1
00:00:55,932 --> 00:00:58,726
Estaba en todos los periódicos.
2
00:00:59,977 --> 00:01:05,191
Unos hombres, buscando en el Ártico,
hallaron un metal amarillo.
3
00:01:06,150 --> 00:01:07,610
Oro.
4
00:01:08,819 --> 00:01:12,531
Una fiebre de locura se extendió
hasta donde puede viajar la palabra...
5
00:01:13,991 --> 00:01:18,871
y miles más corrieron al norte
a probar suerte.
6
00:01:20,498 --> 00:01:22,917
Esos hombres necesitaban perros.
7
00:01:23,084 --> 00:01:27,588
Perros grandes con músculos fuertes
para tirar de sus trineos.
8
00:01:30,466 --> 00:01:32,134
¡Buenos días, Buck!
9
00:01:33,135 --> 00:01:36,264
Buck no era ni un perro de casa
ni dejauría.
10
00:01:36,430 --> 00:01:37,431
Toma, amigo.
11
00:01:37,598 --> 00:01:40,017
Su amo era eljuez de Santa Clara.
12
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
¡Oye!
13
00:01:43,020 --> 00:01:44,355
¡Ten cuidado!
14
00:01:44,522 --> 00:01:47,942
En este reino, Buck era rey.
15
00:01:49,026 --> 00:01:50,111
¡Maldición!
16
00:01:50,278 --> 00:01:52,363
¡Cuidado! Es el perro del juez Miller.
17
00:01:52,530 --> 00:01:54,407
Felicítame al juez.
18
00:01:54,573 --> 00:01:55,574
Gracias, lo haré.
19
00:01:55,741 --> 00:01:57,076
- ¡Vamos!
- ¡Noticias del Klondike!
20
00:01:57,243 --> 00:02:00,037
¡Buscadores de oro convergen
en Dawson City!
21
00:02:00,204 --> 00:02:01,789
¡Noticias del Klondike!
22
00:02:01,956 --> 00:02:03,291
Toma, amigo.
23
00:02:05,543 --> 00:02:07,003
¡Detente, Buck!
24
00:02:07,169 --> 00:02:08,004
¡Buck!
25
00:02:08,170 --> 00:02:10,006
- ¡Sal del camino!
- ¡Buck!
26
00:02:10,172 --> 00:02:12,258
- ¡Largo! ¡Basta!
- ¡Ven aquí!
27
00:02:12,425 --> 00:02:15,344
- ¡Llame a su perro!
- ¡Buck! ¡Ven aquí!
28
00:02:16,262 --> 00:02:17,221
¡A un lado!
29
00:02:17,388 --> 00:02:19,598
¡Regresa ahora! ¡Buck! ¡Detente!
30
00:02:19,765 --> 00:02:21,684
PAGAMOS MUCHO DINERO POR PERROS
31
00:02:23,561 --> 00:02:24,603
Buck.
32
00:02:26,439 --> 00:02:28,399
¡No! ¡Lo lamento muchísimo!
33
00:02:28,566 --> 00:02:30,276
- Lo siento.
- Es una amenaza.
34
00:02:30,901 --> 00:02:32,445
Es un malcriado.
35
00:02:32,611 --> 00:02:34,363
Buck es bueno.
36
00:02:34,530 --> 00:02:35,489
Por lo general.
37
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
Abigail, el cocinero te necesita.
38
00:02:37,825 --> 00:02:38,784
Buck.
39
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
Despierta a las niñas.
40
00:03:08,147 --> 00:03:09,357
¡Toma el asado!
41
00:03:12,860 --> 00:03:14,111
¡Yo me encargo!
42
00:03:24,246 --> 00:03:26,248
¡Fuera!
43
00:03:52,108 --> 00:03:52,942
No.
44
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
Ya lo hablamos, Buck.
45
00:03:55,069 --> 00:03:57,822
Hoy tienes que portarte muy bien.
46
00:03:59,115 --> 00:04:00,116
¿Buck?
47
00:04:18,801 --> 00:04:19,635
Su señoría.
48
00:04:19,802 --> 00:04:22,721
Huele muy, muy bien.
49
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
Feliz cumpleaños.
50
00:04:24,807 --> 00:04:26,183
Vengan todos.
51
00:04:39,572 --> 00:04:41,615
Aquí Molly. Se ven preciosas.
52
00:04:41,782 --> 00:04:43,451
Muy bien. Quietos.
53
00:04:54,086 --> 00:04:55,087
Buck.
54
00:05:26,410 --> 00:05:28,537
¿Por qué no te sientas aquí...
55
00:05:29,663 --> 00:05:32,583
y piensas en lo que hiciste?
56
00:05:36,170 --> 00:05:38,088
No. Ahora no, Buck.
57
00:06:02,154 --> 00:06:06,200
No fue la primera noche
que Buck pasó en el porche.
58
00:06:14,250 --> 00:06:16,043
Vamos, Buck. Vamos.
59
00:06:19,797 --> 00:06:23,842
Le prestaba menos atención
a las órdenes de su amo...
60
00:06:24,009 --> 00:06:24,885
Hola, Buck.
61
00:06:25,052 --> 00:06:26,053
Tengo un regalo para ti.
62
00:06:26,220 --> 00:06:28,430
...que a sus propios instintos.
63
00:06:28,597 --> 00:06:29,640
Vamos.
64
00:06:30,599 --> 00:06:32,142
Toma el regalo. ¡Vamos!
65
00:06:32,977 --> 00:06:33,894
Buen perro.
66
00:06:34,061 --> 00:06:35,187
Buen perro.
67
00:06:35,646 --> 00:06:37,523
Toma el regalo.
68
00:06:41,694 --> 00:06:43,445
Buen perro. ¡Buen perro!
69
00:06:51,245 --> 00:06:53,372
Responde al nombre de Buck.
70
00:06:53,539 --> 00:06:55,624
Pagarán bien por él adonde vaya.
71
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
¡Esperen!
72
00:07:17,438 --> 00:07:20,190
Necesitaré ayuda con este último traslado.
73
00:07:26,488 --> 00:07:28,824
¿Qué rayos es esta cosa?
74
00:07:28,991 --> 00:07:29,992
Un perro.
75
00:07:30,159 --> 00:07:31,368
¿Cuántos?
76
00:07:31,535 --> 00:07:32,620
Solo uno.
77
00:08:13,077 --> 00:08:14,703
Encerrado en esa caja...
78
00:08:17,122 --> 00:08:20,376
No podía comer, ni beber, ni dormir.
79
00:08:22,002 --> 00:08:24,630
Buck no tenía idea dónde estaba...
80
00:08:26,215 --> 00:08:27,883
Dónde había estado...
81
00:08:28,801 --> 00:08:30,719
Ni adónde iba.
82
00:08:51,740 --> 00:08:52,825
Tranquilo, amigo.
83
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Solo tienes que...
84
00:08:57,871 --> 00:08:59,623
sentarte.
85
00:09:14,138 --> 00:09:16,265
Ya no estás en las tierras del sur.
86
00:09:18,016 --> 00:09:19,184
Vamos.
87
00:09:20,686 --> 00:09:21,729
Míralo.
88
00:09:21,895 --> 00:09:23,647
Míralo, amigo.
89
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Ahora esta es la ley.
90
00:09:28,193 --> 00:09:30,612
La ley del garrote...
91
00:09:31,405 --> 00:09:32,990
y el colmillo.
92
00:09:34,867 --> 00:09:36,702
Nadie está por encima de eso.
93
00:09:39,121 --> 00:09:40,831
¿Qué vas a elegir, perrito?
94
00:09:49,548 --> 00:09:50,924
Bien.
95
00:09:51,467 --> 00:09:52,676
Bien.
