1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:00:54,739 --> 00:00:58,741 Mọi báo chí thời đó loan tin. 3 00:00:58,743 --> 00:01:03,715 Có người đã tìm thấy kim loại màu vàng ở Bắc Cực. 4 00:01:05,049 --> 00:01:06,516 Vàng. 5 00:01:07,617 --> 00:01:12,688 Một cơn sốt điên cuồng lan xa tới mọi nơi 6 00:01:12,690 --> 00:01:17,895 và hàng ngàn người khác đổ xô lên phương Bắc để thử vận ​​may. 7 00:01:19,396 --> 00:01:21,864 Những người này cần chó. 8 00:01:21,866 --> 00:01:26,436 Chó to với cơ bắp khỏe mạnh để kéo xe trượt tuyết của họ. 9 00:01:29,339 --> 00:01:31,639 Chào, Buck! 10 00:01:31,641 --> 00:01:34,210 Buck không phải là chó nhà 11 00:01:34,212 --> 00:01:35,343 cũng không phải chó hoang. 12 00:01:35,345 --> 00:01:36,712 Của mày đây, nhóc. 13 00:01:36,714 --> 00:01:39,247 Chủ nhân của nó là thẩm phán quận Santa Clara. 14 00:01:39,249 --> 00:01:40,548 Này! 15 00:01:40,550 --> 00:01:43,418 Ái chà! Xem nó kìa, bạn! 16 00:01:43,420 --> 00:01:46,958 Trong vương quốc này, Buck là vua. 17 00:01:48,025 --> 00:01:49,225 Mẹ kiếp, đồ chó! 18 00:01:49,227 --> 00:01:51,426 Cẩn thận! Chó của Thẩm phán đấy. 19 00:01:51,428 --> 00:01:53,394 Chúc thẩm phán sinh nhật vui vẻ hộ tôi. 20 00:01:53,396 --> 00:01:55,164 Cảm ơn, tôi sẽ chuyển. Đi nào, Buck! Đi nào. 21 00:01:55,166 --> 00:01:56,464 Tin tức về Klondike! 22 00:01:56,466 --> 00:01:59,168 Hàng ngàn thợ đào vàng hội tụ tại thành phố Dawson! 23 00:01:59,170 --> 00:02:00,970 Tin tức về Klondike! Oh. 24 00:02:00,972 --> 00:02:02,671 Của mày đây, nhóc. 25 00:02:04,641 --> 00:02:05,975 Buck, dừng lại! 26 00:02:05,977 --> 00:02:07,042 Buck! 27 00:02:07,044 --> 00:02:08,110 Tránh đường! Tránh đường! 28 00:02:08,112 --> 00:02:09,344 Buck! 29 00:02:09,346 --> 00:02:11,346 - Được! Dừng lại đi. - Lại đây! 30 00:02:11,348 --> 00:02:12,948 Cô ơi, gọi chó cô lại! Coi chừng! 31 00:02:12,950 --> 00:02:14,484 Buck! Lại đây! 32 00:02:15,219 --> 00:02:16,451 Đứng xa ra! 33 00:02:16,453 --> 00:02:18,756 Quay lại đây ngay! Buck! Dừng lại! 34 00:02:22,660 --> 00:02:23,694 Buck. 35 00:02:25,362 --> 00:02:27,462 Không! Tôi xin lỗi! 36 00:02:27,464 --> 00:02:29,732 Tôi xin lỗi. Con chó đó là mối đe dọa. 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,700 Ồ, nó chỉ hư thôi. 38 00:02:31,702 --> 00:02:33,635 Buck vẫn ngoan. 39 00:02:33,637 --> 00:02:34,536 Thường thế. 40 00:02:34,538 --> 00:02:36,672 Abigail, đồ nấu anh cần. 41 00:02:36,674 --> 00:02:37,973 Buck. 42 00:02:37,975 --> 00:02:39,342 Đánh thức mấy cô gái đi. 43 00:02:57,862 --> 00:02:59,596 Oh. 44 00:03:06,938 --> 00:03:09,372 Lấy thịt nướng! 45 00:03:11,275 --> 00:03:13,110 Uh... tôi sẽ xem! 46 00:03:23,221 --> 00:03:25,422 Ra ngoài! 47 00:03:51,048 --> 00:03:51,914 Không. 48 00:03:51,916 --> 00:03:53,883 Nhớ ta đã nói chuyện về điều này, Buck. 49 00:03:53,885 --> 00:03:56,252 Hôm nay mày cần phải hành xử thật tốt nhé. 50 00:03:58,122 --> 00:03:59,757 Buck? 51 00:04:15,940 --> 00:04:17,740 Hừm. 52 00:04:17,742 --> 00:04:18,674 Hân hạnh. 53 00:04:18,676 --> 00:04:21,877 Rất thơm, rất thơm. 54 00:04:21,879 --> 00:04:23,679 Chúc mừng sinh nhật. 55 00:04:23,681 --> 00:04:25,247 Mọi người lại đây trước đã. 56 00:04:38,296 --> 00:04:40,863 Được rồi, Molly. Nhìn em rất đẹp. 57 00:04:40,865 --> 00:04:42,599 Được rồi. Chụp nào. 58 00:04:53,110 --> 00:04:55,079 Buck. 59 00:05:25,376 --> 00:05:27,678 Sao mày không ngồi đây 60 00:05:28,578 --> 00:05:31,716 và nghĩ về những gì mày đã làm. 61 00:05:35,186 --> 00:05:37,121 Không. Không phải bây giờ, Buck. 62 00:06:00,978 --> 00:06:03,312 Đây không phải là đêm đầu tiên 63 00:06:03,314 --> 00:06:05,280 Buck nằm ngoài hiên. 64 00:06:13,257 --> 00:06:14,859 Đi nào, Buck. Nào. 65 00:06:18,696 --> 00:06:20,462 Nó ít chú ý 66 00:06:20,464 --> 00:06:22,865 nghe lệnh của chủ nhân... 67 00:06:22,867 --> 00:06:24,967 Này, Buck. Tao có tiệc cho mày. 68 00:06:24,969 --> 00:06:27,535 ... hơn là theo bản năng của mình. 69 00:06:27,537 --> 00:06:28,773 Nào. 70 00:06:29,539 --> 00:06:31,175 Tiệc đê. Nào! 71 00:06:32,043 --> 00:06:33,108 Nhóc ngoan. 72 00:06:33,110 --> 00:06:34,575 Nhóc ngoan. 73 00:06:34,577 --> 00:06:36,680 Tiệc đê. Tiệc đê. 74 00:06:40,617 --> 00:06:42,619 Nhóc ngoan. Nhóc ngoan! 75 00:06:50,061 --> 00:06:52,494 Nó trả lời khi nghe gọi tên Buck. 76 00:06:52,496 --> 00:06:54,765 Nó sẽ bán được giá tốt ở nơi nó đến. 77 00:07:15,186 --> 00:07:16,218 Giữ lấy! 78 00:07:16,220 --> 00:07:19,223 Tôi cần thêm người đỡ cho cái thùng này. 79 00:07:25,463 --> 00:07:28,063 Cái mẹ gì trong thùng chứ? 80 00:07:28,065 --> 00:07:29,198 Chó. 81 00:07:29,200 --> 00:07:30,499 Bao nhiêu? 82 00:07:30,501 --> 00:07:31,667 Một con. 83 00:08:11,942 --> 00:08:13,709 Bị nhốt trong thùng... 84 00:08:15,980 --> 00:08:19,383 ... nó không ăn, uống, hoặc ngủ. 85 00:08:20,885 --> 00:08:23,787 Buck không biết nó đã ở đâu, 86 00:08:25,256 --> 00:08:26,991 nó đã từng đến nơi nào, 87 00:08:27,725 --> 00:08:29,860 nó sẽ đến nơi nào. 88 00:08:50,681 --> 00:08:51,949 Từ từ, nhóc. 89 00:08:54,285 --> 00:08:56,985 Việc mày phải làm 90 00:08:56,987 --> 00:08:58,789 là ngồi xuống. 91 00:09:13,003 --> 00:09:15,306 Đây không còn là Southland nữa. 92 00:09:17,107 --> 00:09:18,307 Tiếp nào. 93 00:09:19,643 --> 00:09:21,009 Thấy nó chứ. 94 00:09:21,011 --> 00:09:22,813 Xem đi, nhóc. 95 00:09:23,914 --> 00:09:26,784 Giờ đó là luật trên đất này. 96 00:09:27,251 --> 00:09:29,787 Luật của dùi cui 97 00:09:30,421 --> 00:09:32,089 và răng nanh. 98 00:09:33,791 --> 00:09:35,859 Không ai trên nó. 99 00:09:37,828 --> 00:09:39,964 Giờ sẽ ra sao, chó? 100 00:09:48,539 --> 00:09:50,040 Ngoan. 