1 00:00:40,372 --> 00:00:45,087 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:54,972 --> 00:00:57,768 Тоді про це писали в усіх газетах. 3 00:00:59,017 --> 00:01:04,232 Вивчаючи Арктику, люди знайшли жовтий метал. 4 00:01:05,190 --> 00:01:06,652 Золото. 5 00:01:07,860 --> 00:01:11,574 Шалена лихоманка швидко поширилася, 6 00:01:13,031 --> 00:01:17,913 і ще тисячі ринули на Північ шукати щастя. 7 00:01:19,538 --> 00:01:22,084 Їм потрібні були собаки. 8 00:01:22,124 --> 00:01:26,630 Великі собаки з міцними м'язами, щоб тягнути нарти. 9 00:01:29,506 --> 00:01:31,177 Доброго ранку, Баку! 10 00:01:32,176 --> 00:01:35,431 Бак не був ні кімнатним псом, ні дворовим. 11 00:01:35,470 --> 00:01:36,599 Бери, хлопчику. 12 00:01:36,638 --> 00:01:40,227 Його господарем був суддя округу Санта-Клара. 13 00:01:42,060 --> 00:01:43,522 Обережніше! 14 00:01:43,562 --> 00:01:46,984 На цій території Бак був королем. 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,278 А щоб тебе, тварюко! 16 00:01:49,318 --> 00:01:51,530 Тихіше! Це пес судді Міллера. 17 00:01:51,570 --> 00:01:53,574 Вітаю суддю з днем народження. 18 00:01:53,614 --> 00:01:54,742 Дякую, передам. 19 00:01:54,781 --> 00:01:56,243 - Ходімо, Баку. - Новини Клондайку! 20 00:01:56,283 --> 00:01:59,205 Тисячі золотошукачів збираються в Доусон-Сіті. 21 00:01:59,244 --> 00:02:00,956 Новини Клондайку! 22 00:02:00,996 --> 00:02:02,333 На, хлопче. 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,170 Баку, стій! 24 00:02:06,210 --> 00:02:07,171 Баку! 25 00:02:07,211 --> 00:02:09,172 - З дороги! - Баку! 26 00:02:09,213 --> 00:02:11,425 - Зупиніть його. - Іди сюди! 27 00:02:11,465 --> 00:02:14,386 - Пані, заберіть свого собаку! Обережно! - Баку, до мене! 28 00:02:15,302 --> 00:02:16,388 З дороги! 29 00:02:16,428 --> 00:02:18,766 Ану йди сюди! Баку! Стій! 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,726 ЗА СОБАК ПЛАТЯТЬ БАГАТО ГРОШЕЙ 31 00:02:22,601 --> 00:02:23,646 Бак. 32 00:02:25,479 --> 00:02:27,566 Ні! Мені дуже прикро! 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,318 - Пробачте. - Він небезпечний. 34 00:02:29,942 --> 00:02:31,612 Просто він балуваний. 35 00:02:31,652 --> 00:02:33,531 Бак хороший. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,657 Зазвичай. 37 00:02:34,696 --> 00:02:36,825 Ебіґейл, тебе кличе кухар. 38 00:02:36,865 --> 00:02:37,952 Баку. 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,203 Біжи розбуди дівчат. 40 00:03:07,187 --> 00:03:08,399 Хапай печеню! 41 00:03:11,900 --> 00:03:13,153 Я постережу! 42 00:03:23,287 --> 00:03:25,291 Геть! 43 00:03:51,148 --> 00:03:52,109 Ні. 44 00:03:52,149 --> 00:03:53,694 Ми це вже обговорювали, Баку. 45 00:03:54,109 --> 00:03:56,864 Сьогодні ти повинен дуже гарно поводитися. 46 00:03:58,155 --> 00:03:59,158 Баку? 47 00:04:17,841 --> 00:04:18,802 Ваша честь. 48 00:04:18,841 --> 00:04:21,764 Пахне дуже смачно. 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,807 З днем народження. 50 00:04:23,847 --> 00:04:25,226 Усі сюди! 51 00:04:38,612 --> 00:04:40,783 Моллі, ти красуня. 52 00:04:40,822 --> 00:04:42,493 Гаразд, замріть. 53 00:04:53,126 --> 00:04:54,129 Баку. 54 00:05:25,450 --> 00:05:27,580 А тепер посиди тут 55 00:05:28,704 --> 00:05:31,625 і подумай над своєю поведінкою. 56 00:05:35,210 --> 00:05:37,131 Ні. Не тепер, Баку. 57 00:06:01,195 --> 00:06:05,242 Це була не перша ніч, яку Бак провів на подвір'ї. 58 00:06:13,290 --> 00:06:15,085 Ну ж бо, Баку. 59 00:06:18,837 --> 00:06:23,010 Він не так прислухався до наказів господаря... 60 00:06:23,050 --> 00:06:24,053 Привіт, Баку. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,221 У мене є смаколик. 62 00:06:25,260 --> 00:06:27,598 ...як до своїх інстинктів. 63 00:06:27,638 --> 00:06:28,682 Ну ж бо. 64 00:06:29,640 --> 00:06:31,185 Пригощайся. Давай! 65 00:06:32,017 --> 00:06:33,062 Молодець. 66 00:06:33,101 --> 00:06:34,230 Молодець. 67 00:06:34,686 --> 00:06:36,565 Пригощайся. 68 00:06:40,734 --> 00:06:42,488 Молодець! 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,540 Він відзивається на кличку Бак. 70 00:06:52,579 --> 00:06:54,667 За нього дадуть багато там, куди його везуть. 71 00:07:10,889 --> 00:07:13,936 БАК 72 00:07:15,185 --> 00:07:16,438 Чекайте! 73 00:07:16,478 --> 00:07:19,233 Мені потрібна допомога з останнім вантажем. 74 00:07:25,529 --> 00:07:27,992 Що тут в біса? 75 00:07:28,031 --> 00:07:29,159 Собака. 76 00:07:29,199 --> 00:07:30,536 Скільки? 77 00:07:30,576 --> 00:07:31,662 Лише один. 78 00:08:12,117 --> 00:08:13,746 Замкнутий у тому ящику, 79 00:08:16,163 --> 00:08:19,418 він не міг ні їсти, ні пити, ні спати. 80 00:08:21,043 --> 00:08:23,672 Бак і гадки не мав, де він знаходився, 81 00:08:25,255 --> 00:08:26,926 де побував 82 00:08:27,841 --> 00:08:29,762 і куди його везли. 83 00:08:50,781 --> 00:08:51,867 Тихенько, хлопчику. 84 00:08:54,284 --> 00:08:56,580 Треба тільки, щоб ти... 85 00:08:56,912 --> 00:08:58,666 сів. 86 00:09:13,178 --> 00:09:15,307 Ми вже не на Півдні. 87 00:09:17,057 --> 00:09:18,227 Продовжуй. 88 00:09:19,726 --> 00:09:20,896 Дивися. 89 00:09:20,936 --> 00:09:22,690 Бачиш, хлопчику. 