96
00:09:53,510 --> 00:09:55,220
Aprendes rápido.
97
00:10:10,736 --> 00:10:14,573
Buck no tenía posibilidad
contra un hombre con un garrote.
98
00:10:16,784 --> 00:10:18,577
ÉI lo sabía.
99
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Había perdido.
100
00:10:25,667 --> 00:10:27,920
Pero no estaba derrotado.
101
00:10:46,814 --> 00:10:47,439
¡Oye!
102
00:10:49,483 --> 00:10:50,651
¡Ven aquí!
103
00:11:16,176 --> 00:11:18,011
Skagway, Alaska.
104
00:11:18,762 --> 00:11:20,681
Entrada al Yukón.
105
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
En medio de la nada.
106
00:11:24,101 --> 00:11:27,980
Casi todos los que buscaban oro
pasaban primero por aquí.
107
00:11:28,313 --> 00:11:30,190
Muy bien, andando.
108
00:11:30,607 --> 00:11:32,025
Eso es.
109
00:11:34,194 --> 00:11:35,612
¡Estofado de caribú!
110
00:11:35,779 --> 00:11:38,198
Buck estaba muy lejos de casa.
111
00:11:39,741 --> 00:11:43,078
¿Traicionan a nuestro Señor
por su sed de oro?
112
00:11:43,245 --> 00:11:45,873
Ignóralos. Ven. Por aquí.
113
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
¡Vamos! Muévete.
114
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Eso es. Camina.
115
00:12:00,220 --> 00:12:02,097
Ven, amigo.
116
00:12:02,389 --> 00:12:04,141
Solo es nieve, Buck. Camina.
117
00:12:26,622 --> 00:12:28,540
¡Oye! ¡Vamos, Buck!
118
00:12:29,750 --> 00:12:30,751
¡Ven aquí!
119
00:12:32,961 --> 00:12:34,004
¡Buck!
120
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Muy bien.
121
00:12:42,930 --> 00:12:44,222
Eso es todo.
122
00:12:45,057 --> 00:12:46,099
¿Se quedó la casa?
123
00:12:47,100 --> 00:12:49,478
Sí. La casa y todo lo que contiene.
124
00:12:50,228 --> 00:12:51,605
Muy bien.
125
00:12:51,772 --> 00:12:53,190
Ella se lo merece.
126
00:12:53,357 --> 00:12:55,400
¡Todos a bordo!
127
00:12:55,567 --> 00:12:57,611
No hubo mucha suerte este año.
128
00:12:57,778 --> 00:13:00,948
Más gente regresa sin nada que con oro.
129
00:13:02,240 --> 00:13:03,951
No estoy buscando oro.
130
00:13:23,220 --> 00:13:24,429
¡Oye! Cielos...
131
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Cuídate.
132
00:13:43,240 --> 00:13:47,202
¡El último barco a Dawson parte ya!
133
00:13:47,369 --> 00:13:50,455
Si lo pierde, solo hay trineos
hasta la primavera.
134
00:13:58,964 --> 00:14:00,215
Es mía.
135
00:14:00,382 --> 00:14:02,300
¡Oye! Gracias.
136
00:14:02,759 --> 00:14:03,760
¡Buck!
137
00:14:04,011 --> 00:14:05,178
Te tengo.
138
00:14:05,470 --> 00:14:06,805
¿Se llama Buck?
139
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
Vamos, andando.
140
00:14:08,765 --> 00:14:09,599
Gracias, Buck.
141
00:14:09,766 --> 00:14:11,351
Eres rápido.
142
00:14:11,518 --> 00:14:13,061
Muy bien. Por aquí.
143
00:14:20,485 --> 00:14:21,611
Buenos días.
144
00:14:21,778 --> 00:14:23,572
¡Perrault! Pasó mucho tiempo.
145
00:14:23,739 --> 00:14:24,573
¡Qué gusto!
146
00:14:24,740 --> 00:14:25,699
¿Cómo estás?
147
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Bien.
148
00:14:27,325 --> 00:14:30,245
¿El telégrafo
aún no dejó sin trabajo al correo?
149
00:14:30,412 --> 00:14:31,371
Aún no.
150
00:14:31,538 --> 00:14:33,248
Necesito dos perros.
151
00:15:03,445 --> 00:15:04,821
¿Quieres irte?
152
00:15:04,988 --> 00:15:06,323
¡No me esperes!
153
00:15:30,388 --> 00:15:32,766
¿Qué hiciste ahora?
154
00:15:35,852 --> 00:15:37,187
Este es Buck.
155
00:15:38,897 --> 00:15:41,399
Dos. Necesitábamos dos.
156
00:15:42,692 --> 00:15:44,402
¿Qué? Es grande.
157
00:15:44,569 --> 00:15:45,570
Demasiado grande.
158
00:15:45,737 --> 00:15:47,197
- No lo logrará.
- Lo hará.
159
00:15:47,364 --> 00:15:48,657
¿Qué sabes?
160
00:15:49,950 --> 00:15:51,409
Te presentaré al equipo.
161
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
Buck, él es Spitz.
162
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Tu nuevo jefe.
163
00:15:56,248 --> 00:15:57,749
No te metas con él.
164
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Ella es Doly.
165
00:16:01,711 --> 00:16:02,754
Pike.
166
00:16:03,171 --> 00:16:04,297
Jo.
167
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
Billie.
168
00:16:06,174 --> 00:16:07,008
Dub.
169
00:16:07,884 --> 00:16:08,885
Dave.
170
00:16:09,594 --> 00:16:11,096
Y Sol-leks.
171
00:16:11,263 --> 00:16:12,889
Este es tu lugar.
172
00:16:16,977 --> 00:16:18,520
Bienvenido al equipo.
173
00:16:20,272 --> 00:16:23,191
Tenemos una ruta nueva,
así que presten atención.
174
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
Tú también, Dave. Estamos aquí.
175
00:16:27,028 --> 00:16:32,033
Entregamos el correo en todo este trayecto
de 800 kilómetros hasta aquí.
176
00:16:32,450 --> 00:16:33,535
Dawson.
177
00:16:33,702 --> 00:16:35,162
No te entienden.
178
00:16:35,412 --> 00:16:38,874
Buck, haz lo que haga Spitz. ¿Está bien?
179
00:16:39,124 --> 00:16:40,876
ÉI guía, tú lo sigues.
180
00:16:54,890 --> 00:16:55,974
¿Están listos?
181
00:16:57,100 --> 00:16:59,603
Recuerden, no Ilevamos solo el correo...
182
00:16:59,769 --> 00:17:01,521
¡Ilevamos vidas!
183
00:17:01,688 --> 00:17:03,231
Y ¡mush!
184
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
Vamos, ¡mush!
185
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
¡Spitz! ¡Gira!
186
00:17:59,037 --> 00:18:00,288
¿Ves, Buck?
187
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
Ahora somos uno.
188
00:18:01,998 --> 00:18:04,251
¡Son perros! No entienden.
189
00:18:04,417 --> 00:18:05,877
Sí, entienden.
190
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Sí.
191
00:18:07,045 --> 00:18:09,965
Buck, ahora todos estamos atados juntos.
192
00:18:10,590 --> 00:18:12,217
Caemos todos juntos...
193
00:18:12,592 --> 00:18:14,594
y nos levantamos como uno.
194
00:18:16,680 --> 00:18:18,723
Ven. Lo intentaremos otra vez.
195
00:18:19,849 --> 00:18:20,976
Despacio.
196
00:18:22,018 --> 00:18:23,228
Eso es, Spitz.
197
00:18:30,527 --> 00:18:31,945
Tu perro se descompuso.
198
00:18:32,112 --> 00:18:34,906
Claro que no.