101 00:09:50,474 --> 00:09:51,842 Ngoan. 102 00:09:52,509 --> 00:09:54,278 Mày học nhanh đấy. 103 00:10:09,694 --> 00:10:11,126 Buck không có cơ hội 104 00:10:11,128 --> 00:10:13,764 chống lại một gã với cây dùi cui. 105 00:10:15,734 --> 00:10:17,768 Nó biết điều đó. 106 00:10:18,569 --> 00:10:20,004 Nó bị đánh. 107 00:10:24,642 --> 00:10:26,908 Nhưng nó không bị khuất phục. 108 00:10:45,462 --> 00:10:46,463 Này! 109 00:10:48,499 --> 00:10:50,868 Nào! 110 00:11:15,059 --> 00:11:17,127 Skagway, Alaska. 111 00:11:17,729 --> 00:11:19,863 Cổng vào Yukon. 112 00:11:20,497 --> 00:11:22,799 Bên cõi hư vô. 113 00:11:22,801 --> 00:11:27,169 Hầu hết dân tìm vàng đi qua đây trước. 114 00:11:27,171 --> 00:11:29,604 Được rồi, đi thôi, đi thôi. 115 00:11:29,606 --> 00:11:31,039 Ê đi nào. 116 00:11:33,077 --> 00:11:34,543 Lấy món tuần lộc hầm của các vị! Ngay đây. 117 00:11:34,545 --> 00:11:37,112 Buck qua chặng đường dài xa nhà. 118 00:11:38,515 --> 00:11:42,117 Các vị phản Chúa vì ham muốn tìm vàng của mình? 119 00:11:42,119 --> 00:11:43,552 Đừng bận tâm đến họ. Nào. 120 00:11:43,554 --> 00:11:45,022 Không. Lối này. Lối này. 121 00:11:47,958 --> 00:11:49,324 Nào! Đi đi. 122 00:11:49,326 --> 00:11:52,096 Đi nào. Nào. Nào. 123 00:11:59,303 --> 00:12:01,236 Nào đi nào, anh bạn. 124 00:12:01,238 --> 00:12:03,240 Chỉ là tuyết thôi mà, Buck. Nào. 125 00:12:25,629 --> 00:12:27,564 Này! Buck, đi nào! 126 00:12:28,733 --> 00:12:29,933 Qua đây! 127 00:12:31,935 --> 00:12:33,137 Buck! 128 00:12:40,511 --> 00:12:41,878 Được rồi 129 00:12:41,880 --> 00:12:43,313 Đó là nó. 130 00:12:43,981 --> 00:12:45,614 Nhà là của cô ấy? 131 00:12:45,616 --> 00:12:48,519 Vâng, thưa ngài. Nhà và đồ trong đó. 132 00:12:49,319 --> 00:12:50,753 Thế tốt. 133 00:12:50,755 --> 00:12:52,421 Cô ấy xứng đáng với nó. 134 00:12:52,423 --> 00:12:54,389 Tất cả lên tàu! 135 00:12:54,391 --> 00:12:56,759 Năm ngoái trên đó không may mắn lắm. 136 00:12:56,761 --> 00:12:58,093 Có vẻ nhiều người phải quay về 137 00:12:58,095 --> 00:13:00,097 túi rỗng hơn là đầy vàng. 138 00:13:01,131 --> 00:13:03,100 Tôi không đi tìm vàng. 139 00:13:21,118 --> 00:13:23,487 Này! Gee... 140 00:13:31,495 --> 00:13:32,697 Giữ mồm giữ miệng nhé. 141 00:13:42,139 --> 00:13:46,241 Chuyến tầu cuối cùng tới Dawson sẽ rời đi ngay giờ! 142 00:13:46,243 --> 00:13:48,510 Nhớ nó, chỉ dùng trượt cho đến mùa xuân. 143 00:13:57,922 --> 00:13:59,454 Nó là của tôi. 144 00:13:59,456 --> 00:14:01,757 Này! Cảm ơn. 145 00:14:01,759 --> 00:14:02,959 Buck! 146 00:14:02,961 --> 00:14:04,526 Có rồi. 147 00:14:04,528 --> 00:14:05,996 Buck là tên nó? 148 00:14:06,630 --> 00:14:07,697 Đi nào, đi thôi. 149 00:14:07,699 --> 00:14:08,764 Cảm ơn, Buck. 150 00:14:08,766 --> 00:14:10,565 Mày nhanh đấy. 151 00:14:10,567 --> 00:14:12,169 Được rồi. Lối này. 152 00:14:19,543 --> 00:14:20,509 Chào. 153 00:14:20,511 --> 00:14:22,611 Perrault! Đã lâu rồi. 154 00:14:22,613 --> 00:14:23,679 Vui gặp anh. 155 00:14:23,681 --> 00:14:24,847 Gần đây anh thế nào? 156 00:14:24,849 --> 00:14:26,214 Tốt, tốt. 157 00:14:26,216 --> 00:14:28,049 Thế điện báo chưa đặt dịch vụ chuyển thư 158 00:14:28,051 --> 00:14:29,484 để kinh doanh ư? 159 00:14:29,486 --> 00:14:30,385 Chưa. 160 00:14:30,387 --> 00:14:32,356 Tôi cần hai con chó cho đội của mình. 161 00:15:02,319 --> 00:15:03,953 Mày muốn đi? 162 00:15:03,955 --> 00:15:05,422 Đừng đợi tao! 163 00:15:23,775 --> 00:15:25,309 Bonjour, Francoise! 164 00:15:29,279 --> 00:15:31,783 Anh đã làm gì? 165 00:15:34,852 --> 00:15:36,788 Đây là Buck. 166 00:15:37,889 --> 00:15:40,490 Hai. Chúng tôi cần hai. 167 00:15:41,726 --> 00:15:43,625 Gì? Nó to lớn. 168 00:15:43,627 --> 00:15:44,593 Quá lớn. 169 00:15:44,595 --> 00:15:46,261 - Nó sẽ không làm được. - Nó sẽ làm được. 170 00:15:46,263 --> 00:15:48,496 Cô biết gì? À. 171 00:15:48,498 --> 00:15:50,632 OK, mày hãy gặp đội. 172 00:15:50,634 --> 00:15:53,002 Buck, là Spitz.. 173 00:15:53,004 --> 00:15:55,170 Sếp mới của mày. 174 00:15:55,172 --> 00:15:56,839 Tránh xa nó ra. 175 00:15:58,910 --> 00:16:00,277 Đó là Dolly. 176 00:16:00,745 --> 00:16:02,110 Pike. 177 00:16:02,112 --> 00:16:03,545 Jo. 178 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Billie. 179 00:16:04,983 --> 00:16:06,183 Dub. 180 00:16:06,784 --> 00:16:07,885 Dave. 181 00:16:08,653 --> 00:16:10,185 Và Sol-leks. 182 00:16:10,187 --> 00:16:11,889 Mày đứng đây. 183 00:16:15,960 --> 00:16:17,594 Chào mừng nhập đội. 184 00:16:19,196 --> 00:16:22,197 Ta có tuyến đường mới, nên mọi người chú ý. 185 00:16:23,333 --> 00:16:25,801 Mày cũng vậy, Dave. Ta ở đây. 186 00:16:25,803 --> 00:16:31,208 Ta vượt 500 dặm chuyển thư tới đây. 187 00:16:31,541 --> 00:16:32,742 Dawson. 188 00:16:32,744 --> 00:16:34,309 Chúng không hiểu anh. 189 00:16:34,311 --> 00:16:38,080 Buck, chỉ cần làm theo Spitz. OK? 190 00:16:38,082 --> 00:16:39,884 Nó dẫn, mày theo. 191 00:16:53,898 --> 00:16:55,165 Đội, sẵn sàng chưa? 192 00:16:56,067 --> 00:16:58,801 Hãy nhớ rằng, ta không chỉ chuyển thư. 193 00:16:58,803 --> 00:17:00,535 ta còn mang theo sự sống! 194 00:17:00,537 --> 00:17:02,907 Và, vắt! 195 00:17:06,543 --> 00:17:08,309 Đi nào, vắt! 196 00:17:14,018 --> 00:17:15,352 Allez! 197 00:17:18,555 --> 00:17:19,689 Allez! 