90 00:09:24,064 --> 00:09:26,652 Тут свої закони. 91 00:09:27,234 --> 00:09:29,655 Закон палиці 92 00:09:30,445 --> 00:09:32,032 та ікла. 93 00:09:33,907 --> 00:09:35,744 Усі йому підкоряються. 94 00:09:38,161 --> 00:09:39,874 Що скажеш, собачко? 95 00:09:48,589 --> 00:09:49,967 Молодець. 96 00:09:50,507 --> 00:09:51,719 Молодець. 97 00:09:52,551 --> 00:09:54,263 Швидко вчишся. 98 00:10:09,776 --> 00:10:13,616 Бак був безсилий проти чоловіка з палицею. 99 00:10:15,824 --> 00:10:17,620 Він це знав. 100 00:10:18,619 --> 00:10:19,914 Його побороли. 101 00:10:24,708 --> 00:10:26,962 Але не зламали. 102 00:10:48,524 --> 00:10:49,693 Ну ж бо! 103 00:11:15,217 --> 00:11:17,054 Скегвей, Аляска. 104 00:11:17,803 --> 00:11:19,723 Ворота Юкону. 105 00:11:20,514 --> 00:11:22,601 Край світу. 106 00:11:23,141 --> 00:11:27,022 Майже всі золотошукачі спершу проходили тут. 107 00:11:27,354 --> 00:11:29,233 Ходімо. 108 00:11:29,648 --> 00:11:31,068 Ось так. 109 00:11:33,235 --> 00:11:34,780 Кому рагу з оленини? Підходьте. 110 00:11:34,820 --> 00:11:37,241 Бак був дуже далеко від дому. 111 00:11:38,782 --> 00:11:42,246 Ви відвернетеся від Господа нашого через жагу золота? 112 00:11:42,286 --> 00:11:44,915 Не звертай уваги. Ходімо. Ні. Сюди. 113 00:11:48,083 --> 00:11:49,086 Ну ж бо! Ворушися. 114 00:11:49,543 --> 00:11:52,006 Ось так. Ходімо. 115 00:11:59,261 --> 00:12:01,140 Йдемо, друже. 116 00:12:01,430 --> 00:12:03,184 Це просто сніг, Баку. Ходімо. 117 00:12:25,662 --> 00:12:27,583 Баку, йдемо! 118 00:12:28,790 --> 00:12:29,793 Іди сюди! 119 00:12:32,002 --> 00:12:33,047 Баку! 120 00:12:40,511 --> 00:12:41,931 Ну все. 121 00:12:41,970 --> 00:12:43,265 Готово. 122 00:12:44,097 --> 00:12:45,142 Тепер будинок належить їй? 123 00:12:46,141 --> 00:12:48,521 Так, сер. Будинок із усім начинням. 124 00:12:49,269 --> 00:12:50,773 Добре. 125 00:12:50,812 --> 00:12:52,358 Вона на це заслуговує. 126 00:12:52,397 --> 00:12:54,568 Посадка закінчується! 127 00:12:54,608 --> 00:12:56,779 Не дуже пощастило там минулого року. 128 00:12:56,818 --> 00:12:59,990 У більшості замість золота в кишенях гуде вітер. 129 00:13:01,281 --> 00:13:02,993 Я не шукаю золота. 130 00:13:22,261 --> 00:13:23,472 Боже... 131 00:13:31,478 --> 00:13:32,731 Будь обережним. 132 00:13:42,281 --> 00:13:46,370 Відпливає останній корабель до Доусона! 133 00:13:46,410 --> 00:13:49,498 Не встигнете - до весни тільки на нартах. 134 00:13:58,005 --> 00:13:59,383 Це моє. 135 00:13:59,423 --> 00:14:01,343 Дякую. 136 00:14:01,800 --> 00:14:02,803 Баку! 137 00:14:03,051 --> 00:14:04,221 Упіймав. 138 00:14:04,511 --> 00:14:05,848 Його звати Бак? 139 00:14:06,638 --> 00:14:07,766 Ходімо. 140 00:14:07,806 --> 00:14:08,767 Дякую, Баку. 141 00:14:08,807 --> 00:14:10,519 А ти швидкий. 142 00:14:10,559 --> 00:14:12,104 Гаразд. Сюди. 143 00:14:19,526 --> 00:14:20,779 Доброго ранку. 144 00:14:20,819 --> 00:14:22,740 Перро! Давно не бачилися. 145 00:14:22,779 --> 00:14:23,741 Радий зустрічі. 146 00:14:23,780 --> 00:14:24,867 Як справи? 147 00:14:24,907 --> 00:14:26,327 Добре. 148 00:14:26,366 --> 00:14:29,413 Тож телеграф ще поки не вижив пошту? 149 00:14:29,453 --> 00:14:30,539 Поки ще ні. 150 00:14:30,579 --> 00:14:32,291 Мені треба дві собаки. 151 00:15:02,486 --> 00:15:03,989 Хочеш уперед? 152 00:15:04,029 --> 00:15:05,366 На мене не чекай! 153 00:15:29,429 --> 00:15:31,809 А тепер ти що наробив? 154 00:15:34,893 --> 00:15:36,230 Це Бак. 155 00:15:37,938 --> 00:15:40,442 Дві. Нам потрібні були дві. 156 00:15:41,733 --> 00:15:43,571 Що? Він великий. 157 00:15:43,610 --> 00:15:44,738 Занадто. 158 00:15:44,778 --> 00:15:46,365 - Він не зможе. - Зможе. 159 00:15:46,405 --> 00:15:47,700 Звідки тобі знати? 160 00:15:48,699 --> 00:15:50,578 Познайомимо тебе з командою. 161 00:15:50,617 --> 00:15:53,038 Баку, це Шпіц. 162 00:15:53,078 --> 00:15:54,373 Твій новий шеф. 163 00:15:55,289 --> 00:15:56,792 Не ставай йому на заваді. 164 00:15:58,959 --> 00:16:00,171 Це Доллі. 165 00:16:00,752 --> 00:16:01,797 Пайк. 166 00:16:02,212 --> 00:16:03,465 Джо. 167 00:16:03,505 --> 00:16:04,508 Біллі. 168 00:16:05,215 --> 00:16:06,051 Даб. 169 00:16:06,925 --> 00:16:07,928 Дейв. 170 00:16:08,635 --> 00:16:10,264 Та Соллекс. 171 00:16:10,304 --> 00:16:11,932 Це твоє місце. 172 00:16:16,018 --> 00:16:17,563 Вітаємо в команді. 173 00:16:19,313 --> 00:16:22,234 У нас новий маршрут, тому слухайте уважно. 174 00:16:23,483 --> 00:16:25,696 І ти теж, Дейве. Ми тут. 175 00:16:26,069 --> 00:16:31,076 Ми доставляємо пошту за 800 км аж сюди. 176 00:16:31,491 --> 00:16:32,703 В Доусон. 177 00:16:32,743 --> 00:16:34,205 Вони тебе не розуміють. 178 00:16:34,453 --> 00:16:37,917 Баку, просто роби як Шпіц. Добре? 179 00:16:38,165 --> 00:16:39,919 Він веде, ти за ним. 180 00:16:53,931 --> 00:16:55,017 Командо, готові? 181 00:16:56,141 --> 00:16:58,771 Пам'ятайте, ми доставляємо не лише пошту... 182 00:16:58,810 --> 00:17:00,689 ми доставляємо життя! 183 00:17:00,729 --> 00:17:02,274 Уперед! 184 00:17:06,484 --> 00:17:07,946 Ну ж бо, їдемо! 185 00:17:33,762 --> 00:17:35,432 Шпіце! Управо! 