Solo tiene patas californianas.
199
00:18:54,384 --> 00:18:58,096
Aquí afuera, a cielo abierto...
200
00:18:59,514 --> 00:19:03,143
Buck sintió un frío que no conocía.
201
00:19:20,285 --> 00:19:21,494
¡Fuera!
202
00:19:22,787 --> 00:19:24,956
¡Los perros duermen afuera!
203
00:19:33,673 --> 00:19:36,092
AI crecer en el mundo de los hombres...
204
00:19:36,634 --> 00:19:40,096
Buck había aprendido a escuchar sus voces.
205
00:19:45,435 --> 00:19:46,644
Esta noche...
206
00:19:47,937 --> 00:19:50,690
empezaría a oír su propia voz.
207
00:20:36,069 --> 00:20:37,112
¡Vamos, Buck!
208
00:20:37,278 --> 00:20:38,988
Tenemos que empezar el día.
209
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
¡Sigan!
210
00:20:59,801 --> 00:21:00,635
¡Correo!
211
00:21:03,012 --> 00:21:04,097
Gracias, Perrault.
212
00:21:06,975 --> 00:21:09,269
- ¡Correo!
- ¡Gracias!
213
00:21:56,316 --> 00:21:57,484
¡Así está mejor!
214
00:22:00,904 --> 00:22:03,031
Eres pesado.
215
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
¡Spitz! ¡Gira!
216
00:22:40,693 --> 00:22:43,154
¡Sí! ¡Muy buen giro!
217
00:22:44,030 --> 00:22:45,740
¿Ves? Aprende rápido.
218
00:22:54,165 --> 00:22:56,501
Trabajar como perro de trineo...
219
00:22:56,668 --> 00:23:00,046
le trajo confianza y alegría a Buck.
220
00:23:00,755 --> 00:23:04,717
ÉI pertenecía a unajauría ahora.
221
00:23:06,761 --> 00:23:07,762
¡Gira!
222
00:23:08,888 --> 00:23:10,598
Sí, ¡eso es!
223
00:23:13,059 --> 00:23:15,645
Ya eres un auténtico perro
de trineo, Buck.
224
00:23:37,875 --> 00:23:38,876
Espera.
225
00:23:39,961 --> 00:23:41,462
Quédate ahí, Buck.
226
00:23:50,805 --> 00:23:52,473
¡No! ¡Françoise!
227
00:23:56,728 --> 00:23:57,770
¡Françoise!
228
00:24:12,452 --> 00:24:13,620
¡Françoise!
229
00:24:43,650 --> 00:24:44,484
¡Françoise!
230
00:24:50,615 --> 00:24:51,616
¿Estás bien?
231
00:24:52,700 --> 00:24:53,701
¡Buck!
232
00:24:56,537 --> 00:24:57,372
¡Buck!
233
00:24:57,538 --> 00:24:58,539
¡Sálvalo!
234
00:24:59,499 --> 00:25:00,500
¡Buck!
235
00:25:07,298 --> 00:25:08,716
¡Buck!
236
00:25:09,884 --> 00:25:11,177
¡Buck!
237
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
¡Buck!
238
00:25:17,767 --> 00:25:18,601
¡Buck!
239
00:25:23,356 --> 00:25:24,565
¡Buck!
240
00:25:25,441 --> 00:25:26,442
¡Buck!
241
00:25:28,486 --> 00:25:29,737
Buck.
242
00:25:35,785 --> 00:25:36,619
Buck.
243
00:25:49,799 --> 00:25:50,800
Buck.
244
00:26:00,017 --> 00:26:00,852
Oh, Buck.
245
00:26:02,353 --> 00:26:03,688
Oh, Buck.
246
00:26:08,109 --> 00:26:10,278
Llorando por un perro.
247
00:26:12,697 --> 00:26:13,698
No.
248
00:26:13,823 --> 00:26:16,701
No. No estaba Ilorando.
249
00:26:19,245 --> 00:26:20,246
Estabas Ilorando.
250
00:26:23,332 --> 00:26:24,333
No.
251
00:26:25,668 --> 00:26:26,878
No lo hacía.
252
00:26:32,341 --> 00:26:35,178
En todos estos años
que repartimos el correo...
253
00:26:35,344 --> 00:26:37,847
Perrault nunca Ilegó a tiempo.
254
00:26:38,014 --> 00:26:39,557
Ni una vez.
255
00:26:41,142 --> 00:26:44,437
Pero conduce todos los días
como si fuera posible.
256
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
ÉI cree.
257
00:26:47,815 --> 00:26:52,862
Pero nunca lo vi creer en nada
tanto como en ti.
258
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
Ahora yo también lo hago.
259
00:28:27,999 --> 00:28:32,712
Unajauría solo puede tener un Iíder.
260
00:28:33,963 --> 00:28:37,341
Spitz ya había tenido suficiente.
261
00:32:21,315 --> 00:32:22,900
¡Spitz!
262
00:32:25,361 --> 00:32:27,530
¡Spitz!
263
00:32:30,116 --> 00:32:32,368
¡Spitz!
264
00:32:34,078 --> 00:32:35,871
ÉI no es así.
265
00:32:36,330 --> 00:32:39,416
Lo he estado buscando, pero no está.
266
00:32:40,835 --> 00:32:42,503
Parece que se esfumó.
267
00:32:45,214 --> 00:32:46,257
¡Spitz!
268
00:32:47,591 --> 00:32:49,844
Debemos irnos. Sin él.
269
00:32:50,261 --> 00:32:51,637
No podemos perder el día.
270
00:32:52,805 --> 00:32:54,473
¡Sol-leks!
271
00:32:55,182 --> 00:32:57,768
¿Buck? Regresa a tu lugar.
272
00:32:59,812 --> 00:33:02,398
Sol-leks Ileva cinco años más que tú.
273
00:33:02,565 --> 00:33:03,816
Ponte en la fila.
274
00:33:08,154 --> 00:33:09,155
Buck.
275
00:33:10,322 --> 00:33:12,741
Que tires bien no te hace estar listo.
276
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
¿Está bien?
277
00:33:19,748 --> 00:33:21,625
No creo que vaya a moverse.
278
00:33:22,001 --> 00:33:23,460
Se moverá.
279
00:33:24,170 --> 00:33:25,296
Buck...
280
00:33:26,505 --> 00:33:27,631
muévete.
281
00:33:35,806 --> 00:33:36,765
Ven, Sol-leks.
282
00:33:36,932 --> 00:33:37,933
Ven.
283
00:33:41,896 --> 00:33:42,897
Aquí.
284
00:33:48,402 --> 00:33:49,904
Oye. Ven aquí.
285
00:33:50,070 --> 00:33:51,071
Oye.
286
00:33:52,781 --> 00:33:54,200
¿Qué le pasa hoy al perro?
287
00:33:54,366 --> 00:33:56,952
- No. Oye.
- Creo que saben algo que tú no.
288
00:33:57,119 --> 00:33:58,662
No hay nada que no sepa.
289
00:33:58,829 --> 00:34:00,331
¿Adónde se fue? ¡Oye!
290
00:34:00,497 --> 00:34:02,249
No podemos recuperar tanto tiempo.
291
00:34:02,416 --> 00:34:03,626
Cerrarán la oficina.
292
00:34:03,792 --> 00:34:04,793
¡No!
293
00:34:05,211 --> 00:34:06,212
¡No!
294
00:34:06,378 --> 00:34:07,546
¡No!
295
00:34:07,713 --> 00:34:09,131
Vamos a Ilegar a tiempo.
296
00:34:09,298 --> 00:34:10,674
¡Solo por una vez!
297
00:34:24,980 --> 00:34:25,814
Está bien.