198 00:17:33,771 --> 00:17:35,738 Spitz! Trời ạ! 199 00:17:43,815 --> 00:17:45,883 Ái chà! Ái chà! 200 00:17:58,029 --> 00:17:59,360 Thấy không, Buck? 201 00:17:59,362 --> 00:18:00,796 Giờ tính mạng của bọn ta là một. 202 00:18:00,798 --> 00:18:03,331 Chúng là chó! Chúng không hiểu đâu. 203 00:18:03,333 --> 00:18:04,900 Ồ, ừ, nó đây. 204 00:18:04,902 --> 00:18:05,801 Ồ, ừ. 205 00:18:05,803 --> 00:18:09,471 Buck, giờ bọn ta gắn liền với nhau. 206 00:18:09,473 --> 00:18:11,473 Ta cùng nhau ngã xuống, 207 00:18:11,475 --> 00:18:13,678 nhưng ta cũng đứng lên như một. 208 00:18:15,747 --> 00:18:17,782 Đi. Ta thử lại. 209 00:18:18,883 --> 00:18:19,984 Từ từ. 210 00:18:21,018 --> 00:18:22,385 Thế thế, Spitz. 211 00:18:29,426 --> 00:18:31,093 Tôi nghĩ chó của anh quỵ. 212 00:18:31,095 --> 00:18:32,327 Nó không bị gẫy đâu. 213 00:18:32,329 --> 00:18:33,931 Nó chỉ có bàn chân California. 214 00:18:53,316 --> 00:18:57,287 Ra đây, dưới bầu trời rộng mở... 215 00:18:58,421 --> 00:19:02,325 Buck cảm thấy lạnh nó chưa bao giờ biết. 216 00:19:19,243 --> 00:19:20,610 Ra! 217 00:19:21,846 --> 00:19:24,379 Chó ngủ ngoài trời! 218 00:19:32,556 --> 00:19:35,523 Lớn lên cùng con người... 219 00:19:35,525 --> 00:19:39,096 Buck đã học nghe tiếng nói của họ. 220 00:19:44,367 --> 00:19:45,736 Tối nay, 221 00:19:46,804 --> 00:19:49,774 nó sẽ bắt đầu để nghe chính mình. 222 00:20:35,086 --> 00:20:36,051 Đi nào, Buck! 223 00:20:36,053 --> 00:20:38,087 Ta phải phải đi trong ngày. 224 00:20:38,089 --> 00:20:39,522 Allez! 225 00:20:56,874 --> 00:20:57,875 Tới rồi! 226 00:20:58,743 --> 00:20:59,744 Thư! 227 00:21:02,046 --> 00:21:03,114 Cảm ơn, Perrault. 228 00:21:05,816 --> 00:21:08,451 - Thư! - Cảm ơn! 229 00:21:55,299 --> 00:21:56,633 Thế tốt hơn! 230 00:21:59,971 --> 00:22:02,073 Mày thật là nặng. 231 00:22:37,108 --> 00:22:38,876 Spitz! Gee! 232 00:22:39,609 --> 00:22:42,179 Ừ! Cứ thế mà phóng! 233 00:22:42,880 --> 00:22:44,849 Mày thấy sao? Mày học rất nhanh. 234 00:22:52,990 --> 00:22:55,590 Làm chó kéo xe 235 00:22:55,592 --> 00:22:59,661 đem lại sự tự tin và niềm vui cho Buck. 236 00:22:59,663 --> 00:23:03,834 Giờ nó thuộc về một nhóm. 237 00:23:05,669 --> 00:23:06,871 Gee! 238 00:23:07,972 --> 00:23:09,604 Ừ, thế đó! 239 00:23:09,606 --> 00:23:11,108 Tuyệt vời! 240 00:23:11,909 --> 00:23:14,779 Giờ mày đúng là chó kéo xe, Buck! 241 00:23:36,967 --> 00:23:37,968 Giữ yên. 242 00:23:39,036 --> 00:23:40,637 Buck, đứng lại. 243 00:23:49,713 --> 00:23:51,648 Không, không, không! Francoise! 244 00:23:55,653 --> 00:23:56,887 Francoise! 245 00:24:11,435 --> 00:24:12,770 Francoise! 246 00:24:41,999 --> 00:24:43,499 Francoise! 247 00:24:49,573 --> 00:24:50,774 Cô không sao chứ? 248 00:24:51,442 --> 00:24:52,843 Buck! 249 00:24:55,513 --> 00:24:56,578 Buck! 250 00:24:56,580 --> 00:24:58,480 Cứu nó! 251 00:24:58,482 --> 00:24:59,683 Buck! 252 00:25:06,323 --> 00:25:07,858 Buck! 253 00:25:08,792 --> 00:25:10,227 Buck! 254 00:25:11,028 --> 00:25:12,029 Buck! 255 00:25:17,234 --> 00:25:19,101 Buck! 256 00:25:22,373 --> 00:25:24,108 Buck! 257 00:25:24,441 --> 00:25:25,507 Buck! 258 00:25:27,478 --> 00:25:28,879 Buck. 259 00:25:33,717 --> 00:25:35,786 Buck. 260 00:25:48,933 --> 00:25:49,934 Buck. 261 00:25:58,776 --> 00:25:59,977 Ôi, Buck. 262 00:26:01,378 --> 00:26:02,846 Ôi, Buck. 263 00:26:06,917 --> 00:26:09,320 Khóc vì một con chó. 264 00:26:10,921 --> 00:26:12,754 Không. 265 00:26:12,756 --> 00:26:15,859 Không, không. Tôi đã không khóc. 266 00:26:18,295 --> 00:26:19,296 Anh đã khóc. 267 00:26:22,366 --> 00:26:23,367 Không. 268 00:26:24,635 --> 00:26:26,368 Tôi đã không. 269 00:26:31,175 --> 00:26:34,176 Trong những năm đưa thư của mình... 270 00:26:34,178 --> 00:26:37,112 Perrault chưa bao giờ đúng giờ. 271 00:26:37,114 --> 00:26:38,749 Không chỉ một lần. 272 00:26:40,017 --> 00:26:43,454 Nhưng anh ấy đánh xe mỗi ngày như thường xảy ra. 273 00:26:44,355 --> 00:26:46,755 Anh ấy rất đáng tin. 274 00:26:46,757 --> 00:26:49,224 Nhưng tôi chưa bao giờ thấy anh ấy tin vào bất cứ điều gì 275 00:26:49,226 --> 00:26:51,996 nhiều như anh ấy tin vào mày. 276 00:27:04,208 --> 00:27:06,110 Giờ tao cũng vậy. 277 00:28:26,924 --> 00:28:31,895 Một nhóm chỉ có thể có một dẫn đầu. 278 00:28:32,896 --> 00:28:36,400 Spitz là đủ. 279 00:32:20,223 --> 00:32:22,092 Spitz! 280 00:32:24,261 --> 00:32:26,764 Spitz! 281 00:32:29,067 --> 00:32:31,533 Spitz! Spitz! 282 00:32:33,037 --> 00:32:35,236 Nó không giống như thế. 283 00:32:35,238 --> 00:32:36,973 Tôi tìm cả buổi sáng. 284 00:32:36,975 --> 00:32:38,508 Tôi không thể tìm thấy nó đâu cả. 285 00:32:39,509 --> 00:32:41,578 Giống như nó biến mất. 286 00:32:44,348 --> 00:32:45,382 Spitz! 287 00:32:46,450 --> 00:32:49,184 Ta phải đi. Không có nó. 288 00:32:49,186 --> 00:32:50,688 Không thể để mất cả ngày. 289 00:32:51,622 --> 00:32:53,557 Sol-leks! Oh. 290 00:32:54,124 --> 00:32:56,794 Buck? Quay lại vị trí. 291 00:32:57,695 --> 00:32:58,627 Allez! 292 00:32:58,629 --> 00:33:01,630 Sol-leks đã có hơn 5 năm trước mày. 293 00:33:01,632 --> 00:33:02,834 Vào hàng đi. 294 00:33:05,670 --> 00:33:07,103 Ooh. 295 00:33:07,105 --> 00:33:09,237 Buck. 296 00:33:09,239 --> 00:33:11,907 Chỉ vì mày kéo tốt đừng tưởng mày sẵn sàng dẫn đàn. 297 00:33:11,909 --> 00:33:13,577 Okay? Allez. 298 00:33:18,783 --> 00:33:20,983 Tôi không nghĩ nó sẽ chịu đi đâu. 299 00:33:20,985 --> 00:33:22,552 Oh, nó sẽ đi. 300 00:33:23,121 --> 00:33:24,421 Buck... 301 00:33:25,589 --> 00:33:26,691 Đ đi. 302 00:33:34,832 --> 00:33:35,931 Sol-leks, lại đây. 303 00:33:35,933 --> 00:33:36,934 Đi. 304 00:33:37,567 --> 00:33:39,937 Allez! 