei pensando.
667
01:19:05,162 --> 01:19:07,873
Talvez eu compre uma ferrovia.
668
01:19:07,915 --> 01:19:09,082
É o meu chapéu?
669
01:19:09,124 --> 01:19:10,709
É o meu chapéu. Qual é?
670
01:19:10,751 --> 01:19:12,127
Devolva meu chapéu.
671
01:19:12,169 --> 01:19:13,837
Me dê o chapéu.
672
01:19:13,879 --> 01:19:16,215
Me dê o meu chapéu de volta.
673
01:19:17,424 --> 01:19:18,425
Buck!
674
01:19:18,926 --> 01:19:19,760
Buck!
675
01:19:20,093 --> 01:19:21,178
Qual é?
676
01:19:21,929 --> 01:19:23,555
Assim.
677
01:19:31,063 --> 01:19:32,523
Lobo-cinzento.
678
01:19:33,732 --> 01:19:35,192
Uma beleza.
679
01:19:36,735 --> 01:19:38,737
É o domínio deles.
680
01:19:39,404 --> 01:19:41,240
São donos dessas montanhas.
681
01:19:48,705 --> 01:19:49,706
Você quer ir?
682
01:19:50,749 --> 01:19:51,834
Vá.
683
01:19:51,875 --> 01:19:53,085
Apenas...
684
01:19:55,420 --> 01:19:57,047
Tome cuidado.
685
01:20:48,724 --> 01:20:51,059
Ele tinha sido mimado
686
01:20:52,394 --> 01:20:54,313
e também tinha sofrido
687
01:20:54,354 --> 01:20:56,106
nas mãos do homem.
688
01:20:57,941 --> 01:21:00,319
Agora, Buck tinha se encontrado
689
01:21:01,445 --> 01:21:03,530
com a sua própria espécie.
690
01:21:05,073 --> 01:21:08,952
Ele teve que viajar muito
para encontrar o seu lar.
691
01:21:11,788 --> 01:21:15,083
A que distância vim parar do meu lar?
692
01:21:34,728 --> 01:21:35,979
Aqui, veja, Buck.
693
01:21:36,438 --> 01:21:37,689
Só para me manter.
694
01:21:39,650 --> 01:21:41,068
Ficar vivo.
695
01:21:42,194 --> 01:21:44,279
Ninguém precisa mais do que isso.
696
01:21:47,324 --> 01:21:49,451
Está na hora de eu ir, Buck.
697
01:21:50,744 --> 01:21:52,120
Ir para casa.
698
01:21:52,746 --> 01:21:54,706
O que sobrou dela.
699
01:21:55,207 --> 01:21:56,291
Catar os cacos,
700
01:21:58,168 --> 01:21:59,294
ou pelo menos tentar.
701
01:22:05,843 --> 01:22:06,844
Não.
702
01:22:08,762 --> 01:22:11,181
Não estou pedindo que vá comigo, Buck.
703
01:22:15,102 --> 01:22:17,271
Você descobriu algo aqui.
704
01:22:18,313 --> 01:22:20,190
Uma coisa importante.
705
01:22:21,191 --> 01:22:23,360
Agarre-se a ela.
706
01:22:27,072 --> 01:22:28,657
Eu vou partir pela manhã.
707
01:22:29,908 --> 01:22:31,827
Venha se despedir.
708
01:22:38,375 --> 01:22:40,669
Você é um bom cachorro, Buck.
709
01:22:52,139 --> 01:22:54,474
É um bom cachorro.
710
01:24:53,886 --> 01:24:55,679
Você veio até aqui.
711
01:24:55,721 --> 01:24:57,389
Sabia de alguma coisa, né?
712
01:24:57,431 --> 01:24:58,557
Calma.
713
01:24:58,599 --> 01:25:00,350
Queria tudo para si.
714
01:25:01,351 --> 01:25:03,312
Onde está?
715
01:25:03,353 --> 01:25:05,022
Cadê o ouro?
716
01:25:14,907 --> 01:25:16,200
Está em toda parte.
717
01:25:20,495 --> 01:25:22,289
Tome.
718
01:25:22,331 --> 01:25:24,041
Leve tudo.
719
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
Não vai mudar nada.
720
01:25:27,085 --> 01:25:29,296
Não vai dar vida aos mortos.
721
01:25:50,234 --> 01:25:51,735
Conhece isto, não conhece?
722
01:25:51,777 --> 01:25:53,237
Ótimo.
723
01:25:53,278 --> 01:25:54,321
Está vendo, cachorro?
724
01:25:55,155 --> 01:25:56,240
Está vendo?
725
01:25:57,241 --> 01:25:58,325
Ótimo.
726
01:26:33,861 --> 01:26:34,945
Buck.
727
01:26:40,075 --> 01:26:41,493
Você voltou.
728
01:28:00,197 --> 01:28:01,657
Buck.
729
01:28:06,537 --> 01:28:08,664
Que aventura, hein?
730
01:28:22,594 --> 01:28:24,555
Está tudo bem, filho.
731
01:28:43,198 --> 01:28:44,908
Você está em casa.
732
01:30:25,926 --> 01:30:29,137
Há um lugar nestas montanhas,
733
01:30:31,431 --> 01:30:35,310
onde há uma nova raça de lobo-cinzento,
734
01:30:36,478 --> 01:30:40,148
mais sábia que homem ou lobo
735
01:30:41,817 --> 01:30:46,363
por causa do cachorro
que corre à frente da matilha.
736
01:30:48,407 --> 01:30:51,493
Agora, eles vivem sem medo,
737
01:30:52,160 --> 01:30:55,831
criam seus filhotes e prosperam.
738
01:31:23,358 --> 01:31:27,154
Há quem diga que é só uma lenda.
739
01:31:28,322 --> 01:31:29,740
Não se trata de lenda.
740
01:31:30,073 --> 01:31:33,619
Saiba que eu o conheci
741
01:31:35,037 --> 01:31:38,707
quando ele era
só um cão ao lado do dono.
742
01:31:42,920 --> 01:31:45,672
E apesar de essas terras serem dele,
743
01:31:46,340 --> 01:31:47,841
todo verão,
744
01:31:48,300 --> 01:31:50,928
quando ele desce ao vale,
745
01:31:51,428 --> 01:31:54,848
ele se lembra de mãos amigas
746
01:31:54,890 --> 01:31:56,850
e de seus antigos donos.
747
01:32:00,687 --> 01:32:03,357
Antes de ele se juntar aos de sua espécie
748
01:32:04,650 --> 01:32:07,361
e virar dono de si mesmo.
749
01:32:09,947 --> 01:32:11,573
Antes de ele ouvir
750
01:32:12,491 --> 01:32:14,326
o chamado.
751
01:32:15,827 --> 01:32:20,457
O CHAMADO DA FLORESTA
752
01:39:34,850 --> 01:39:36,852
Tradução: Mário Menezes