186 00:17:58,078 --> 00:17:59,456 Бачиш, Баку? 187 00:17:59,496 --> 00:18:01,000 Наші долі переплелися. 188 00:18:01,039 --> 00:18:03,419 Це собаки! Вони не розуміють. 189 00:18:03,458 --> 00:18:05,045 Він розуміє. 190 00:18:05,085 --> 00:18:06,046 Ще й як розуміє. 191 00:18:06,086 --> 00:18:09,008 Баку, ми тепер усі пов'язані. 192 00:18:09,631 --> 00:18:11,260 Ми разом падаємо 193 00:18:11,633 --> 00:18:13,637 і разом підіймаємося. 194 00:18:15,721 --> 00:18:17,766 Давай. Спробуємо ще раз. 195 00:18:18,891 --> 00:18:20,019 Помаленьку. 196 00:18:21,059 --> 00:18:22,271 Ось так, Шпіце. 197 00:18:29,568 --> 00:18:31,113 Думаю, твій пес зламався. 198 00:18:31,153 --> 00:18:33,949 Не зламався. То через його каліфорнійські лапи. 199 00:18:53,425 --> 00:18:57,139 Тут під відкритим небом 200 00:18:58,555 --> 00:19:02,186 Бак уперше відчув такий сильний холод. 201 00:19:19,326 --> 00:19:20,538 Геть! 202 00:19:21,828 --> 00:19:23,999 Собаки сплять надворі! 203 00:19:32,714 --> 00:19:35,135 Вирісши у світі людей, 204 00:19:35,676 --> 00:19:39,139 Бак навчився слухати їхні голоси. 205 00:19:44,476 --> 00:19:45,688 Цієї ночі 206 00:19:46,979 --> 00:19:49,733 він почав чути власний голос. 207 00:20:35,110 --> 00:20:36,280 Давай, Баку! 208 00:20:36,320 --> 00:20:38,032 Треба починати день. 209 00:20:56,840 --> 00:20:57,843 Не зупиняємося! 210 00:20:58,842 --> 00:20:59,678 Пошта! 211 00:21:02,054 --> 00:21:03,140 Дякую, Перро. 212 00:21:06,016 --> 00:21:08,312 - Пошта. - Дякую! 213 00:21:55,357 --> 00:21:56,527 Вже краще! 214 00:21:59,945 --> 00:22:02,074 Ти такий важкий. 215 00:22:37,107 --> 00:22:38,819 Шпіце! Управо! 216 00:22:39,735 --> 00:22:42,198 Ось так! Оце поворот! 217 00:22:43,071 --> 00:22:44,783 Бачиш? Здібний учень. 218 00:22:53,207 --> 00:22:55,669 Обов'язки їздового собаки 219 00:22:55,709 --> 00:22:59,089 принесли Баку впевненість та радість. 220 00:22:59,796 --> 00:23:03,761 Він став частиною зграї. 221 00:23:05,802 --> 00:23:06,805 Управо! 222 00:23:07,930 --> 00:23:09,642 Ось так! 223 00:23:12,100 --> 00:23:14,688 Тепер ти справжній їздовий пес, Баку! 224 00:23:36,917 --> 00:23:37,920 Зачекай. 225 00:23:39,002 --> 00:23:40,506 Баку, стій. 226 00:23:49,847 --> 00:23:51,517 Ні! Франсуазо! 227 00:23:55,769 --> 00:23:56,814 Франсуазо! 228 00:24:11,493 --> 00:24:12,663 Франсуазо! 229 00:24:42,691 --> 00:24:43,527 Франсуазо! 230 00:24:49,656 --> 00:24:50,659 Ти ціла? 231 00:24:51,742 --> 00:24:52,745 Баку! 232 00:24:55,579 --> 00:24:56,540 Баку! 233 00:24:56,580 --> 00:24:57,583 Врятуй його! 234 00:24:58,540 --> 00:24:59,543 Баку! 235 00:25:06,340 --> 00:25:07,760 Баку! 236 00:25:08,926 --> 00:25:10,221 Баку! 237 00:25:10,969 --> 00:25:11,972 Баку! 238 00:25:16,808 --> 00:25:17,645 Баку! 239 00:25:22,397 --> 00:25:23,609 Баку! 240 00:25:24,483 --> 00:25:25,486 Баку! 241 00:25:27,528 --> 00:25:28,781 Бак. 242 00:25:34,826 --> 00:25:35,663 Бак. 243 00:25:48,841 --> 00:25:49,844 Баку. 244 00:25:59,059 --> 00:25:59,895 Ох, Баку. 245 00:26:01,395 --> 00:26:02,731 Ох, Баку. 246 00:26:07,150 --> 00:26:09,321 Плакав через собаку. 247 00:26:11,738 --> 00:26:12,825 Ні. 248 00:26:12,865 --> 00:26:15,744 Ні. Я не плакав. 249 00:26:18,287 --> 00:26:19,290 Плакав. 250 00:26:22,374 --> 00:26:23,377 Ні. 251 00:26:24,710 --> 00:26:25,921 Не плакав. 252 00:26:31,383 --> 00:26:34,346 За всі роки роботи на пошті 253 00:26:34,386 --> 00:26:37,016 Перро жодного разу не приїхав вчасно. 254 00:26:37,055 --> 00:26:38,601 Жодного. 255 00:26:40,184 --> 00:26:43,480 Але щодня він їде так, ніби це може статися. 256 00:26:44,354 --> 00:26:46,066 Він вірить. 257 00:26:46,857 --> 00:26:51,906 Але я ще ніколи не бачила, щоб він вірив у щось так сильно, як у тебе. 258 00:27:04,166 --> 00:27:06,045 Тепер я також вірю. 259 00:28:27,040 --> 00:28:31,755 У зграї може бути тільки один лідер. 260 00:28:33,005 --> 00:28:36,385 Шпіцу ввірвався терпець. 261 00:32:20,357 --> 00:32:21,944 Шпіце! 262 00:32:24,403 --> 00:32:26,782 Шпіце! 263 00:32:29,157 --> 00:32:31,412 Шпіце! 264 00:32:33,120 --> 00:32:34,915 Це на нього не схоже. 265 00:32:35,372 --> 00:32:38,460 Я шукав цілий ранок. Його ніде немає. 266 00:32:39,877 --> 00:32:41,547 Як крізь землю провалився. 267 00:32:44,256 --> 00:32:45,301 Шпіце! 268 00:32:46,633 --> 00:32:48,888 Треба їхати. Без нього. 269 00:32:49,303 --> 00:32:50,681 Ми не можемо втратити день. 270 00:32:51,847 --> 00:32:53,517 Соллексе! 271 00:32:54,224 --> 00:32:56,812 Баку? Ану на місце! 272 00:32:58,854 --> 00:33:01,567 У Соллекса п'ять років досвіду. 273 00:33:01,607 --> 00:33:02,860 Повернися в упряжку. 274 00:33:07,196 --> 00:33:08,199 Баку. 275 00:33:09,364 --> 00:33:11,911 Ти добре тягнеш, та ще не готовий бути ватажком. 276 00:33:11,950 --> 00:33:12,953 Зрозумів? 277 00:33:18,790 --> 00:33:20,669 Не думаю, що він посунеться. 278 00:33:21,043 --> 00:33:22,505 Посунеться. 279 00:33:23,212 --> 00:33:24,340 Баку, 280 00:33:25,547 --> 00:33:26,675 повернися на місце. 281 00:33:34,848 --> 00:33:35,935 Соллексе, до мене. 282 00:33:35,974 --> 00:33:36,977 Ходімо. 