305 00:33:40,905 --> 00:33:41,971 Đây. 306 00:33:46,343 --> 00:33:49,045 Này. Lại đây. 307 00:33:49,047 --> 00:33:51,613 Này. 308 00:33:51,615 --> 00:33:53,181 Con chó này bị gì sáng nay vậy? 309 00:33:53,183 --> 00:33:54,315 Không. Này. 310 00:33:54,317 --> 00:33:55,818 Tôi nghĩ chúng biết gì đó mà anh không biết. 311 00:33:55,820 --> 00:33:57,853 Không có gì mà tôi không biết. 312 00:33:57,855 --> 00:33:59,387 Này. Nó đi đâu? Này! 313 00:33:59,389 --> 00:34:01,322 Ta không thể mất nhiều thời gian như thế này. 314 00:34:01,324 --> 00:34:02,825 Họ sẽ đóng cửa văn phòng. 315 00:34:02,827 --> 00:34:03,828 Không! 316 00:34:04,162 --> 00:34:05,226 Không! 317 00:34:05,228 --> 00:34:06,561 Không, không, không, không, không! 318 00:34:06,563 --> 00:34:08,229 Ta sẽ đến đúng giờ. 319 00:34:08,231 --> 00:34:09,765 Chỉ một lần! 320 00:34:23,848 --> 00:34:24,849 Tốt. 321 00:34:30,554 --> 00:34:31,555 Nhận lấy nó. 322 00:35:10,627 --> 00:35:13,195 Không tệ đâu. 323 00:35:13,197 --> 00:35:15,666 Tôi bị mất con chó dẫn đầu của tôi. 324 00:35:16,600 --> 00:35:19,034 Nếu may mắn ta sẽ chậm hai ngày. 325 00:35:19,036 --> 00:35:20,671 Và ta chưa bao giờ may mắn. 326 00:35:36,120 --> 00:35:37,688 Mày có thể muốn... 327 00:35:38,522 --> 00:35:40,758 -...treo lên. - Tuyệt. 328 00:35:41,358 --> 00:35:42,693 OK, Buck. 329 00:35:43,861 --> 00:35:45,362 Và, vắt! 330 00:35:46,164 --> 00:35:47,395 Ái chà! 331 00:35:49,633 --> 00:35:52,435 Này! 332 00:35:53,603 --> 00:35:56,272 Yeehaw! 333 00:35:58,676 --> 00:36:00,042 Đi đi, Buck! 334 00:36:00,044 --> 00:36:01,045 Đi! 335 00:36:04,882 --> 00:36:06,282 Ừ! 336 00:36:18,162 --> 00:36:20,062 Ừ, Buck! 337 00:36:20,064 --> 00:36:21,197 Đi! 338 00:36:21,199 --> 00:36:22,767 Yeehaw! 339 00:36:28,405 --> 00:36:29,707 Haw! 340 00:36:30,308 --> 00:36:32,710 Buck, haw! 341 00:36:36,047 --> 00:36:37,081 Rẽ trái! 342 00:36:37,882 --> 00:36:39,447 Trái! 343 00:36:39,449 --> 00:36:41,349 Rẽ trái! 344 00:36:41,351 --> 00:36:43,654 Đi! Rẽ trái! 345 00:36:55,398 --> 00:36:57,400 Không! Không! 346 00:36:58,102 --> 00:36:59,971 Không, không, không! 347 00:37:01,205 --> 00:37:02,673 Mày điên à? 348 00:37:19,156 --> 00:37:22,124 Không, không, không! Không! 349 00:37:34,338 --> 00:37:36,674 Đi, đi, đi, đi! 350 00:37:45,182 --> 00:37:48,185 Nhanh hơn, Buck! Đừng dừng lại! 351 00:37:54,659 --> 00:37:56,292 Perrault? 352 00:37:58,296 --> 00:38:00,131 Ừ! 353 00:38:00,965 --> 00:38:02,563 Đây chính là nó! Đây chính là nó! 354 00:38:02,565 --> 00:38:04,465 Giờ đừng buông nhé, Buck! 355 00:38:04,467 --> 00:38:08,172 Ừ, đó là nó! Yeehaw! 356 00:38:12,810 --> 00:38:14,243 Tránh đường! 357 00:38:14,245 --> 00:38:15,344 Đi đi! 358 00:38:15,346 --> 00:38:16,546 Đi! 359 00:38:22,119 --> 00:38:23,419 Ái chà! 360 00:38:23,421 --> 00:38:24,956 Ái chà! 361 00:38:30,593 --> 00:38:31,963 Anh có thấy nó không? 362 00:38:35,498 --> 00:38:37,034 Ta đã thực hiện nó! 363 00:38:38,803 --> 00:38:39,937 Ta làm được rồi! 364 00:38:41,405 --> 00:38:42,805 Tupper. 365 00:38:42,807 --> 00:38:44,073 Một thư cho Kelly. 366 00:38:44,075 --> 00:38:44,940 Vâng. 367 00:38:44,942 --> 00:38:46,008 McCarthy, ngay đây. 368 00:38:46,010 --> 00:38:47,309 Có gì cho Elizabeth Snow? 369 00:38:47,311 --> 00:38:48,444 Có gì cho O'Malley? 370 00:38:48,446 --> 00:38:49,610 - Laverne? - Shaw. 371 00:38:49,612 --> 00:38:50,948 Tôi có ba! 372 00:38:51,614 --> 00:38:53,115 Laverne! 373 00:38:53,117 --> 00:38:54,549 Doyle? Kennedy? 374 00:38:54,551 --> 00:38:56,120 Tôi có một cho Smith. Đây. 375 00:38:58,422 --> 00:38:59,622 Lynch. 376 00:39:03,060 --> 00:39:04,161 Thấy không, Buck? 377 00:39:04,962 --> 00:39:06,629 Ta không chỉ chuyển thư. 378 00:39:07,564 --> 00:39:09,100 Ta mang theo cuộc sống. 379 00:39:10,067 --> 00:39:11,702 Ta mang theo hy vọng. 380 00:39:12,203 --> 00:39:13,771 Ta mang theo tình yêu. 381 00:39:15,106 --> 00:39:18,809 Sáng mai ta sẽ đi. Nghỉ ngơi đi. 382 00:39:20,478 --> 00:39:23,147 O'Neil? Walsh? 383 00:39:24,849 --> 00:39:27,118 Gallagher? 384 00:39:33,224 --> 00:39:34,825 Nghe này. 385 00:39:46,370 --> 00:39:48,569 Sarah yêu quý. 386 00:39:48,571 --> 00:39:52,575 Linh hồn dường như rời khỏi anh lúc này. 387 00:39:53,576 --> 00:39:55,778 Hàng ngày 388 00:39:55,780 --> 00:39:58,682 bắt đầu bằng nỗi nhớ con trai thân yêu của chúng ta. 389 00:40:00,851 --> 00:40:02,751 Sinh nhật của Tim sắp đến 390 00:40:02,753 --> 00:40:06,223 nhắc nhở anh những gì đã thiếu thốn. 391 00:40:08,826 --> 00:40:10,861 Sự ấm áp của ngôi nhà chúng ta... 392 00:40:12,897 --> 00:40:15,632 ... những cuộc phiêu lưu con trai chúng ta mơ ước. 393 00:40:18,235 --> 00:40:22,773 Anh ước mình tìm được từ để diễn tả cảm giác 394 00:40:23,841 --> 00:40:26,343 trước khi sự im lặng tràn đến 395 00:40:27,244 --> 00:40:28,979 không chịu nổi. 396 00:40:30,613 --> 00:40:32,249 Và anh đã bỏ đi. 397 00:40:39,290 --> 00:40:41,859 Anh tìm kiếm một vài nơi... 398 00:40:43,794 --> 00:40:46,097 Anh có thể cảm thấy 399 00:40:46,596 --> 00:40:47,798 yên bình. 400 00:40:52,870 --> 00:40:55,873 Mặc dù anh sợ mình sẽ không bao giờ tìm thấy nó. 401 00:41:02,847 --> 00:41:06,248 Bởi vì anh biết như anh, 402 00:41:06,250 --> 00:41:12,089 có thể không có nhà đối với anh trong thế giới này. 403 00:41:48,592 --> 00:41:51,059 - Đừng đi. Đừng đi! - Vắt! 404 00:42:00,437 --> 00:42:02,037 Không, không, không! 