298
00:34:31,403 --> 00:34:32,238
Adelante.
299
00:35:11,777 --> 00:35:13,320
No es tan malo.
300
00:35:14,238 --> 00:35:16,573
Perdí a mi perro Iíder.
301
00:35:17,741 --> 00:35:19,576
Con suerte nos retrasaremos dos días.
302
00:35:20,035 --> 00:35:21,578
Y nunca tuvimos suerte.
303
00:35:37,136 --> 00:35:38,595
Tal vez quieras...
304
00:35:39,638 --> 00:35:40,681
agarrarte.
305
00:35:40,848 --> 00:35:41,682
Sí.
306
00:35:42,433 --> 00:35:43,600
Bueno, Buck.
307
00:35:44,810 --> 00:35:46,186
Y ¡mush!
308
00:35:50,774 --> 00:35:51,775
¡Ey!
309
00:35:54,737 --> 00:35:57,323
¡Yii-haa!
310
00:35:59,575 --> 00:36:00,868
¡Corre, Buck!
311
00:36:01,035 --> 00:36:02,036
¡Corre!
312
00:36:05,831 --> 00:36:07,291
¡Sí!
313
00:36:19,178 --> 00:36:20,888
¡Sí, Buck!
314
00:36:21,055 --> 00:36:22,056
¡Vamos!
315
00:36:22,222 --> 00:36:23,682
¡Yii-haa!
316
00:36:29,772 --> 00:36:30,606
¡Haw!
317
00:36:31,357 --> 00:36:33,609
Buck, ¡haw!
318
00:36:37,029 --> 00:36:38,072
¡A la izquierda!
319
00:36:38,822 --> 00:36:39,823
¡A la izquierda!
320
00:36:40,532 --> 00:36:41,742
¡Gira a la izquierda!
321
00:36:43,202 --> 00:36:44,536
¡A la izquierda!
322
00:36:56,465 --> 00:36:58,217
¡No!
323
00:36:59,093 --> 00:37:00,928
¡No!
324
00:37:02,221 --> 00:37:03,555
¿Estás loco?
325
00:37:20,155 --> 00:37:23,075
¡No!
326
00:37:35,379 --> 00:37:37,548
¡Vamos!
327
00:37:46,181 --> 00:37:47,182
¡Más rápido, Buck!
328
00:37:47,850 --> 00:37:49,184
¡No te detengas!
329
00:37:50,853 --> 00:37:52,813
OFICINA DE CORREOS
330
00:37:55,774 --> 00:37:57,151
¿Perrault?
331
00:37:59,319 --> 00:38:00,320
¡Sí!
332
00:38:01,905 --> 00:38:03,490
¡Eso es!
333
00:38:03,657 --> 00:38:04,992
¡No aflojes ahora, Buck!
334
00:38:05,534 --> 00:38:09,163
Sí, ¡eso es! ¡Yii-haa!
335
00:38:13,709 --> 00:38:15,210
¡Abran paso!
336
00:38:15,377 --> 00:38:16,378
¡Muévanse!
337
00:38:16,545 --> 00:38:17,379
¡Andando!
338
00:38:23,135 --> 00:38:24,094
¡Ho!
339
00:38:24,470 --> 00:38:25,888
¡Ho!
340
00:38:31,685 --> 00:38:32,895
¿Viste eso?
341
00:38:36,565 --> 00:38:37,983
¡Lo logramos!
342
00:38:39,693 --> 00:38:40,861
¡Lo logramos!
343
00:38:43,363 --> 00:38:44,406
Tupper.
344
00:38:44,531 --> 00:38:45,949
- Una para Kelly.
- Sí.
345
00:38:46,116 --> 00:38:47,701
-McCarthy
-¿Para Elizabeth Snow?
346
00:38:49,161 --> 00:38:50,162
¿Laverne?
347
00:38:50,329 --> 00:38:51,705
- Shaw.
- ¡Tengo tres!
348
00:38:52,706 --> 00:38:53,916
¡Laverne!
349
00:38:54,082 --> 00:38:56,835
- ¿Doyle? ¿Kennedy?
- ¡Sí! ¡Soy yo, señor!
350
00:38:57,002 --> 00:38:57,920
¡Gracias!
351
00:38:59,463 --> 00:39:00,464
¿Lynch?
352
00:39:04,176 --> 00:39:05,344
¿Ves, Buck?
353
00:39:06,053 --> 00:39:07,638
No Ilevamos el correo.
354
00:39:08,639 --> 00:39:10,057
Llevamos vidas.
355
00:39:11,183 --> 00:39:12,559
Llevamos esperanza.
356
00:39:13,185 --> 00:39:14,645
Llevamos amor.
357
00:39:16,313 --> 00:39:19,691
Salimos temprano. Descansemos un poco.
358
00:39:21,527 --> 00:39:24,112
¿O'Neil? ¿Walsh?
359
00:39:26,740 --> 00:39:28,075
¿Gallagher?
360
00:39:47,386 --> 00:39:49,221
Querida Sarah.
361
00:39:49,596 --> 00:39:53,392
Siento que mi alma abandonó mi cuerpo.
362
00:39:54,643 --> 00:39:59,523
Cada día empieza con el recuerdo
de nuestro querido hijo.
363
00:40:01,984 --> 00:40:07,197
La proximidad del cumpleaños de Tim
me recuerda todo lo que se perdió...
364
00:40:09,950 --> 00:40:11,743
La calidez de nuestro hogar...
365
00:40:14,037 --> 00:40:16,456
las aventuras que soñaba nuestro hijo.
366
00:40:19,459 --> 00:40:23,630
Ojalá hubiera encontrado las palabras
para expresar cómo me sentía...
367
00:40:24,965 --> 00:40:27,342
antes que el silencio se volviera...
368
00:40:28,218 --> 00:40:29,886
insoportable.
369
00:40:31,680 --> 00:40:33,223
Y me fuera.
370
00:40:40,272 --> 00:40:42,733
Busco un lugar...
371
00:40:44,901 --> 00:40:47,029
donde pueda sentir algo...
372
00:40:47,654 --> 00:40:48,655
de paz.
373
00:40:53,994 --> 00:40:56,747
Aunque me temo que nunca lo encontraré.
374
00:41:03,962 --> 00:41:06,506
Porque sé que tal como soy...
375
00:41:07,466 --> 00:41:13,013
puede que no haya un hogarpara mí
en este mundo.
376
00:41:49,633 --> 00:41:51,927
- No se vayan. ¡No se vayan!
- ¡Mush!
377
00:42:01,436 --> 00:42:02,854
¡No!
378
00:42:05,941 --> 00:42:07,609
¡Buck! ¿Qué?
379
00:42:09,820 --> 00:42:11,822
¿Tiene tiempo para una más?
380
00:42:12,364 --> 00:42:13,490
Llega tarde.
381
00:42:13,865 --> 00:42:16,326
Es que es el cumpleaños de mi hijo.
382
00:42:16,743 --> 00:42:18,537
Y debo enviar esto a mi esposa.
383
00:42:18,704 --> 00:42:20,372
Debió venir antes.
384
00:42:21,456 --> 00:42:24,126
Me Ilevó tiempo decidir qué escribir.
385
00:42:34,970 --> 00:42:37,180
Aprende a leer,
y no necesitaremos a Perrault.
386
00:42:40,016 --> 00:42:41,351
Tiene suerte.
387
00:42:41,685 --> 00:42:42,728
Buck es el jefe.
388
00:42:43,770 --> 00:42:45,313
¿Alguien más?
389
00:42:46,148 --> 00:42:47,941
Oye, Buck.
390
00:42:48,567 --> 00:42:50,527
Te recuerdo.
391
00:42:52,112 --> 00:42:52,946
Gracias.