283 00:33:40,938 --> 00:33:41,941 Ось так. 284 00:33:47,444 --> 00:33:48,948 Іди сюди. 285 00:33:51,823 --> 00:33:53,369 Та що з цим псом? 286 00:33:53,408 --> 00:33:56,121 - Ні. - Гадаю, вони знають більше за тебе. 287 00:33:56,161 --> 00:33:57,831 Я все знаю. 288 00:33:57,871 --> 00:33:59,500 Агов. Ти куди? 289 00:33:59,540 --> 00:34:01,418 Ми не надолужимо час. 290 00:34:01,458 --> 00:34:02,795 Відділення закриють. 291 00:34:02,835 --> 00:34:03,838 Ні! 292 00:34:04,253 --> 00:34:05,381 Ні! 293 00:34:05,420 --> 00:34:06,715 Ні! 294 00:34:06,755 --> 00:34:08,299 Ми б встигнули. 295 00:34:08,340 --> 00:34:09,718 Хоч один раз! 296 00:34:24,022 --> 00:34:24,859 Гаразд. 297 00:34:30,654 --> 00:34:31,489 Ставай. 298 00:35:10,819 --> 00:35:12,364 Не все так погано. 299 00:35:13,280 --> 00:35:15,618 Я втратив ватажка. 300 00:35:16,783 --> 00:35:18,621 Якщо пощастить, спізнимося на два дні. 301 00:35:19,077 --> 00:35:20,623 А нам ніколи не щастить. 302 00:35:36,178 --> 00:35:37,640 Тобі варто 303 00:35:38,680 --> 00:35:39,850 триматися. 304 00:35:39,890 --> 00:35:40,726 Ага. 305 00:35:41,475 --> 00:35:42,645 Гаразд, Баку. 306 00:35:43,852 --> 00:35:45,231 Уперед! 307 00:35:58,617 --> 00:36:00,037 Давай, Баку! 308 00:36:00,077 --> 00:36:01,080 Уперед! 309 00:36:04,873 --> 00:36:06,335 Так! 310 00:36:18,220 --> 00:36:20,057 Молодець! 311 00:36:20,097 --> 00:36:21,100 Уперед! 312 00:36:28,814 --> 00:36:29,650 Уліво! 313 00:36:30,399 --> 00:36:32,653 Баку, вліво! 314 00:36:36,071 --> 00:36:37,116 Ліворуч! 315 00:36:37,865 --> 00:36:38,868 Ліворуч! 316 00:36:39,575 --> 00:36:40,786 Ліворуч! 317 00:36:42,244 --> 00:36:43,581 Уліво! 318 00:36:55,507 --> 00:36:57,261 Ні! 319 00:36:58,135 --> 00:36:59,972 Ні! 320 00:37:01,263 --> 00:37:02,600 Ти здурів? 321 00:37:19,198 --> 00:37:22,119 Ні! 322 00:37:34,421 --> 00:37:36,592 Уперед! 323 00:37:45,224 --> 00:37:46,227 Швидше, Баку! 324 00:37:46,892 --> 00:37:48,229 Не зупиняйся! 325 00:37:49,895 --> 00:37:51,857 ПОШТА 326 00:37:54,816 --> 00:37:56,195 Перро? 327 00:37:58,362 --> 00:37:59,365 Так! 328 00:38:00,948 --> 00:38:02,660 Ось так! 329 00:38:02,699 --> 00:38:04,036 Баку, не зупиняйся! 330 00:38:04,576 --> 00:38:08,207 Ось так! 331 00:38:12,751 --> 00:38:14,380 З дороги! 332 00:38:14,419 --> 00:38:15,548 Розступіться! 333 00:38:15,587 --> 00:38:16,423 Відійдіть! 334 00:38:22,177 --> 00:38:23,138 Стояти! 335 00:38:23,512 --> 00:38:24,932 Стояти! 336 00:38:30,727 --> 00:38:31,939 Ти це бачив? 337 00:38:35,607 --> 00:38:37,027 Ми встигли! 338 00:38:38,735 --> 00:38:39,905 Ми це зробили! 339 00:38:42,406 --> 00:38:43,534 Таппер. 340 00:38:43,574 --> 00:38:45,119 - Це для Келлі. - Так. 341 00:38:45,158 --> 00:38:46,745 - Маккарті. - А для Елізабет Сноу? 342 00:38:48,203 --> 00:38:49,331 Лаверн? 343 00:38:49,371 --> 00:38:50,749 - Шоу. - Для мене три! 344 00:38:51,748 --> 00:38:53,085 Лаверн! 345 00:38:53,125 --> 00:38:56,005 - Дойл? Кеннеді? - Так! Сер, це я! 346 00:38:56,044 --> 00:38:56,964 Дякую! 347 00:38:58,505 --> 00:38:59,508 Лінч? 348 00:39:03,218 --> 00:39:04,388 Бачиш, Баку? 349 00:39:05,095 --> 00:39:06,682 Ми не пошту доставляємо. 350 00:39:07,681 --> 00:39:09,101 Ми доставляємо життя. 351 00:39:10,225 --> 00:39:11,604 Ми доставляємо надію. 352 00:39:12,227 --> 00:39:13,689 Ми доставляємо любов. 353 00:39:15,355 --> 00:39:18,736 Вирушаємо зранку. Треба відпочити. 354 00:39:20,569 --> 00:39:23,157 О'Ніл? Волш? 355 00:39:25,782 --> 00:39:27,119 Ґаллахер? 356 00:39:46,428 --> 00:39:48,265 Люба Саро! 357 00:39:48,639 --> 00:39:52,436 Здається, душа залишила мене. 358 00:39:53,685 --> 00:39:58,567 Кожен день починається думками про нашого любого сина. 359 00:40:01,026 --> 00:40:06,242 Наближення дня народження Тіма нагадує мені про все втрачене. 360 00:40:08,992 --> 00:40:10,788 Тепло нашої домівки... 361 00:40:13,080 --> 00:40:15,501 Пригоди, про які мріяв наш син. 362 00:40:18,502 --> 00:40:22,675 Якби ж я зміг підібрати слова, щоб висловити свої почуття, 363 00:40:24,007 --> 00:40:26,387 перш ніж тиша стала... 364 00:40:27,261 --> 00:40:28,931 нестерпною. 365 00:40:30,722 --> 00:40:32,268 Тож я зник. 366 00:40:39,314 --> 00:40:41,777 Я шукаю місце, 367 00:40:43,944 --> 00:40:46,073 щоб знайти... 368 00:40:46,697 --> 00:40:47,700 спокій. 369 00:40:53,036 --> 00:40:55,791 Але я боюся, що ніколи його не знайду. 370 00:41:03,005 --> 00:41:05,551 Бо знаю, що в такому стані, як зараз, 371 00:41:06,508 --> 00:41:12,057 мені не знайти домівки в цьому світі. 372 00:41:48,675 --> 00:41:50,971 - Зачекайте! - Їдьмо! 373 00:42:00,479 --> 00:42:01,899 Ні! 374 00:42:04,983 --> 00:42:06,654 Баку! Що? 375 00:42:08,862 --> 00:42:10,866 Знайдете хвилину взяти ще одного? 376 00:42:11,406 --> 00:42:12,535 Ви запізнилися. 377 00:42:12,908 --> 00:42:15,371 Сьогодні день народження мого сина. 378 00:42:15,786 --> 00:42:17,706 Я написав листа дружині. 379 00:42:17,746 --> 00:42:19,416 Треба було прийти, коли збирали листи. 380 00:42:20,499 --> 00:42:23,170 Не міг дібрати слів. 381 00:42:34,012 --> 00:42:36,225 Навчишся читати - і Перро стане не потрібен. 382 00:42:39,059 --> 00:42:40,396 Вам пощастило. 383 00:42:40,727 --> 00:42:41,772 Бак головний. 384 00:42:42,813 --> 00:42:44,358 Ще є бажаючі? 