405 00:42:02,039 --> 00:42:03,472 Ái chà! 406 00:42:05,042 --> 00:42:06,777 Buck! Gì? 407 00:42:08,746 --> 00:42:10,948 Anh có thời gian nhiều hơn trước khi rời đi? 408 00:42:11,382 --> 00:42:12,781 Anh đến muộn. 409 00:42:12,783 --> 00:42:15,684 Đó là sinh nhật của con trai tôi. 410 00:42:15,686 --> 00:42:17,654 Và tôi cần gửi sự thương nhớ đến vợ tôi. 411 00:42:17,656 --> 00:42:19,390 Anh nên tới khi chúng tôi xếp thư. 412 00:42:20,457 --> 00:42:23,194 Mất thời gian để tìm câu cú. 413 00:42:32,169 --> 00:42:33,869 Oh. 414 00:42:33,871 --> 00:42:36,240 Mày học đọc, ta sẽ không cần Perrault nữa. 415 00:42:39,109 --> 00:42:40,642 Anh thật may mắn. 416 00:42:40,644 --> 00:42:41,710 Buck là sếp. 417 00:42:41,712 --> 00:42:44,348 Có ai nữa không? 418 00:42:45,015 --> 00:42:48,986 Này, Buck. Tao nhớ mày. 419 00:42:51,055 --> 00:42:52,854 Cảm ơn. 420 00:42:52,856 --> 00:42:54,858 - Cảm ơn mày đã dừng lại. - Giờ ta đi! 421 00:42:55,192 --> 00:42:56,491 Sẵn sàng chưa, Buck? 422 00:42:56,493 --> 00:42:59,061 Và, vắt! 423 00:43:04,201 --> 00:43:05,302 Xếp hàng! 424 00:43:06,337 --> 00:43:07,338 Yep! 425 00:43:08,305 --> 00:43:09,773 Hay đấy, Buck! 426 00:43:10,808 --> 00:43:12,409 Ừ, thế đó! 427 00:43:17,414 --> 00:43:19,283 Thẳng tiến! 428 00:43:19,984 --> 00:43:22,253 Yep! 429 00:43:35,833 --> 00:43:38,135 2.400 dặm trong 80 ngày? 430 00:43:39,903 --> 00:43:42,139 Buck sẽ ngủ đến mùa thu. 431 00:43:44,141 --> 00:43:46,977 Perrault! Thư cho anh. Có vẻ chính thức. 432 00:43:52,717 --> 00:43:54,751 Tin từ phía nam xuống à? 433 00:43:54,753 --> 00:43:56,053 Làm tốt lắm. 434 00:44:01,792 --> 00:44:03,327 Perrault? 435 00:44:21,680 --> 00:44:23,512 Không sao đâu. Không sao đâu. 436 00:44:23,514 --> 00:44:25,414 Không sao đâu. 437 00:44:25,416 --> 00:44:27,916 Mày không làm gì sai. 438 00:44:27,918 --> 00:44:30,487 Tụi mày đều làm tốt. 439 00:44:31,522 --> 00:44:32,823 Okay? 440 00:44:33,457 --> 00:44:35,092 Tao xin lỗi, Buck. 441 00:44:37,261 --> 00:44:40,064 Họ không cần tao và xe trượt tuyết của tao nữa. 442 00:44:41,098 --> 00:44:43,600 Tới mùa hè, điện báo sẽ đến đây. 443 00:44:44,568 --> 00:44:47,037 Một cách chuyển thư mới. 444 00:44:49,006 --> 00:44:50,974 Giờ là đội của mày. 445 00:44:52,242 --> 00:44:55,512 Mày vẫn còn một hành trình vĩ đại phía trước. 446 00:45:34,251 --> 00:45:38,055 Mặt đất đã rung chuyển theo nó một lần nữa. 447 00:45:38,956 --> 00:45:41,525 Buck đã mất một chủ nhân khác. 448 00:45:43,327 --> 00:45:47,164 Giờ nó sẽ phải tự làm đầu đàn. 449 00:45:48,232 --> 00:45:52,102 Cho đến khi có chủ mới đến cùng. 450 00:46:19,229 --> 00:46:22,732 Anh đã hứa với em, phải không? Và ta tới đây. 451 00:46:22,734 --> 00:46:24,266 Anh đã hứa với em vàng. 452 00:46:24,268 --> 00:46:27,235 Nó đâu? Ở đám chó ư? 453 00:46:30,675 --> 00:46:32,675 Lấy xe trượt kéo. 454 00:46:32,677 --> 00:46:35,112 Đến lúc đống cọc chủ quyền đất của ta. 455 00:46:36,513 --> 00:46:37,514 Đi nào. 456 00:46:38,182 --> 00:46:39,450 Và... 457 00:46:40,852 --> 00:46:42,050 Vắt! 458 00:46:46,323 --> 00:46:47,357 Vắt! 459 00:46:49,993 --> 00:46:51,126 Chúng có hư hỏng gì không? 460 00:46:51,128 --> 00:46:53,562 Không. Chúng chỉ lười biếng. 461 00:46:53,564 --> 00:46:54,697 Buck? 462 00:46:54,699 --> 00:46:56,166 Vắt! 463 00:46:57,100 --> 00:46:59,634 Charles, dạy thú. 464 00:46:59,636 --> 00:47:01,071 Không dùng dùi cui. 465 00:47:02,506 --> 00:47:03,673 Charles! 466 00:47:03,675 --> 00:47:05,040 Đặt nó xuống hoặc em sẽ... 467 00:47:05,042 --> 00:47:06,943 Em sẽ không đi nữa! 468 00:47:06,945 --> 00:47:08,645 Charles! 469 00:47:12,884 --> 00:47:14,985 Nhớ tao không? 470 00:47:18,088 --> 00:47:20,057 Ừ, ta biết. 471 00:47:25,730 --> 00:47:27,462 Chân mày bị đóng băng. 472 00:47:27,464 --> 00:47:29,264 Anh sẽ giúp lũ chó của anh rất nhiều 473 00:47:29,266 --> 00:47:31,968 nếu anh lấy đòn và gỡ ra. 474 00:47:31,970 --> 00:47:33,570 Đòn bẩy? 475 00:47:37,341 --> 00:47:39,009 Ông ta làm gì vậy? 476 00:47:42,646 --> 00:47:44,379 Ông! Để ý đài đĩa. 477 00:47:46,116 --> 00:47:48,718 Anh đi đâu, thưa anh? 478 00:47:48,720 --> 00:47:50,452 Đừng bận tâm. 479 00:47:50,454 --> 00:47:53,088 Anh đã mua bản đồ đó ở Skagway, phải không? 480 00:47:53,090 --> 00:47:55,058 - Không. - Chuyện cổ tích cũ đó. 481 00:47:55,592 --> 00:47:56,993 Túp lều thất lạc. 482 00:47:58,395 --> 00:48:00,128 Dòng sông vàng? 483 00:48:00,130 --> 00:48:02,030 Anh khởi hành quá xa mùa xuân. 484 00:48:02,032 --> 00:48:03,598 Một nửa con đường đó là đi trên sông. 485 00:48:03,600 --> 00:48:05,801 À, nửa con đường mòn đó thích hợp để đi. 486 00:48:05,803 --> 00:48:08,004 Ồ, có nghĩa là băng sẽ vỡ tan 487 00:48:08,006 --> 00:48:10,639 khi bạn đồng hành của anh và lũ chó trên đó. 488 00:48:10,641 --> 00:48:12,975 Sao anh không chờ đến mùa xuân băng tan? 489 00:48:12,977 --> 00:48:14,242 Bảo vệ chó của anh 490 00:48:14,244 --> 00:48:15,711 và những đồng hành của anh khỏi khổ đau. 491 00:48:15,713 --> 00:48:17,713 Và để vài người tìm vàng cũ đánh bại bọn tôi? 492 00:48:17,715 --> 00:48:19,080 Tôi không phải là người tìm vàng. 493 00:48:19,082 --> 00:48:20,382 Không, cám ơn. 494 00:48:20,384 --> 00:48:22,652 Tôi đã trả rất nhiều tiền cho đội này. 495 00:48:22,654 --> 00:48:24,252 Chúng sẽ kéo xe trượt của tôi. 496 00:48:24,254 --> 00:48:27,558 Chúng là lũ chó tốt, thưa anh. Chúng sẽ kéo xe trượt của anh. 497 00:48:28,525 --> 00:48:31,128 Chúng sẽ kéo xe trượt của anh cho đến chết. 498 00:48:36,034 --> 00:48:37,234 Cảm ơn. 499 00:48:38,602 --> 00:48:40,070 Đi nào. 500 00:48:44,207 --> 00:48:46,374 Được rồi, đi nào. 501 00:48:46,376 --> 00:48:47,679 Và... 502 00:48:48,312 --> 00:48:49,177 Vắt! 503 00:49:07,164 --> 00:49:09,031 Mày lười đột xuất! 504 00:49:09,033 --> 00:49:11,199 Tôi không chắc lắm về lũ chó đó. 505 00:49:11,201 --> 00:49:12,969 Có lẽ anh nên mua đội khác. 506 00:49:12,971 --> 00:49:14,269 Có lẽ ta nên cho chúng ăn. 507 