392
00:42:53,947 --> 00:42:55,699
- Gracias por detenerte.
- ¡Vámonos!
393
00:42:56,116 --> 00:42:57,117
¿Estás listo?
394
00:42:58,118 --> 00:43:00,162
Y ¡mush!
395
00:43:05,125 --> 00:43:06,251
¡Alinéense!
396
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
¡Sí!
397
00:43:09,254 --> 00:43:10,589
¡Excelente, Buck!
398
00:43:11,882 --> 00:43:13,383
Sí, ¡eso es!
399
00:43:18,388 --> 00:43:20,223
¡Hacia delante!
400
00:43:21,099 --> 00:43:22,142
¡Sí!
401
00:43:36,907 --> 00:43:39,034
¿Cuatro mil kilómetros en 80 días?
402
00:43:40,994 --> 00:43:43,038
Buck va a dormir hasta el otoño.
403
00:43:45,290 --> 00:43:47,834
¡Perrault! Hay una para ti.
Parece oficial.
404
00:43:53,757 --> 00:43:55,634
¿Qué noticias hay del sur?
405
00:43:55,801 --> 00:43:56,927
Buen trabajo.
406
00:44:02,849 --> 00:44:04,267
¿Perrault?
407
00:44:09,856 --> 00:44:12,150
Se canceló la ruta del coreo.
408
00:44:12,317 --> 00:44:14,486
Venda a los perros y regrese a Québec
409
00:44:22,702 --> 00:44:24,329
Está bien.
410
00:44:24,496 --> 00:44:26,039
Está bien.
411
00:44:26,373 --> 00:44:27,916
No hicieron nada malo.
412
00:44:29,000 --> 00:44:30,877
Todos lo hicieron bien.
413
00:44:32,504 --> 00:44:33,630
¿Está bien?
414
00:44:34,422 --> 00:44:35,966
Lo lamento, Buck.
415
00:44:38,426 --> 00:44:40,929
Ya no me necesitan ni a mí ni a mi trineo.
416
00:44:42,222 --> 00:44:44,599
En el verano Ilegará el telégrafo.
417
00:44:45,559 --> 00:44:47,894
Es una forma nueva de enviar el correo.
418
00:44:50,105 --> 00:44:51,815
Ahora es tu equipo.
419
00:44:53,400 --> 00:44:56,486
Aún tienes una gran travesía por delante.
420
00:45:35,400 --> 00:45:38,904
Otra vez había cambiado
el panorama para él.
421
00:45:40,030 --> 00:45:42,490
Buck había perdido a otro amo.
422
00:45:44,492 --> 00:45:48,038
Ahora él tendría que ser el Iíder.
423
00:45:49,372 --> 00:45:52,959
Hasta que apareciera un nuevo amo.
424
00:46:20,362 --> 00:46:23,239
Te lo prometí, ¿no? Y aquí estamos.
425
00:46:23,740 --> 00:46:25,241
Me prometiste oro.
426
00:46:25,408 --> 00:46:28,036
¿Dónde está? ¿En los perros?
427
00:46:31,665 --> 00:46:32,874
Carga el trineo.
428
00:46:33,667 --> 00:46:35,961
Es hora de reclamar lo nuestro.
429
00:46:37,671 --> 00:46:38,463
Vamos.
430
00:46:39,047 --> 00:46:40,382
Y...
431
00:46:42,050 --> 00:46:42,884
¡mush!
432
00:46:47,222 --> 00:46:48,264
¡Mush!
433
00:46:51,059 --> 00:46:52,018
¿Acaso no sirven?
434
00:46:52,227 --> 00:46:54,479
No. Simplemente son holgazanes.
435
00:46:54,646 --> 00:46:55,522
¿Buck?
436
00:46:55,689 --> 00:46:57,023
¡Mush!
437
00:46:58,191 --> 00:47:00,235
Charles, persuade a la bestia.
438
00:47:00,610 --> 00:47:01,903
Con el garrote no.
439
00:47:03,446 --> 00:47:04,489
¡Charles!
440
00:47:04,656 --> 00:47:05,949
Baja eso o...
441
00:47:06,116 --> 00:47:07,409
¡No daré un paso más!
442
00:47:07,993 --> 00:47:08,827
¡Charles!
443
00:47:13,915 --> 00:47:15,000
¿Me recuerdas?
444
00:47:19,170 --> 00:47:20,880
Sí, lo sé.
445
00:47:26,720 --> 00:47:28,263
Sus patines están congelados.
446
00:47:28,638 --> 00:47:32,851
Ayudará muchísimo a sus perros
si los despega con el bastón.
447
00:47:33,018 --> 00:47:34,519
¿El bastón?
448
00:47:38,273 --> 00:47:39,149
¿Qué está haciendo?
449
00:47:43,862 --> 00:47:45,196
Cuidado con la Victrola.
450
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
¿Adónde se dirige, señor?
451
00:47:49,701 --> 00:47:51,327
No es de su incumbencia.
452
00:47:51,619 --> 00:47:53,663
¿Compró ese mapa en Skagway?
453
00:47:54,164 --> 00:47:55,874
- No.
- El cuento de hadas.
454
00:47:56,541 --> 00:47:58,001
Una cabaña perdida.
455
00:47:59,169 --> 00:48:00,420
¿Un río de oro?
456
00:48:01,212 --> 00:48:02,922
Va muy avanzada la primavera.
457
00:48:03,089 --> 00:48:04,632
La mitad del camino es sobre el río.
458
00:48:04,799 --> 00:48:06,634
Entonces la otra mitad es apta.
459
00:48:06,801 --> 00:48:11,639
Significa que el hielo se quebrará
con sus compañeros y los perros encima.
460
00:48:11,806 --> 00:48:13,850
¿Por qué no espera al deshielo?
461
00:48:14,017 --> 00:48:16,770
Ahórrele el sufrimiento
a sus perros y compañeros.
462
00:48:16,936 --> 00:48:18,521
¿Y que un viejo buscador nos gane?
463
00:48:18,688 --> 00:48:19,981
No soy buscador.
464
00:48:20,148 --> 00:48:21,357
No, gracias.
465
00:48:21,524 --> 00:48:23,443
Pagué mucho por este equipo.
466
00:48:23,610 --> 00:48:24,611
Tirarán del trineo.
467
00:48:25,361 --> 00:48:27,155
Son buenos perros, señor.
468
00:48:27,322 --> 00:48:28,865
Tirarán de su trineo.
469
00:48:29,699 --> 00:48:31,951
Tirarán de su trineo hasta morir.
470
00:48:37,082 --> 00:48:38,083
Gracias.
471
00:48:39,542 --> 00:48:40,877
Vámonos.
472
00:48:45,882 --> 00:48:47,092
Muy bien, vamos.
473
00:48:47,258 --> 00:48:48,635
Y...
474
00:48:49,344 --> 00:48:50,220
¡mush!
475
00:49:08,238 --> 00:49:09,906
¡Animales holgazanes!
476
00:49:10,073 --> 00:49:12,117
Esos perros no me convencen.
477
00:49:12,283 --> 00:49:13,910
Debiste comprar otro equipo.
478
00:49:14,077 --> 00:49:15,203
Deberíamos alimentarlos.
479
00:49:15,370 --> 00:49:17,330
Debimos seguir en la senda.
480
00:49:17,497 --> 00:49:18,581
¡Mush!
481
00:49:22,752 --> 00:49:23,837
¡Detenlo!
482
00:49:34,931 --> 00:49:37,267
Quizá necesitan un pequeño estímulo.
483
00:49:40,687 --> 00:49:42,188
¡Mush!
484
00:49:43,940 --> 00:49:45,191
¡Mush!