385 00:42:45,190 --> 00:42:46,986 Баку! 386 00:42:47,609 --> 00:42:49,572 Я тебе пам'ятаю. 387 00:42:51,154 --> 00:42:51,991 Дякую. 388 00:42:52,990 --> 00:42:54,743 - Дякую, що зупинився. - Ми поїхали! 389 00:42:55,158 --> 00:42:56,161 Готовий, Баку? 390 00:42:57,160 --> 00:42:59,206 Уперед! 391 00:43:04,168 --> 00:43:05,296 Одне за одним! 392 00:43:06,336 --> 00:43:07,339 Так! 393 00:43:08,297 --> 00:43:09,633 Молодець, Баку! 394 00:43:10,924 --> 00:43:12,428 Ось так! 395 00:43:17,431 --> 00:43:19,268 Уперед! 396 00:43:20,142 --> 00:43:21,187 Так! 397 00:43:35,949 --> 00:43:38,078 3 900 км за 80 днів? 398 00:43:40,037 --> 00:43:42,082 Бак спатиме до осені. 399 00:43:44,333 --> 00:43:46,879 Перро! І для тебе є. Схоже, службовий. 400 00:43:52,799 --> 00:43:54,803 Які новини з півдня? 401 00:43:54,843 --> 00:43:55,971 Гарно попрацювали. 402 00:44:01,892 --> 00:44:03,312 Перро? 403 00:44:08,899 --> 00:44:11,320 Поштовий маршрут закрили 404 00:44:11,360 --> 00:44:13,531 Продайте собак Поверніться до Квебека 405 00:44:21,745 --> 00:44:23,499 Усе гаразд. 406 00:44:23,539 --> 00:44:25,084 Усе добре. 407 00:44:25,415 --> 00:44:26,961 Це не ваша вина. 408 00:44:28,043 --> 00:44:29,922 Ви всі молодці. 409 00:44:31,547 --> 00:44:32,675 Розумієш? 410 00:44:33,465 --> 00:44:35,010 Мені шкода, Баку. 411 00:44:37,469 --> 00:44:39,974 Їм більше не потрібен ні я, ні мої нарти. 412 00:44:41,265 --> 00:44:43,644 До літа тут буде телеграф. 413 00:44:44,601 --> 00:44:46,939 Новий спосіб надсилати пошту. 414 00:44:49,147 --> 00:44:50,860 Тепер вони твоя команда. 415 00:44:52,442 --> 00:44:55,531 На тебе ще чекає надзвичайна подорож. 416 00:45:34,443 --> 00:45:37,948 І знову йому вибило ґрунт з-під ніг. 417 00:45:39,072 --> 00:45:41,535 Бак знову втратив господаря. 418 00:45:43,535 --> 00:45:47,082 Тепер він сам мав стати лідером. 419 00:45:48,415 --> 00:45:52,004 Доки не з'явився новий господар. 420 00:46:19,404 --> 00:46:22,284 Я ж тобі пообіцяв. І ось ми тут. 421 00:46:22,783 --> 00:46:24,411 Ти обіцяв золото. 422 00:46:24,451 --> 00:46:27,081 Де воно? У собаках? 423 00:46:30,707 --> 00:46:31,919 Навантажуйте нарти. 424 00:46:32,709 --> 00:46:35,005 Настав час взяти своє. 425 00:46:36,713 --> 00:46:37,508 Ходімо. 426 00:46:38,090 --> 00:46:39,426 І... 427 00:46:41,093 --> 00:46:41,929 вперед! 428 00:46:46,265 --> 00:46:47,309 Їдьте! 429 00:46:50,102 --> 00:46:51,230 Вони зламані? 430 00:46:51,270 --> 00:46:53,649 Ні. Просто ледачі. 431 00:46:53,689 --> 00:46:54,692 Баку! 432 00:46:54,731 --> 00:46:56,068 Їдьмо! 433 00:46:57,234 --> 00:46:59,280 Чарльзе, переконай цю тварюку. 434 00:46:59,653 --> 00:47:00,948 Не палицею. 435 00:47:02,489 --> 00:47:03,659 Чарльзе! 436 00:47:03,699 --> 00:47:05,119 Опусти, або 437 00:47:05,158 --> 00:47:06,453 я нікуди не поїду! 438 00:47:07,035 --> 00:47:07,872 Чарльзе! 439 00:47:12,958 --> 00:47:14,044 Пам'ятаєш мене? 440 00:47:18,213 --> 00:47:19,925 Знаю, знаю. 441 00:47:25,762 --> 00:47:27,308 Полози примерзли. 442 00:47:27,681 --> 00:47:32,021 Ви дуже допоможете собакам, якщо відіб'єте кригу поворотною жердиною. 443 00:47:32,060 --> 00:47:33,564 Поворотною жердиною? 444 00:47:37,316 --> 00:47:38,194 Що він робить? 445 00:47:42,905 --> 00:47:44,241 Сер! Обережно з віктролою. 446 00:47:46,241 --> 00:47:48,162 Пане, куди ви їдете? 447 00:47:48,744 --> 00:47:50,372 Це вас не стосується. 448 00:47:50,662 --> 00:47:52,708 Ви ж цю мапу не в Скегвеї купили? 449 00:47:53,207 --> 00:47:54,919 - Ні. - Старі казочки. 450 00:47:55,584 --> 00:47:57,046 Про загублену хижку. 451 00:47:58,212 --> 00:47:59,465 Про ріку золота? 452 00:48:00,255 --> 00:48:02,092 Пізно виїжджати весною. 453 00:48:02,132 --> 00:48:03,802 Пів дороги проходить рікою. 454 00:48:03,842 --> 00:48:05,804 Тож інша половина годиться для подорожі. 455 00:48:05,844 --> 00:48:10,809 Тож крига проламається під вашими друзями та собаками. 456 00:48:10,849 --> 00:48:13,020 Почекайте до відлиги. 457 00:48:13,060 --> 00:48:15,940 Врятуйте від страждань і друзів, і собак. 458 00:48:15,979 --> 00:48:17,691 Щоб ви знайшли все золото? 459 00:48:17,731 --> 00:48:19,151 Я не золотошукач. 460 00:48:19,191 --> 00:48:20,528 Дякую, не треба. 461 00:48:20,567 --> 00:48:22,613 Я заплатив шалені гроші за упряжку. 462 00:48:22,653 --> 00:48:23,656 Вони потягнуть мої нарти. 463 00:48:24,404 --> 00:48:26,325 Це хороші собаки, сер. 464 00:48:26,365 --> 00:48:27,910 Вони тягнутимуть ваші нарти. 465 00:48:28,742 --> 00:48:30,996 Аж до самої смерті. 466 00:48:36,124 --> 00:48:37,127 Дякую. 467 00:48:38,585 --> 00:48:39,922 Їдьмо. 468 00:48:44,925 --> 00:48:46,262 Ну, поїхали. 469 00:48:46,301 --> 00:48:47,680 І... 470 00:48:48,387 --> 00:48:49,265 вперед! 471 00:49:07,281 --> 00:49:09,076 Безпородні ледаща! 472 00:49:09,116 --> 00:49:11,287 У мене сумніви щодо цих собак. 473 00:49:11,326 --> 00:49:13,080 Може, треба було купити інших. 474 00:49:13,120 --> 00:49:14,373 Може, треба їх годувати. 475 00:49:14,413 --> 00:49:16,500 Не треба було з'їжджати зі стежки. 476 00:49:16,540 --> 00:49:17,626 Уперед! 477 00:49:21,795 --> 00:49:22,882 Зупини їх! 478 00:49:33,974 --> 00:49:36,312 Може, їх треба підбадьорити. 