00:49:14,271 --> 00:49:16,571 Ta nên dừng lại trên đường mòn. 508 00:49:16,573 --> 00:49:17,641 Vắt! 509 00:49:21,779 --> 00:49:22,678 Dừng nó lại đi! 510 00:49:33,725 --> 00:49:36,393 Có lẽ chúng cần một chút khích lệ. 511 00:49:39,529 --> 00:49:41,331 Vắt! 512 00:49:42,132 --> 00:49:44,265 Vắt! 513 00:49:44,267 --> 00:49:46,002 Lần đầu tiên, 514 00:49:46,004 --> 00:49:48,570 Buck biết nhiều hơn chủ của mình. 515 00:49:49,439 --> 00:49:51,174 Vắt! 516 00:49:51,843 --> 00:49:54,043 Nhưng roi vọt 517 00:49:54,045 --> 00:49:56,313 không cho nó được lựa chọn. 518 00:50:30,715 --> 00:50:32,249 Đồ con... 519 00:50:39,023 --> 00:50:40,221 Chà, giờ, 520 00:50:40,223 --> 00:50:41,893 ta đang đi qua. 521 00:50:42,660 --> 00:50:43,993 Đi đi! 522 00:50:47,165 --> 00:50:50,298 Tao nói mày đi. 523 00:50:50,300 --> 00:50:51,736 Hal, nó không thể. 524 00:50:52,536 --> 00:50:53,537 Đi đi. 525 00:50:57,709 --> 00:50:58,710 Đừng có dám. 526 00:50:59,811 --> 00:51:00,945 Này! 527 00:51:04,214 --> 00:51:07,083 Băng sông sẽ tan bất cứ lúc nào! 528 00:51:07,085 --> 00:51:08,416 Đồ ngốc! 529 00:51:08,418 --> 00:51:10,653 Con chó đó đang cố gắng để giúp anh giữ mạng sống của mình! 530 00:51:10,655 --> 00:51:11,889 Hal! 531 00:51:14,058 --> 00:51:16,458 Sao ông cố ngăn bọn tôi? 532 00:51:16,460 --> 00:51:18,863 Ông biết vàng ở đâu, phải không? 533 00:51:24,301 --> 00:51:27,604 Bỏ đôi bàn tay bẩn thỉu của ông khỏi lũ chó của tôi. 534 00:51:27,939 --> 00:51:29,270 Hal. 535 00:51:34,411 --> 00:51:35,978 Hal, ông ấy nói ta không nên vượt qua. 536 00:51:35,980 --> 00:51:38,848 Hal, anh có chắc không? Có lẽ ta nên để lại lũ chó? 537 00:51:38,850 --> 00:51:40,883 Tôi biết mình đang làm gì. 538 00:51:40,885 --> 00:51:42,285 Vắt! 539 00:51:52,529 --> 00:51:53,763 Vắt! 540 00:52:01,304 --> 00:52:03,205 Đừng làm thế. 541 00:52:03,207 --> 00:52:04,407 Không hại chúng. 542 00:52:13,283 --> 00:52:14,652 Vắt! 543 00:53:08,505 --> 00:53:10,875 Tao sẽ làm gì với mày đây? 544 00:54:10,868 --> 00:54:12,569 Chúng không có ở đây. 545 00:54:15,273 --> 00:54:17,440 Chúng đi rồi. 546 00:54:20,811 --> 00:54:23,513 Mày đã ngủ hai ngày. 547 00:54:24,015 --> 00:54:25,548 Trên giường tao. 548 00:54:36,426 --> 00:54:38,129 Tao về. 549 00:54:49,472 --> 00:54:51,608 Ở lại nhé. Đi. 550 00:54:55,313 --> 00:54:57,081 Làm những gì mày muốn. 551 00:55:25,943 --> 00:55:27,244 Whisky. 552 00:55:54,372 --> 00:55:56,007 Tôi mua cả chai. 553 00:56:02,947 --> 00:56:04,682 Chúng đã biến mất! 554 00:56:05,615 --> 00:56:07,051 Lũ chó của tôi bỏ chạy đi. 555 00:56:07,952 --> 00:56:09,752 Tài lộc của tôi mất hết. 556 00:56:09,754 --> 00:56:11,889 Mày gọi đó là chuyện cổ tích. 557 00:56:13,824 --> 00:56:16,158 Mày không muốn tao tìm vàng. 558 00:56:27,238 --> 00:56:28,272 Từ từ, Buck, từ từ. 559 00:56:29,874 --> 00:56:31,273 Buck. 560 00:56:31,275 --> 00:56:33,242 - Bình tĩnh. - À, các vị đã thấy. 561 00:56:33,244 --> 00:56:35,177 Gã này và tôi có việc làm ăn 562 00:56:35,179 --> 00:56:36,879 và con chó đã đớp họng tôi. 563 00:56:36,881 --> 00:56:38,149 Có lẽ bị dại. 564 00:56:40,885 --> 00:56:42,550 Anh phải bỏ con chó đó thôi! 565 00:56:42,552 --> 00:56:44,119 Buck, ngồi xuống! 566 00:56:44,121 --> 00:56:46,355 Mày thấy sao? 567 00:56:46,357 --> 00:56:48,257 Tôi nói nó ngồi xuống ngay đây. 568 00:56:48,259 --> 00:56:50,392 - Không. Thôi nào, thưa anh. - Anh đừng có chạm vào nó! 569 00:56:50,394 --> 00:56:52,730 Không ai thả con chó đi. 570 00:56:54,564 --> 00:56:56,631 Cho đến khi chúng tôi nghe hết sự thật. 571 00:56:56,633 --> 00:56:58,067 Thằng kia đấm tôi. 572 00:57:01,539 --> 00:57:03,074 Buck, bình tĩnh. 573 00:57:04,842 --> 00:57:07,211 Anh có gì trên thắt lưng đó hả? 574 00:57:20,891 --> 00:57:24,159 Không có súng trong khu này! 575 00:57:32,837 --> 00:57:35,172 Ông không sao chứ, John Thornton? 576 00:57:36,173 --> 00:57:37,675 Vâng. 577 00:57:38,409 --> 00:57:40,077 Tôi ổn. 578 00:57:58,662 --> 00:57:59,864 Gì? 579 00:58:00,831 --> 00:58:03,067 Mày nhìn gì hả? 580 00:58:17,982 --> 00:58:19,649 Mày có điều gì muốn nói? 581 00:58:31,328 --> 00:58:32,329 Buck! 582 00:58:34,331 --> 00:58:36,365 Thế không hay ho gì đâu. 583 00:58:36,367 --> 00:58:37,701 Mày làm thế làm gì? 584 00:58:38,068 --> 00:58:39,601 Này, Buck! 585 00:58:39,603 --> 00:58:40,971 Buck, cái gì...? 586 00:58:41,605 --> 00:58:42,738 Buck? 587 00:58:42,740 --> 00:58:44,275 Mang nó lại đi. 588 00:58:46,877 --> 00:58:49,313 Giờ mày sẽ làm gì hả? 589 00:58:58,556 --> 00:59:00,657 Buck? Mày làm gì đấy? 590 00:59:00,659 --> 00:59:02,257 Mang nó trở lại. 591 00:59:02,259 --> 00:59:04,092 Buck, đừng làm thế. 592 00:59:04,094 --> 00:59:05,396 Đó là của tao. 593 00:59:05,796 --> 00:59:07,696 Tao cần nó. 594 00:59:07,698 --> 00:59:09,364 Đừng làm thế với tao. 595 00:59:09,366 --> 00:59:11,133 Mày làm gì? Nó đâu rồi? 596 00:59:11,135 --> 00:59:13,235 Chỉ là, mày sẽ... 597 00:59:13,237 --> 00:59:15,237 Đi vào. 598 00:59:15,239 --> 00:59:16,840 Đi vào. 599 00:59:19,143 --> 00:59:20,244 Buck. 600 00:59:29,520 --> 00:59:31,088 Mẹ kiếp, mày to quá. 601 00:59:39,630 --> 00:59:41,966 Hôm nay là sinh nhật của nó. 602 00:59:51,242 --> 00:59:52,743 Con trai tao. 603 00:59:57,014 --> 00:59:59,850 Sau khi nó chết, mẹ nó và tao... 604 01:00:01,552 --> 01:00:04,019 ... chúng tao đã xa nhau. 605 01:00:04,021 --> 01:00:06,790 Cô ấy không muốn ở bên tao... 606 01:00:08,693 --> 01:00:11,428 Tao không muốn có ai xung quanh. 