485
00:49:45,358 --> 00:49:49,946
Porprimera vez,
Buck sabía más que sus amos.
486
00:49:50,572 --> 00:49:51,990
¡Mush!
487
00:49:52,824 --> 00:49:54,450
Pero el Iátigo...
488
00:49:55,076 --> 00:49:57,162
no le daba alternativas.
489
00:50:31,654 --> 00:50:33,072
Maldición.
490
00:50:40,038 --> 00:50:41,039
Ahora...
491
00:50:41,206 --> 00:50:42,874
cruzaremos.
492
00:50:43,583 --> 00:50:44,584
¡Muévanse!
493
00:50:48,213 --> 00:50:51,216
Dije que cruces.
494
00:50:51,382 --> 00:50:52,675
No puede, Hal.
495
00:50:53,426 --> 00:50:54,427
Muévete.
496
00:50:58,640 --> 00:50:59,432
No lo hagas.
497
00:51:00,767 --> 00:51:01,935
¡Oiga!
498
00:51:05,271 --> 00:51:07,941
¡El hielo del río se quebrará
en cualquier momento!
499
00:51:08,107 --> 00:51:09,359
¡Tonto!
500
00:51:09,525 --> 00:51:11,402
¡El perro los ayuda a seguir con vida!
501
00:51:11,569 --> 00:51:12,862
¡Hal!
502
00:51:15,073 --> 00:51:16,741
¿Por qué quiere detenernos?
503
00:51:17,575 --> 00:51:19,827
Sabe dónde está el oro, ¿no?
504
00:51:25,375 --> 00:51:28,503
Mantenga sus sucias manos lejos
de mis perros.
505
00:51:28,920 --> 00:51:29,963
Hal.
506
00:51:35,510 --> 00:51:36,928
Hal, dijo que no crucemos.
507
00:51:37,220 --> 00:51:39,639
¿Estás seguro? ¿Si dejamos a los perros?
508
00:51:39,806 --> 00:51:41,683
Sé lo que hago.
509
00:51:41,849 --> 00:51:43,101
¡Mush!
510
00:51:53,403 --> 00:51:54,612
¡Mush!
511
00:52:02,370 --> 00:52:04,163
No haga esto.
512
00:52:04,330 --> 00:52:05,248
A ellos no.
513
00:52:14,340 --> 00:52:15,550
¡Mush!
514
00:53:09,604 --> 00:53:11,814
¿Qué voy a hacer contigo?
515
00:54:11,791 --> 00:54:13,418
No están aquí.
516
00:54:16,295 --> 00:54:18,256
Se fueron.
517
00:54:21,968 --> 00:54:24,345
Dormiste dos días...
518
00:54:24,971 --> 00:54:26,389
en mi cama.
519
00:54:37,483 --> 00:54:39,110
Ya vuelvo.
520
00:54:50,538 --> 00:54:52,457
Quédate. Vete.
521
00:54:56,335 --> 00:54:58,045
Haz lo que quieras.
522
00:55:26,866 --> 00:55:28,242
Un whisky.
523
00:55:55,394 --> 00:55:56,938
Quiero la botella.
524
00:56:03,861 --> 00:56:05,530
¡Todos se fueron!
525
00:56:06,697 --> 00:56:07,990
Mis perros huyeron.
526
00:56:08,866 --> 00:56:10,201
Perdí mi fortuna.
527
00:56:10,868 --> 00:56:12,787
Lo Ilamó un cuento de hadas.
528
00:56:14,956 --> 00:56:16,624
No quería que halle el oro.
529
00:56:28,219 --> 00:56:29,262
Cálmate, Buck.
530
00:56:30,763 --> 00:56:32,098
Buck.
531
00:56:32,265 --> 00:56:34,058
- Cálmate.
- Lo vieron todos.
532
00:56:34,225 --> 00:56:37,353
Este hombre y yo discutíamos
y el perro me atacó.
533
00:56:38,229 --> 00:56:39,105
Tal vez tenga rabia.
534
00:56:42,024 --> 00:56:43,442
¡Deje a ese perro!
535
00:56:43,609 --> 00:56:44,902
Buck, ¡quieto!
536
00:56:45,069 --> 00:56:46,571
¿Ven?
537
00:56:47,363 --> 00:56:49,323
Hay que sacrificarlo aquí y ahora.
538
00:56:49,490 --> 00:56:51,200
- Por favor, señor.
- ¡No lo toque!
539
00:56:51,367 --> 00:56:53,578
Nadie sacrificará a ninguna criatura.
540
00:56:55,621 --> 00:56:57,540
Hasta que oigamos los hechos.
541
00:56:57,707 --> 00:56:58,958
El hombre me atacó.
542
00:57:02,211 --> 00:57:04,005
Cálmate, Buck.
543
00:57:05,923 --> 00:57:08,175
¿Qué tiene en ese cinturón, amigo?
544
00:57:22,023 --> 00:57:25,443
¡Nada de armas en el local!
545
00:57:33,951 --> 00:57:36,120
¿Estás bien, John Thornton?
546
00:57:37,121 --> 00:57:38,497
Sí.
547
00:57:39,415 --> 00:57:41,000
Estoy bien.
548
00:57:59,727 --> 00:58:00,728
¿Qué?
549
00:58:01,937 --> 00:58:03,981
¿Qué estás mirando?
550
00:58:19,121 --> 00:58:20,456
¿Tienes algo que decir?
551
00:58:32,301 --> 00:58:33,302
¡Buck!
552
00:58:35,304 --> 00:58:37,181
Eso no es muy amable.
553
00:58:37,348 --> 00:58:38,516
¿Por qué lo hiciste?
554
00:58:38,974 --> 00:58:40,476
¡Oye, Buck!
555
00:58:40,643 --> 00:58:41,852
Buck, ¿qué...?
556
00:58:42,812 --> 00:58:43,646
¿Buck?
557
00:58:43,813 --> 00:58:45,231
Regrésamela.
558
00:58:47,983 --> 00:58:49,110
¿Qué harás ahora?
559
00:58:59,578 --> 00:59:01,539
¿Buck? ¿Qué estás haciendo?
560
00:59:01,706 --> 00:59:03,040
Regrésamela.
561
00:59:03,207 --> 00:59:04,834
Buck, no hagas esto.
562
00:59:05,000 --> 00:59:06,377
Es mía.
563
00:59:06,877 --> 00:59:08,629
La necesito.
564
00:59:08,796 --> 00:59:10,172
No me hagas esto.
565
00:59:10,339 --> 00:59:11,716
¿Qué hiciste? ¿Dónde está?
566
00:59:12,049 --> 00:59:13,801
¿Podrías simplemente...?
567
00:59:14,176 --> 00:59:16,011
Muévete.
568
00:59:16,178 --> 00:59:17,680
Muévete.
569
00:59:20,057 --> 00:59:21,183
Buck.
570
00:59:30,526 --> 00:59:31,986
Eres grande.
571
00:59:40,661 --> 00:59:42,830
Era su cumpleaños.
572
00:59:52,173 --> 00:59:53,549
El de mi hijo.
573
00:59:58,137 --> 01:00:00,681
Luego de que murió, su mamá y yo...
574
01:00:02,558 --> 01:00:04,351
nos separamos.
575
01:00:05,144 --> 01:00:07,605
Ella no quería estar cerca de mí...
576
01:00:09,732 --> 01:00:12,401
Yo no quería estar cerca de nadie.
577
01:00:17,615 --> 01:00:19,700
Así que vine aquí.
578
01:00:24,622 --> 01:00:26,499
Y te conocí.
579
01:00:36,342 --> 01:00:37,510
Diablos.
580
01:00:37,676 --> 01:00:39,512
Debe estar por aquí.
581
01:00:41,639 --> 01:00:43,474
Bien, estás despierto.
582
01:00:44,809 --> 01:00:45,976
Lo puse...
583
01:00:47,978 --> 01:00:49,104
Aquí está.
584
01:00:50,481 --> 01:00:52,191
Es algo que quiero mostrarte.
585
01:00:55,069 --> 01:00:55,903
Ven aquí.
586
01:00:57,029 --> 01:00:59,156
Es un mapa del Yukón.
587
01:00:59,323 --> 01:01:04,495
Mi hijo siempre leía relatos
de aventuras...
588
01:01:05,579 --> 01:01:08,707
y le interesaban las noticias
que salían del Yukón.
589
01:01:08,874 --> 01:01:11,460
No por el oro. Por las montañas.
590
01:01:12,044 --> 01:01:15,464
Pasaba el día viendo los mapas
y las fotos de las montañas.
591
01:01:15,631 --> 01:01:18,425
Soñando con lo que había del otro lado.
592
01:01:18,926 --> 01:01:20,845
Lugares en los que nadie estuvo.
593
01:01:22,263 --> 01:01:23,556
Lugares salvajes.
594
01:01:25,516 --> 01:01:27,059
"Vamos", decía yo.
595
01:01:27,685 --> 01:01:29,436
ÉI decía: "Sí, papá".
596
01:01:29,603 --> 01:01:31,021
Empezaríamos allí...
597
01:01:31,188 --> 01:01:34,275
pero entonces él tomaba un Iápiz...
598
01:01:34,441 --> 01:01:37,570
y trazaba una Iínea que salía del mapa...
599
01:01:37,987 --> 01:01:40,656
y decía: "Pero vayamos allí.
600
01:01:40,823 --> 01:01:43,868
"Fuera del mapa. Donde nadie estuvo".
601
01:01:47,329 --> 01:01:49,790
Es un viaje que le hubiera encantado.
602
01:01:49,957 --> 01:01:51,709
Una verdadera aventura.
603
01:01:56,380 --> 01:01:58,090
Podríamos ir.
604
01:02:00,509 --> 01:02:01,719
Tú y yo.
605
01:02:03,888 --> 01:02:05,639
A ver qué hay ahí afuera.
606
01:02:06,557 --> 01:02:07,975
¿Qué te parece?
607
01:02:08,142 --> 01:02:11,478
Es una canoa, Buck. Viajaremos en ella.
608
01:02:16,567 --> 01:02:19,778
Quieto. Siéntate. Siéntate, Buck.
609
01:02:20,487 --> 01:02:22,823
Bien. Buen perro.
610
01:02:48,432 --> 01:02:49,975
¿Qué estás haciendo?
611
01:02:51,685 --> 01:02:52,853
¿Pidiendo?
612
01:02:58,776 --> 01:03:00,319
No eres mi mascota.
613
01:03:11,205 --> 01:03:12,539
¿Vienes?
614
01:03:13,832 --> 01:03:15,376
Entra.
615
01:03:28,305 --> 01:03:29,473
Rema tu bote
616
01:03:30,432 --> 01:03:33,477
Suave por el río
617
01:03:33,644 --> 01:03:36,939
Feliz, feliz, feliz, feliz.
La vida es hermosa.
618
01:03:37,106 --> 01:03:40,359
Vamos, Buck. Cántanos algo.
619
01:03:43,070 --> 01:03:44,488
Tal vez no.
620
01:04:32,161 --> 01:04:34,246
Me alegra que lo disfrutes.
621
01:04:50,095 --> 01:04:51,764
Te gusta, ¿no?
622
01:05:04,651 --> 01:05:06,653
Creo que ahora caminaremos.
623
01:06:01,083 --> 01:06:03,502
Tus antepasados solían rondar por aquí.
624
01:06:04,128 --> 01:06:05,420
Y los míos.
625
01:06:06,338 --> 01:06:08,423
Cuando éramos salvajes.
626
01:06:16,515 --> 01:06:18,600
Nacemos y morimos, ¿no?
627
01:06:21,061 --> 01:06:22,855
Esto siempre está aquí.
628
01:06:35,742 --> 01:06:36,702
¿Qué?
629
01:06:36,869 --> 01:06:38,787
No sé. ¿Por dónde? Dime.
630
01:06:38,954 --> 01:06:40,831
Vamos. Tú guías.
631
01:06:53,427 --> 01:06:54,428
¿Buck?
632
01:07:09,276 --> 01:07:11,236
Mira lo que encontraste.
633
01:07:25,209 --> 01:07:26,418
Cielos...
634
01:07:29,379 --> 01:07:30,881
Mira esto, Buck.
635
01:07:31,965 --> 01:07:34,968
No creo que estemos fuera
de todos los mapas.
636
01:07:44,853 --> 01:07:46,688
Era un buscador, supongo.
637
01:07:47,606 --> 01:07:48,899
Basura.
638
01:07:49,566 --> 01:07:50,859
Basura.
639
01:07:51,735 --> 01:07:53,028
Basura.
640
01:08:01,995 --> 01:08:03,789
Un tesoro.
641
01:08:12,047 --> 01:08:14,925
Es mía. ¿De acuerdo?
642
01:08:15,509 --> 01:08:17,010
No la toques. Es mía.
643
01:08:40,325 --> 01:08:41,660
Fue un buen día.
644
01:09:01,763 --> 01:09:03,598
Son tus antepasados.
645
01:09:05,600 --> 01:09:07,019
Lobos.
646
01:10:10,040 --> 01:10:11,291
Eso está bien, Buck...
647
01:10:12,209 --> 01:10:14,503
pero es más así, ¿eh?
648
01:10:22,969 --> 01:10:24,930
El cuento de hadas es cierto.
649
01:10:32,938 --> 01:10:34,815
Eso está mejor, Buck.
650
01:10:36,316 --> 01:10:37,776
¡Bien hecho!
651
01:10:49,746 --> 01:10:52,332
¿Qué? ¿Qué miras?
652
01:10:57,421 --> 01:10:58,672
Ve a echar un vistazo.
653
01:10:59,923 --> 01:11:01,007
Vamos.
654
01:11:01,633 --> 01:11:02,884
Ve a ver.
655
01:11:04,845 --> 01:11:07,431
¡Regresa antes que anochezca!
656
01:13:20,814 --> 01:13:21,815
¡Buck!
657
01:15:17,013 --> 01:15:20,600
Aquí, tan lejos de casa...
658
01:15:20,767 --> 01:15:23,228
noto un cambio en Buck.
659
01:15:27,524 --> 01:15:29,943
Algo lo empuja al bosque.
660
01:15:32,487 --> 01:15:34,114
A la cacería.
661
01:15:45,500 --> 01:15:47,335
Es hermosa, Buck.
662
01:15:48,086 --> 01:15:49,546
Hermosa.
663
01:15:50,630 --> 01:15:53,633
Conmigo sigue siendo el mismo perro...
664
01:15:54,592 --> 01:15:56,803
pero me resulta difícil imaginarlo...
665
01:15:57,929 --> 01:16:00,432
de vuelta en la civilización.
666
01:16:03,017 --> 01:16:06,146
¿Hay alguna casa que pueda contenerlo?
667
01:16:21,119 --> 01:16:24,998
Este viaje parece conducir a Buck
a su destino.
668
01:16:34,632 --> 01:16:36,801
¿Adónde me conduce a mí?
669
01:17:40,406 --> 01:17:41,658
Esta vez no.
670
01:17:44,118 --> 01:17:45,829
Hace mucho que oscureció.
671
01:17:47,914 --> 01:17:51,918
Cada día regresas más tarde.
672
01:17:53,711 --> 01:17:56,464
Sí, sé que hay mucho que explorar...
673
01:17:57,215 --> 01:17:59,551
pero el mundo es un lugar peligroso.
674
01:18:00,468 --> 01:18:02,387
Nunca sabes lo que vendrá.
675
01:18:05,723 --> 01:18:07,225
Nunca lo sabes.
676
01:18:12,897 --> 01:18:16,776
La fiebre se Ilevó a Timmy en dos días.
677
01:18:26,619 --> 01:18:27,829
Diablos.
678
01:18:30,790 --> 01:18:32,625
Está bien, Buck.
679
01:18:49,976 --> 01:18:52,312
Fue un verano hermoso.
680
01:19:00,069 --> 01:19:01,404
¿Sabes una cosa, Buck?
681
01:19:03,031 --> 01:19:04,532
Estuve pensando.
682
01:19:06,117 --> 01:19:08,703
Podría comprarme un ferrocarril.
683
01:19:08,870 --> 01:19:09,913
¿Es mi sombrero?
684
01:19:10,079 --> 01:19:11,539
Es mi sombrero. Vamos.
685
01:19:11,706 --> 01:19:12,957
Dame mi sombrero.
686
01:19:13,124 --> 01:19:14,667
Dame mi sombrero.
687
01:19:14,834 --> 01:19:17,170
Dame mi sombrero.
688
01:19:18,379 --> 01:19:19,380
¡Buck!
689
01:19:19,881 --> 01:19:20,715
¡Buck!
690
01:19:21,049 --> 01:19:22,133
Vamos.
691
01:19:22,884 --> 01:19:24,510
Bien.
692
01:19:32,018 --> 01:19:33,478
Un lobo gris.
693
01:19:34,687 --> 01:19:36,147
Es hermoso.
694
01:19:37,690 --> 01:19:39,692
Estos son sus dominios.
695
01:19:40,360 --> 01:19:42,195
Controlan estas colinas.
696
01:19:49,661 --> 01:19:50,662
¿Quieres ir?
697
01:19:51,704 --> 01:19:52,664
Ve.
698
01:19:52,830 --> 01:19:54,040
Solo...
699
01:19:56,376 --> 01:19:58,002
ten cuidado.
700
01:20:49,679 --> 01:20:52,015
ÉI había sido consentido...
701
01:20:53,349 --> 01:20:55,143
y había sufrido...
702
01:20:55,309 --> 01:20:57,061
a manos del hombre.
703
01:20:58,896 --> 01:21:01,274
Ahora Buck se encontró a sí mismo...
704
01:21:02,400 --> 01:21:04,485
con los de su propia especie.
705
01:21:06,029 --> 01:21:09,907
Qué lejos viajó para hallar su hogar.
706
01:21:12,744 --> 01:21:16,039
¿Qué tan lejos viajé yo del mío?
707
01:21:35,683 --> 01:21:36,934
Mira, Buck.
708
01:21:37,393 --> 01:21:38,644
Provisiones.
709
01:21:40,605 --> 01:21:42,023
Para toda la vida.
710
01:21:43,149 --> 01:21:45,234
Nadie necesita más que eso.
711
01:21:48,279 --> 01:21:50,406
Es hora de irme, Buck.
712
01:21:51,699 --> 01:21:53,076
De irme a casa.
713
01:21:53,701 --> 01:21:55,661
A lo que quede de ella.
714
01:21:56,162 --> 01:21:57,246
Solucionar todo...
715
01:21:59,123 --> 01:22:00,249
o intentarlo.
716
01:22:06,798 --> 01:22:07,799
No.
717
01:22:09,717 --> 01:22:12,136
No te pido que vengas conmigo, Buck.
718
01:22:16,057 --> 01:22:18,226
Tienes algo aquí.
719
01:22:19,268 --> 01:22:21,145
Algo importante.
720
01:22:22,146 --> 01:22:24,315
Quédate con eso.
721
01:22:28,027 --> 01:22:29,612
Me voy por la mañana.
722
01:22:30,863 --> 01:22:32,782
Ven a despedirte.
723
01:22:39,330 --> 01:22:41,624
Eres un buen perro, Buck.
724
01:22:53,094 --> 01:22:55,429
Eres un buen perro.
725
01:24:54,840 --> 01:24:56,509
Vino hasta aquí.
726
01:24:56,676 --> 01:24:58,219
Sabía algo, ¿no?
727
01:24:58,386 --> 01:24:59,387
Cálmese.
728
01:24:59,553 --> 01:25:01,305
Lo quería todo para usted.
729
01:25:02,306 --> 01:25:04,141
¿Dónde está?
730
01:25:04,308 --> 01:25:05,977
¿Dónde está el oro?
731
01:25:15,861 --> 01:25:17,154
Está por todas partes.
732
01:25:21,450 --> 01:25:23,119
Tómelo.
733
01:25:23,286 --> 01:25:24,870
Tómelo todo.
734
01:25:25,037 --> 01:25:26,831
Eso no cambiará nada.
735
01:25:28,040 --> 01:25:30,251
No traerá de vuelta a los muertos.
736
01:25:51,188 --> 01:25:52,565
Conoces esto, ¿no?
737
01:25:52,732 --> 01:25:54,066
Bien.
738
01:25:54,233 --> 01:25:55,276
¿Lo ves, amigo?
739
01:25:56,110 --> 01:25:57,194
¿Lo ves?
740
01:25:58,195 --> 01:25:59,280
Bien.
741
01:26:34,815 --> 01:26:35,900
Buck.
742
01:26:37,360 --> 01:26:38,194
Sí.
743
01:26:41,030 --> 01:26:42,448
Volviste.
744
01:28:01,152 --> 01:28:02,611
Guau, Buck.
745
01:28:07,491 --> 01:28:09,618
Qué aventura, ¿eh?
746
01:28:23,549 --> 01:28:25,509
Está bien, amigo.
747
01:28:44,153 --> 01:28:45,863
Estás en casa.
748
01:30:26,880 --> 01:30:30,092
Hay un lugar en estas montañas...
749
01:30:32,386 --> 01:30:36,265
donde ronda una nueva raza de lobo gris...
750
01:30:37,433 --> 01:30:41,103
más inteligente
que los hombres y los lobos...
751
01:30:42,771 --> 01:30:47,318
gracias al perro que va a la cabeza
de la manada.
752
01:30:49,361 --> 01:30:52,448
Ahora viven sin miedo...
753
01:30:53,115 --> 01:30:56,785
cuidan a sus cachorros y prosperan.
754
01:31:24,313 --> 01:31:28,108
Algunos dicen que solo es una leyenda.
755
01:31:29,276 --> 01:31:30,694
No lo es.
756
01:31:31,028 --> 01:31:34,573
Verán, una vez lo conocí...
757
01:31:35,991 --> 01:31:39,662
cuando era solo un perro
al lado de un hombre.
758
01:31:43,874 --> 01:31:46,627
Y aunque esta tierra es suya...
759
01:31:47,294 --> 01:31:48,796
cada verano...
760
01:31:49,254 --> 01:31:51,882
cuando baja al valle...
761
01:31:52,383 --> 01:31:55,678
recuerda manos amables...
762
01:31:55,844 --> 01:31:57,805
y viejos amos.
763
01:32:01,642 --> 01:32:04,311
De antes de ir con los suyos...
764
01:32:05,604 --> 01:32:08,315
y convertirse en su propio amo.
765
01:32:10,901 --> 01:32:12,528
Antes de oír...
766
01:32:13,445 --> 01:32:15,280
el llamado.
767
01:32:16,782 --> 01:32:21,412
EL LLAMADO SALVAJE
768
01:39:35,804 --> 01:39:37,806
Traducción: Pablo Kemmerer