479 00:49:39,730 --> 00:49:41,233 Уперед! 480 00:49:42,983 --> 00:49:44,361 Уперед! 481 00:49:44,401 --> 00:49:48,991 Уперше Бак знав більше за свого господаря. 482 00:49:49,615 --> 00:49:51,035 Уперед! 483 00:49:51,867 --> 00:49:53,495 Але батіг 484 00:49:54,119 --> 00:49:56,207 не залишив йому вибору. 485 00:50:30,697 --> 00:50:32,117 Ах ти ж... 486 00:50:39,081 --> 00:50:40,209 А тепер 487 00:50:40,249 --> 00:50:41,919 ми переходимо. 488 00:50:42,626 --> 00:50:43,629 Рухайся! 489 00:50:47,256 --> 00:50:50,386 Наказую тобі піднятися. 490 00:50:50,425 --> 00:50:51,720 Хеле, він не може. 491 00:50:52,469 --> 00:50:53,472 Рухайся! 492 00:50:57,683 --> 00:50:58,477 Не смій. 493 00:51:04,314 --> 00:51:07,111 Крига проламається будь-якої миті. 494 00:51:07,150 --> 00:51:08,529 Йолопе! 495 00:51:08,569 --> 00:51:10,573 Собака хоче врятувати тобі життя! 496 00:51:10,612 --> 00:51:11,907 Хеле! 497 00:51:14,116 --> 00:51:15,786 Чому ти так прагнеш нас зупинити? 498 00:51:16,618 --> 00:51:18,873 Знаєш, де золото, правда? 499 00:51:24,418 --> 00:51:27,548 Забери свої брудні руки від моїх собак. 500 00:51:27,963 --> 00:51:29,008 Хеле. 501 00:51:34,553 --> 00:51:35,973 Він каже, що не треба переходити. 502 00:51:36,263 --> 00:51:38,809 Хеле, ти впевнений? Може, залишимо собак? 503 00:51:38,849 --> 00:51:40,853 Я знаю, що роблю. 504 00:51:40,893 --> 00:51:42,146 Уперед! 505 00:51:52,446 --> 00:51:53,657 Уперед! 506 00:52:01,413 --> 00:52:03,334 Не роби цього. 507 00:52:03,373 --> 00:52:04,293 Не з ними. 508 00:52:13,383 --> 00:52:14,595 Уперед! 509 00:53:08,647 --> 00:53:10,860 Що мені з тобою робити? 510 00:54:10,834 --> 00:54:12,463 Їх тут немає. 511 00:54:15,339 --> 00:54:17,301 Їх немає. 512 00:54:21,011 --> 00:54:23,390 Ти проспав два дні 513 00:54:24,014 --> 00:54:25,434 в моєму ліжку. 514 00:54:36,527 --> 00:54:38,155 Я повернуся. 515 00:54:49,581 --> 00:54:51,502 Залишайся. Іди. 516 00:54:55,379 --> 00:54:57,091 Роби як схочеш. 517 00:55:25,909 --> 00:55:27,288 Віскі. 518 00:55:54,438 --> 00:55:55,983 Я хочу цілу пляшку. 519 00:56:02,905 --> 00:56:04,575 Їх всіх немає! 520 00:56:05,741 --> 00:56:07,036 Мої собаки втекли. 521 00:56:07,910 --> 00:56:09,246 Я втратив своє багатство. 522 00:56:09,912 --> 00:56:11,832 Ти казав, що це казочка. 523 00:56:13,999 --> 00:56:15,669 Не хотів, щоб я знайшов золото. 524 00:56:27,262 --> 00:56:28,307 Тихо, Баку, спокійно. 525 00:56:29,806 --> 00:56:31,268 Баку. 526 00:56:31,308 --> 00:56:33,229 - Спокійно. - Ви всі бачили. 527 00:56:33,268 --> 00:56:36,398 Ми розмовляли з цим чоловіком, а пес хотів мене загризти. 528 00:56:37,272 --> 00:56:38,150 Мабуть, скажений. 529 00:56:41,068 --> 00:56:42,613 Не чіпай собаку! 530 00:56:42,653 --> 00:56:44,073 Баку, спокійно! 531 00:56:44,112 --> 00:56:45,616 Бачите? 532 00:56:46,406 --> 00:56:48,494 Пропоную від нього позбавитися. 533 00:56:48,534 --> 00:56:50,371 - Ні. Ну вас, пане. - Не чіпай його! 534 00:56:50,410 --> 00:56:52,623 Ніхто ні від кого не позбавиться. 535 00:56:54,665 --> 00:56:56,710 Доки ми всіх не вислухаємо. 536 00:56:56,750 --> 00:56:58,003 Він напав на мене несподівано. 537 00:57:01,255 --> 00:57:03,050 Баку, спокійно. 538 00:57:04,967 --> 00:57:07,221 Друже, що в тебе на поясі? 539 00:57:21,066 --> 00:57:24,488 Зброя в барі заборонена! 540 00:57:32,995 --> 00:57:35,165 Ти в порядку, Джоне Торнтоне? 541 00:57:36,164 --> 00:57:37,543 Так. 542 00:57:38,458 --> 00:57:40,045 У порядку. 543 00:57:58,770 --> 00:57:59,773 Що? 544 00:58:00,981 --> 00:58:03,027 На що ти дивишся? 545 00:58:18,165 --> 00:58:19,501 Хочеш щось сказати? 546 00:58:31,345 --> 00:58:32,348 Баку! 547 00:58:34,348 --> 00:58:36,352 Так негарно. 548 00:58:36,391 --> 00:58:37,561 Навіщо ти це зробив? 549 00:58:38,018 --> 00:58:39,647 Баку! 550 00:58:39,686 --> 00:58:40,898 Баку, що... 551 00:58:41,855 --> 00:58:42,816 Баку! 552 00:58:42,856 --> 00:58:44,276 Ану віддай. 553 00:58:47,027 --> 00:58:48,155 Тепер що робитимеш? 554 00:58:58,622 --> 00:59:00,709 Баку, ти що робиш? 555 00:59:00,749 --> 00:59:02,211 Поверни її мені. 556 00:59:02,251 --> 00:59:04,004 Баку, не роби цього. 557 00:59:04,044 --> 00:59:05,422 Вона моя. 558 00:59:05,921 --> 00:59:07,800 Вона мені потрібна. 559 00:59:07,840 --> 00:59:09,343 Не роби так зі мною. 560 00:59:09,383 --> 00:59:10,761 Що ти зробив? Де вона? 561 00:59:11,093 --> 00:59:12,847 Можеш просто... 562 00:59:13,220 --> 00:59:15,182 Посунься. 563 00:59:15,222 --> 00:59:16,725 Ану посунься. 564 00:59:19,101 --> 00:59:20,229 Баку. 565 00:59:29,570 --> 00:59:31,031 Боже, який ти великий. 566 00:59:39,705 --> 00:59:41,876 Сьогодні був день його народження. 567 00:59:51,216 --> 00:59:52,595 Мого сина. 568 00:59:57,181 --> 00:59:59,727 Після його смерті ми з його мамою 569 01:00:01,602 --> 01:00:03,397 віддалилися. 570 01:00:04,188 --> 01:00:06,650 Вона не хотіла бути біля мене... 571 01:00:08,775 --> 01:00:11,447 А я не хотів біля себе нікого. 572 01:00:16,658 --> 01:00:18,746 Тож я приїхав сюди. 573 01:00:23,665 --> 01:00:25,544 І зустрів тебе. 574 01:00:35,385 --> 01:00:36,680 А щоб тебе. 575 01:00:36,720 --> 01:00:38,557 Вона десь тут. 576 01:00:40,682 --> 01:00:42,520 Добре, ти прокинувся. 