607 01:00:16,600 --> 01:00:18,869 Do đó tao đã lên đây. 608 01:00:23,607 --> 01:00:25,574 Rồi tao gặp mày. 609 01:00:35,386 --> 01:00:36,653 Địa ngục. 610 01:00:36,655 --> 01:00:38,522 Nó ở quanh đâu đây. 611 01:00:40,624 --> 01:00:42,493 Tốt, mày đã dậy. 612 01:00:43,762 --> 01:00:45,095 Tao để nó... 613 01:00:46,897 --> 01:00:48,198 Nó đây rồi. 614 01:00:49,500 --> 01:00:51,268 Thứ tao muốn cho xem. 615 01:00:53,837 --> 01:00:55,039 Lại đây. 616 01:00:55,939 --> 01:00:58,206 Đây là bản đồ của Yukon. 617 01:00:58,208 --> 01:01:03,514 Con trai tao luôn đọc chuyện phiêu lưu, 618 01:01:04,581 --> 01:01:06,481 và nó thích mê tin tức 619 01:01:06,483 --> 01:01:07,816 từ Yukon. 620 01:01:07,818 --> 01:01:09,484 Không phải là vàng. Nó không quan tâm đến điều đó. 621 01:01:09,486 --> 01:01:10,952 Đó là những ngọn núi. 622 01:01:10,954 --> 01:01:12,888 Nó dành cả ngày xem bản đồ 623 01:01:12,890 --> 01:01:14,423 và hình ảnh của những ngọn núi. 624 01:01:14,425 --> 01:01:17,859 Mơ về những gì ở phía bên kia. 625 01:01:17,861 --> 01:01:19,997 Những nơi chưa ai từng đến. 626 01:01:21,332 --> 01:01:22,566 Những nơi hoang dã. 627 01:01:24,535 --> 01:01:26,669 "Đi thôi," tao nói. 628 01:01:26,671 --> 01:01:28,603 Nó nói, "Ừ, Pop." 629 01:01:28,605 --> 01:01:30,072 Ta bắt đầu từ đó, 630 01:01:30,074 --> 01:01:33,275 nhưng sau đó nó lấy bút chì 631 01:01:33,277 --> 01:01:36,912 và vẽ một đường ra khỏi bản đồ 632 01:01:36,914 --> 01:01:39,782 và nó nói, "Nhưng hãy đến đó. 633 01:01:39,784 --> 01:01:43,020 "Ra khỏi bản đồ. Nơi không có ai." 634 01:01:45,289 --> 01:01:48,890 Đó là... Đó là chuyến đi nó yêu thích. 635 01:01:48,892 --> 01:01:50,894 Một cuộc phiêu lưu thực sự. 636 01:01:55,399 --> 01:01:57,201 Ta có thể đi. 637 01:01:59,536 --> 01:02:00,904 Mày và tao. 638 01:02:02,841 --> 01:02:04,641 Xem những gì ngoài đó. 639 01:02:05,576 --> 01:02:07,042 Mày nghĩ sao? 640 01:02:07,044 --> 01:02:10,514 Là thuyền, Buck. Ta sẽ ngồi trong nó. 641 01:02:15,586 --> 01:02:19,521 Ngồi. Ngồi đi. Ngồi đi. Ngồi đi, Buck. 642 01:02:19,523 --> 01:02:21,992 Tốt. Nhóc ngoan. 643 01:02:46,083 --> 01:02:49,119 Hà. Mày làm gì đấy? 644 01:02:50,688 --> 01:02:52,022 Bắt đầu? 645 01:02:57,762 --> 01:02:59,396 Mày không phải là thú cưng của tao. 646 01:03:10,107 --> 01:03:11,606 Mày vào chứ? 647 01:03:12,811 --> 01:03:14,445 Vào đây nào. 648 01:03:27,191 --> 01:03:28,525 ♪ Chèo thuyền của anh ♪ 649 01:03:29,293 --> 01:03:32,461 ♪ Nhẹ trôi theo dòng ♪ 650 01:03:32,463 --> 01:03:34,897 ♪ Vui, vui vẻ, vui vẻ, vui vẻ ♪ 651 01:03:34,899 --> 01:03:36,031 ♪ Cuộc sống là một giấc mơ ♪ 652 01:03:36,033 --> 01:03:39,436 Đi nào, Buck. Ta hát một bài. 653 01:03:42,005 --> 01:03:43,605 Sao không. 654 01:04:16,073 --> 01:04:17,606 Ái chà! 655 01:04:25,783 --> 01:04:27,850 Ái chà! 656 01:04:31,088 --> 01:04:33,388 Tao vui vì mày thích thế này. 657 01:04:49,039 --> 01:04:50,742 Ồ, mày thích thế hả? 658 01:05:03,688 --> 01:05:05,690 Tao đoán mình đi bộ từ đây. 659 01:06:00,044 --> 01:06:02,579 Tổ tiên mày từng dạo chơi ở đây. 660 01:06:03,081 --> 01:06:04,514 Và của tao. 661 01:06:05,215 --> 01:06:07,382 Trở lại khi ta còn hoang dã. 662 01:06:15,392 --> 01:06:17,662 Ta đến và đi, nhỉ? 663 01:06:20,031 --> 01:06:21,866 Chỗ này luôn ở đây. 664 01:06:34,779 --> 01:06:35,878 Gì? 665 01:06:35,880 --> 01:06:37,947 Tao không biết. Lối nào? Mày chỉ cho tao. 666 01:06:37,949 --> 01:06:39,851 Đi tiếp đi. Mày dẫn đầu. 667 01:06:51,996 --> 01:06:53,530 Buck? 668 01:07:06,911 --> 01:07:10,380 Ah. Xem mày tìm thấy gì này. 669 01:07:24,162 --> 01:07:25,529 Nhóc... 670 01:07:28,265 --> 01:07:30,966 Xem này, Buck. 671 01:07:30,968 --> 01:07:33,971 Tao không nghĩ ta đi hết bản đồ. 672 01:07:43,881 --> 01:07:45,917 Một người tìm vàng, tao đoán thế. 673 01:07:46,684 --> 01:07:47,919 Rác. 674 01:07:48,452 --> 01:07:50,786 Rác. 675 01:07:50,788 --> 01:07:52,222 Rác. 676 01:08:00,998 --> 01:08:02,834 Kho báu. 677 01:08:11,008 --> 01:08:14,409 Cái này của tao. Được chứ? 678 01:08:14,411 --> 01:08:16,013 Cứ để nó yên nhé. Nó là của tao. 679 01:08:39,269 --> 01:08:40,738 Tốt ngày. 680 01:09:00,825 --> 01:09:02,693 Đó là tổ tiên của mày. 681 01:09:04,695 --> 01:09:06,030 Sói. 682 01:10:07,658 --> 01:10:10,460 Hay quá, Buck, 683 01:10:11,195 --> 01:10:13,630 nhưng nhiều hơn như thế này, phải không? 684 01:10:22,006 --> 01:10:23,975 Câu chuyện cổ tích chết tiệt. 685 01:10:31,983 --> 01:10:33,885 Giống hơn rồi đấy, Buck. 686 01:10:35,286 --> 01:10:36,854 Nhóc chiến! 687 01:10:48,632 --> 01:10:51,501 Gì? Mày nhìn gì vậy? 688 01:10:56,374 --> 01:10:57,742 Đi xem đi. 689 01:10:58,976 --> 01:11:00,044 Đi đi. 690 01:11:00,543 --> 01:11:01,946 Đi đi. 691 01:11:03,714 --> 01:11:06,583 Nhớ tối phải về nhé! 692 01:13:19,917 --> 01:13:20,918 Buck! 693 01:15:15,900 --> 01:15:18,335 Nơi đây, rất xa nhà... 694 01:15:19,703 --> 01:15:22,273 Tôi có thể thấy sự thay đổi ở Buck. 695 01:15:26,310 --> 01:15:29,046 Có gì đó kéo nó vào rừng. 696 01:15:31,482 --> 01:15:33,184 Vào cuộc săn lùng. 697 01:15:44,495 --> 01:15:46,363 Thật đẹp, Buck. 698 01:15:47,164 --> 01:15:48,732 Rất đẹp. 699 01:15:49,600 --> 01:15:53,569 Với tôi nó vẫn là con chó, 700 01:15:53,571 --> 01:15:55,940 nhưng tôi khó mà tưởng tượng nó 701 01:15:56,840 --> 01:15:59,443 quay lại với văn minh. 702 01:16:01,912 --> 01:16:04,513 Có chuồng nào đủ lớn để giữ nó? 703 01:16:19,997 --> 01:16:24,101 Hành trình này dường như đã dẫn Buck đến định mệnh của mình. 704 01:16:33,611 --> 01:16:35,946 Nó đưa tôi đến đâu? 705 01:17:39,443 --> 01:17:40,844 Không phải lúc này. 706 01:17:43,213 --> 01:17:44,982 Tối lâu rồi. 707 01:17:46,850 --> 01:17:51,055 Mày lượn ngày