577 01:00:43,852 --> 01:00:45,022 Я поклав... 578 01:00:47,022 --> 01:00:48,150 Ось. 579 01:00:49,525 --> 01:00:51,237 Хочу тобі щось показати. 580 01:00:54,112 --> 01:00:54,949 Іди сюди. 581 01:00:56,073 --> 01:00:58,327 Це мапа Юкону. 582 01:00:58,367 --> 01:01:03,541 Мій син обожнював читати пригодницькі історії 583 01:01:04,623 --> 01:01:07,878 і дізнаватися новини з Юкону. 584 01:01:07,918 --> 01:01:10,506 Не через золото. Його цікавили гори. 585 01:01:11,088 --> 01:01:14,635 Він цілими днями розглядав мапи та малюнки гір. 586 01:01:14,675 --> 01:01:17,471 Мріяв про те, що знаходилося на іншому боці. 587 01:01:17,970 --> 01:01:19,890 Про місця, де ніхто не бував. 588 01:01:21,306 --> 01:01:22,601 Дикі місця. 589 01:01:24,560 --> 01:01:26,105 Я сказав: «Давай поїдемо». 590 01:01:26,728 --> 01:01:28,607 Він відповів: «Добре, тату». 591 01:01:28,647 --> 01:01:30,192 Ми б почали звідси, 592 01:01:30,232 --> 01:01:33,445 але він відібрав олівця, 593 01:01:33,485 --> 01:01:36,615 провів лінію за межами мапи 594 01:01:37,030 --> 01:01:39,827 і сказав: «Але поїдемо сюди. 595 01:01:39,867 --> 01:01:42,913 За межі мапи. Де ще ніхто не бував». 596 01:01:46,373 --> 01:01:48,961 Йому б сподобалася така подорож. 597 01:01:49,001 --> 01:01:50,754 Справжня пригода. 598 01:01:55,424 --> 01:01:57,136 Можемо вирушити разом. 599 01:01:59,553 --> 01:02:00,764 Ти і я. 600 01:02:02,931 --> 01:02:04,685 Побачимо, що там. 601 01:02:05,601 --> 01:02:07,146 Що скажеш? 602 01:02:07,186 --> 01:02:10,524 Баку, це каное. Ми попливемо на ньому. 603 01:02:15,611 --> 01:02:18,824 Спокійно. Сядь. Сидіти, Баку. 604 01:02:19,531 --> 01:02:21,869 Молодець. 605 01:02:47,476 --> 01:02:49,021 Що ти робиш? 606 01:02:50,729 --> 01:02:51,899 Просиш? 607 01:02:57,819 --> 01:02:59,365 Ти не моя домашня тваринка. 608 01:03:10,249 --> 01:03:11,585 Ідеш? 609 01:03:12,876 --> 01:03:14,421 Залазь. 610 01:03:27,349 --> 01:03:28,519 Греби в човні 611 01:03:29,476 --> 01:03:32,648 Плавно течією вниз 612 01:03:32,688 --> 01:03:36,110 Весело, весело, весело Бо життя - це сон 613 01:03:36,149 --> 01:03:39,405 Ну ж бо, Баку. Заспівай нам. 614 01:03:42,114 --> 01:03:43,534 А може, не треба. 615 01:04:31,205 --> 01:04:33,292 Радий, що тобі подобається. 616 01:04:49,139 --> 01:04:50,809 Тобі ж це подобається? 617 01:05:03,695 --> 01:05:05,699 Гадаю, далі ми підемо пішки. 618 01:06:00,127 --> 01:06:02,548 Тут блукали твої пращури. 619 01:06:03,172 --> 01:06:04,466 І мої. 620 01:06:05,382 --> 01:06:07,469 Коли вони були дикими. 621 01:06:15,559 --> 01:06:17,646 Ми приходимо та йдемо. 622 01:06:20,105 --> 01:06:21,901 А це тут завжди. 623 01:06:34,786 --> 01:06:35,873 Що? 624 01:06:35,913 --> 01:06:37,958 Навіть не знаю. Куди? Ти скажи. 625 01:06:37,998 --> 01:06:39,877 Давай. Веди мене. 626 01:06:52,471 --> 01:06:53,474 Баку? 627 01:07:08,320 --> 01:07:10,282 Дивися, що ти знайшов. 628 01:07:24,253 --> 01:07:25,464 Овва... 629 01:07:28,423 --> 01:07:29,927 Дивися, Баку. 630 01:07:31,009 --> 01:07:34,014 Здається, ми все ще на чиїйсь мапі. 631 01:07:43,897 --> 01:07:45,943 Мабуть, золотошукач. 632 01:07:46,650 --> 01:07:47,945 Сміття. 633 01:07:48,610 --> 01:07:49,905 Сміття. 634 01:07:50,779 --> 01:07:52,074 Сміття. 635 01:08:01,039 --> 01:08:02,835 Скарб. 636 01:08:11,091 --> 01:08:13,971 Вона моя. Зрозумів? 637 01:08:14,553 --> 01:08:16,056 Не чіпай її. Вона моя. 638 01:08:39,368 --> 01:08:40,705 Хороший день. 639 01:09:00,807 --> 01:09:02,645 Це твої пращури. 640 01:09:04,645 --> 01:09:06,065 Вовки. 641 01:10:09,084 --> 01:10:10,337 Добре, Баку, 642 01:10:11,253 --> 01:10:13,549 але краще таке, зрозумів? 643 01:10:22,014 --> 01:10:23,976 Бісова казка виявилася правдою. 644 01:10:31,982 --> 01:10:33,861 Це вже краще, Баку. 645 01:10:35,360 --> 01:10:36,822 Молодець! 646 01:10:48,790 --> 01:10:51,378 Що? На що ти дивишся? 647 01:10:56,465 --> 01:10:57,718 Біжи подивися. 648 01:10:58,967 --> 01:11:00,054 Давай. 649 01:11:00,677 --> 01:11:01,931 Біжи. 650 01:11:03,889 --> 01:11:06,477 Але повернися засвітла! 651 01:13:19,858 --> 01:13:20,861 Баку! 652 01:15:16,058 --> 01:15:19,772 Тут, так далеко від дому, 653 01:15:19,811 --> 01:15:22,274 я бачу, як Бак змінюється. 654 01:15:26,568 --> 01:15:28,989 Щось кличе його в ліс. 655 01:15:31,532 --> 01:15:33,160 На полювання. 656 01:15:44,545 --> 01:15:46,382 Це добре, Баку. 657 01:15:47,130 --> 01:15:48,592 Дуже добре. 658 01:15:49,675 --> 01:15:52,680 Зі мною він усе ще такий самий, 659 01:15:53,637 --> 01:15:55,850 але мені важко уявити, 660 01:15:56,974 --> 01:15:59,478 що він повернеться до цивілізації. 661 01:16:02,062 --> 01:16:05,192 Чи існує будинок, що його втримає? 662 01:16:20,163 --> 01:16:24,044 Здається, ця подорож веде Бака назустріч долі. 663 01:16:33,677 --> 01:16:35,848 Куди вона веде мене? 664 01:17:39,451 --> 01:17:40,704 Не цього разу. 665 01:17:43,163 --> 01:17:44,875 Вже давно стемніло. 666 01:17:46,959 --> 01:17:50,965 Щодня ти повертаєшся все пізніше. 667 01:17:52,756 --> 01:17:55,511 Знаю, що хочеться все розвідати, 668 01:17:56,260 --> 01:17:58,597 але світ небезпечний. 669 01:17:59,513 --> 01:18:01,433 Ніколи не знаєш, що станеться. 670 01:18:04,768 --> 01:18:06,272 Ніколи не знаєш. 671 01:18:11,942 --> 01:18:15,823 Лихоманка забрала Тіммі за два дні. 672 01:18:25,664 --> 01:18:26,876 Трясця. 673 01:18:29,835 --> 01:18:31,672 Добре, Баку. 674 01:18:49,021 --> 01:18:51,358 Це було чудове літо. 675 01:18:59,114 --> 01:19:00,451 Знаєш що? 676 01:19:02,075 --> 01:19:03,579 Я тут подумав. 677 01:19:05,162 --> 01:19:07,875 Може, куплю собі залізницю. 678 01:19:07,915 --> 01:19:09,084 Це моя шапка? 679 01:19:09,124 --> 01:19:10,711 Це моя шапка. Ну ж бо. 680 01:19:10,751 --> 01:19:12,129 Віддай мою шапку. 681 01:19:12,169 --> 01:19:13,839 Віддай шапку. 682 01:19:13,879 --> 01:19:16,217 Віддай шапку. 683 01:19:17,424 --> 01:19:18,427 Баку! 684 01:19:18,926 --> 01:19:19,762 Баку! 685 01:19:20,093 --> 01:19:21,180 Ну ж бо. 686 01:19:21,929 --> 01:19:23,557 Ось так. 687 01:19:31,063 --> 01:19:32,525 Сірий вовк. 688 01:19:33,732 --> 01:19:35,194 Красень. 689 01:19:36,735 --> 01:19:38,739 Це їхня територія. 690 01:19:39,404 --> 01:19:41,242 Це їхні пагорби. 691 01:19:48,705 --> 01:19:49,708 Хочеш піти? 692 01:19:50,749 --> 01:19:51,836 Іди. 693 01:19:51,875 --> 01:19:53,087 Але... 694 01:19:55,420 --> 01:19:57,049 обережно. 695 01:20:48,724 --> 01:20:51,061 Люди його 696 01:20:52,394 --> 01:20:54,315 і бавили, 697 01:20:54,354 --> 01:20:56,108 і примушували страждати. 698 01:20:57,941 --> 01:21:00,321 Тепер Бак знайшов себе 699 01:21:01,445 --> 01:21:03,532 серед собі подібних. 700 01:21:05,073 --> 01:21:08,954 Як далеко він зайшов, щоб знайти свою домівку. 701 01:21:11,788 --> 01:21:15,085 Як далеко я зайшов від своєї? 702 01:21:34,728 --> 01:21:35,981 Дивися, Баку. 703 01:21:36,438 --> 01:21:37,691 Харчі. 704 01:21:39,650 --> 01:21:41,070 На все життя. 705 01:21:42,194 --> 01:21:44,281 Більше людині не потрібно. 706 01:21:47,324 --> 01:21:49,453 Настав час мені повертатися. 707 01:21:50,744 --> 01:21:52,122 Повертатися додому. 708 01:21:52,746 --> 01:21:54,708 У те, що там залишилося. 709 01:21:55,207 --> 01:21:56,293 Зібрати уламки 710 01:21:58,168 --> 01:21:59,296 чи хоча б спробувати. 711 01:22:05,843 --> 01:22:06,846 Ні. 712 01:22:08,762 --> 01:22:11,183 Я не прошу тебе піти зі мною. 713 01:22:15,102 --> 01:22:17,273 Ти дещо тут знайшов. 714 01:22:18,313 --> 01:22:20,192 Дещо важливе. 715 01:22:21,191 --> 01:22:23,362 Тримайся цього. 716 01:22:27,072 --> 01:22:28,659 Я вирушаю зранку. 717 01:22:29,908 --> 01:22:31,829 Приходь попрощатися. 718 01:22:38,375 --> 01:22:40,671 Ти хороший пес, Баку. 719 01:22:52,139 --> 01:22:54,476 Ти хороший пес. 720 01:24:53,886 --> 01:24:55,681 Ти прийшов аж сюди. 721 01:24:55,721 --> 01:24:57,391 Ти щось знав, правда ж? 722 01:24:57,431 --> 01:24:58,559 Спокійно. 723 01:24:58,599 --> 01:25:00,352 Хотів забрати все собі. 724 01:25:01,351 --> 01:25:03,314 Де воно? 725 01:25:03,353 --> 01:25:05,024 Де золото? 726 01:25:14,907 --> 01:25:16,202 Воно скрізь. 727 01:25:20,495 --> 01:25:22,291 Бери. 728 01:25:22,331 --> 01:25:24,043 Забирай все. 729 01:25:24,082 --> 01:25:25,878 Воно нічого не змінить. 730 01:25:27,085 --> 01:25:29,298 Не поверне мертвих. 731 01:25:50,234 --> 01:25:51,737 Це тобі знайоме, правда? 732 01:25:51,777 --> 01:25:53,239 Добре. 733 01:25:53,278 --> 01:25:54,323 Бачиш, хлопчику? 734 01:25:55,155 --> 01:25:56,242 Ти це бачиш? 735 01:25:57,241 --> 01:25:58,327 Добре. 736 01:26:33,861 --> 01:26:34,947 Баку. 737 01:26:36,405 --> 01:26:37,241 Так. 738 01:26:40,075 --> 01:26:41,495 Ти повернувся. 739 01:28:00,197 --> 01:28:01,659 Оце так, Баку. 740 01:28:06,537 --> 01:28:08,666 Оце так пригода. 741 01:28:22,594 --> 01:28:24,557 Усе гаразд, хлопчику. 742 01:28:43,198 --> 01:28:44,910 Ти вдома. 743 01:30:25,926 --> 01:30:29,139 У цих горах є місцина, 744 01:30:31,431 --> 01:30:35,312 де живе нова порода сірих вовків. 745 01:30:36,478 --> 01:30:40,150 Вони мудріші за людей та вовків 746 01:30:41,817 --> 01:30:46,365 завдяки своєму ватажку - собаці. 747 01:30:48,407 --> 01:30:51,495 Тепер вони живуть без страху, 748 01:30:52,160 --> 01:30:55,833 розмножуються та вирощують нові покоління. 749 01:31:23,358 --> 01:31:27,156 Кажуть, що це легенда. 750 01:31:28,322 --> 01:31:29,742 Це не так. 751 01:31:30,073 --> 01:31:33,621 Бачите, я знав його колись, 752 01:31:35,037 --> 01:31:38,709 коли він ще був собакою поруч із людиною. 753 01:31:42,920 --> 01:31:45,674 І хоча це його територія, 754 01:31:46,340 --> 01:31:47,843 щоліта, 755 01:31:48,300 --> 01:31:50,930 спускаючись у долину, 756 01:31:51,428 --> 01:31:54,850 він згадує добрі руки 757 01:31:54,890 --> 01:31:56,852 та тих, хто були його господарями... 758 01:32:00,687 --> 01:32:03,359 перш ніж він повернувся до своїх 759 01:32:04,650 --> 01:32:07,363 і став сам собі господарем. 760 01:32:09,947 --> 01:32:11,575 Перш ніж він почув 761 01:32:12,491 --> 01:32:14,328 поклик. 762 01:32:15,827 --> 01:32:20,459 ПОКЛИК ПРАЩУРІВ 763 01:32:20,745 --> 01:32:25,496 Subtitles by sub.Trader subscene.com 764 01:39:34,850 --> 01:39:36,854 Переклад: Тетяна Романюк, Deluxe