về càng muộn. 708 01:17:52,691 --> 01:17:56,091 Ừ, tao biết, có rất nhiều điều để khám phá 709 01:17:56,093 --> 01:17:58,562 nhưng thế giới đó là nơi nguy hiểm. 710 01:17:59,496 --> 01:18:01,432 Mày không bao giờ biết chuyện gì đang đến. 711 01:18:03,567 --> 01:18:06,303 Mày không bao giờ biết. 712 01:18:11,842 --> 01:18:15,946 Timmy đã sốt hai ngày nay. 713 01:18:25,622 --> 01:18:26,990 Địa ngục. 714 01:18:29,761 --> 01:18:31,628 Ok, Buck. 715 01:18:48,912 --> 01:18:51,382 Đó là một mùa hè tuyệt đẹp. 716 01:18:58,989 --> 01:19:00,457 Mày biết gì không, Buck? 717 01:19:01,959 --> 01:19:03,560 Tao đã suy nghĩ. 718 01:19:04,995 --> 01:19:07,830 Tao có thể tự mua đường sắt. 719 01:19:07,832 --> 01:19:08,997 Mũ của tao à? 720 01:19:08,999 --> 01:19:10,632 Mũ của tao. Thôi nào. 721 01:19:10,634 --> 01:19:12,033 Đưa mũ cho tao. 722 01:19:12,035 --> 01:19:13,803 Đưa mũ cho tao. 723 01:19:13,805 --> 01:19:16,273 Đưa mũ cho tao. Đưa mũ cho tao. 724 01:19:17,441 --> 01:19:18,442 Buck! 725 01:19:18,710 --> 01:19:19,878 Buck! 726 01:19:20,177 --> 01:19:21,109 Nào. 727 01:19:21,111 --> 01:19:23,547 Mày đây rồi. 728 01:19:28,452 --> 01:19:29,486 Ôi. 729 01:19:30,954 --> 01:19:32,523 Sói rừng. 730 01:19:33,691 --> 01:19:35,259 Rất đẹp. 731 01:19:36,694 --> 01:19:38,696 Đây là vùng của chúng. 732 01:19:39,430 --> 01:19:41,298 Chúng sở hữu những ngọn đồi này. 733 01:19:48,673 --> 01:19:49,674 Mày muốn đi? 734 01:19:50,708 --> 01:19:51,808 Đi đi. 735 01:19:51,810 --> 01:19:53,177 Chỉ cần... 736 01:19:55,446 --> 01:19:57,147 ... cẩn thận. 737 01:20:48,700 --> 01:20:51,168 Nó đã từng hư hỏng 738 01:20:52,236 --> 01:20:54,202 và nó đã chịu đựng 739 01:20:54,204 --> 01:20:56,206 dưới bàn tay con người. 740 01:20:57,876 --> 01:21:00,377 Bây giờ, Buck thấy mình 741 01:21:01,478 --> 01:21:03,547 với đồng loại của mình. 742 01:21:04,983 --> 01:21:09,086 Nó đã đi bao xa để tìm ra nhà của mình. 743 01:21:11,555 --> 01:21:15,192 Tôi đã đi bao xa tìm ra tôi. 744 01:21:34,712 --> 01:21:36,113 Nghe này, Buck. 745 01:21:36,480 --> 01:21:37,682 Hàng hóa. 746 01:21:39,651 --> 01:21:41,184 Cho cuộc sống. 747 01:21:42,085 --> 01:21:44,354 Con người không cần nhiều hơn thế. 748 01:21:47,190 --> 01:21:49,493 Đã đến lúc tao nên đi, Buck. 749 01:21:50,728 --> 01:21:52,195 Về nhà. 750 01:21:52,730 --> 01:21:55,096 Bất cứ gì còn lại của nó. 751 01:21:55,098 --> 01:21:56,366 Nhặt các mảnh, 752 01:21:58,068 --> 01:21:59,369 hoặc ít nhất là một. 753 01:22:05,810 --> 01:22:06,811 Không. 754 01:22:08,545 --> 01:22:11,281 Tao không đòi mày đi cùng, Buck. 755 01:22:15,019 --> 01:22:17,354 Mày có gì đó ở đây. 756 01:22:18,188 --> 01:22:20,290 Một cái gì đó quan trọng. 757 01:22:21,091 --> 01:22:23,427 Giữ nó. 758 01:22:26,998 --> 01:22:28,666 Sáng mai tao sẽ đi. 759 01:22:29,867 --> 01:22:31,803 Hãy nói tạm biệt. 760 01:22:38,241 --> 01:22:40,678 Mày là một con chó tốt, Buck. 761 01:22:52,056 --> 01:22:54,524 Mày là một con chó tốt. 762 01:24:53,678 --> 01:24:55,543 Mày thuộc mọi nẻo nơi đây. 763 01:24:55,545 --> 01:24:57,579 Mày biết gì đó, phải không? 764 01:24:57,581 --> 01:24:58,446 Bình tĩnh. 765 01:24:58,448 --> 01:25:00,450 Mày muốn tất cho mình. 766 01:25:01,251 --> 01:25:03,251 Nó đâu rồi? 767 01:25:03,253 --> 01:25:04,989 Vàng ở đâu? 768 01:25:14,899 --> 01:25:16,333 Nó ở khắp nơi. 769 01:25:20,537 --> 01:25:22,238 Lấy nó. 770 01:25:22,240 --> 01:25:24,039 Lấy hết đi. 771 01:25:24,041 --> 01:25:25,877 Nó sẽ chẳng thay đổi được gì. 772 01:25:27,044 --> 01:25:29,412 Nó sẽ không đưa người chết trở về. 773 01:25:48,266 --> 01:25:49,499 Ah. 774 01:25:50,168 --> 01:25:51,599 Mày biết điều này, phải không? 775 01:25:51,601 --> 01:25:53,202 Tốt. 776 01:25:53,204 --> 01:25:54,437 Mày thấy nó, nhóc? 777 01:25:55,106 --> 01:25:56,839 Mày thấy nó? 778 01:25:56,841 --> 01:25:58,441 Tốt. 779 01:26:33,878 --> 01:26:34,946 Buck. 780 01:26:36,180 --> 01:26:37,380 Ừ. 781 01:26:40,051 --> 01:26:41,585 Mày đã quay lại. 782 01:28:00,164 --> 01:28:01,732 Ồ, Buck. 783 01:28:06,436 --> 01:28:08,739 Thật là một cuộc phiêu lưu, phải không? 784 01:28:22,485 --> 01:28:24,655 Không sao đâu, nhóc. 785 01:28:43,174 --> 01:28:44,942 Mày về nhà rồi. 786 01:30:25,776 --> 01:30:29,146 Có một nơi trên những ngọn núi này 787 01:30:31,182 --> 01:30:35,286 nơi một giống sói rừng mới lang thang... 788 01:30:36,420 --> 01:30:40,222 khôn ngoan hơn người hay sói... 789 01:30:41,692 --> 01:30:44,359 ... vì đó là chó 790 01:30:44,361 --> 01:30:46,330 chạy đầu đàn của nhóm. 791 01:30:48,365 --> 01:30:51,967 Bây giờ chúng sống không sợ hãi, 792 01:30:51,969 --> 01:30:55,906 nuôi con nhỏ, và phát triển mạnh. 793 01:31:23,134 --> 01:31:27,171 Một số người nói nó chỉ là huyền thoại. 794 01:31:28,305 --> 01:31:29,905 Không phải vậy. 795 01:31:29,907 --> 01:31:33,744 Bạn thấy đấy, tôi biết nó một lần 796 01:31:34,912 --> 01:31:38,816 khi nó chỉ là một con chó ở bên một người đàn ông. 797 01:31:42,786 --> 01:31:45,789 Và mặc dù mảnh đất này là của nó, 798 01:31:46,323 --> 01:31:48,090 hè đến 799 01:31:48,092 --> 01:31:51,393 khi nó xuống thung lũng, 800 01:31:51,395 --> 01:31:54,763 nó nhớ tới đôi bàn tay tử tế 801 01:31:54,765 --> 01:31:56,734 và các bậc thầy cũ. 802 01:32:00,604 --> 01:32:03,340 Trước khi nó rời đi ở riêng cho mình, 803 01:32:04,575 --> 01:32:07,344 trở thành chủ nhân của chính mình. 804 01:32:09,813 --> 01:32:11,715 Trước khi nghe 805 01:32:12,449 --> 01:32:14,318 tiếng gọi nơi hoang dã. 806 01:32:22,135 --> 01:32:57,135 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved