1 00:00:35,441 --> 00:00:40,198 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:56,115 --> 00:00:58,909 Тогда об этом писали все газеты. 3 00:01:00,161 --> 00:01:05,373 При изучении Арктики был найден желтый металл. 4 00:01:06,332 --> 00:01:07,793 Золото. 5 00:01:09,003 --> 00:01:12,715 Безумная лихорадка распространялась повсюду, 6 00:01:14,175 --> 00:01:19,055 и тысячи людей ринулись на север попытать счастья. 7 00:01:20,681 --> 00:01:23,225 Им требовались собаки. 8 00:01:23,267 --> 00:01:27,772 Крупные, сильные собаки, способные тащить сани. 9 00:01:30,649 --> 00:01:32,318 Доброе утро, Бэк! 10 00:01:33,319 --> 00:01:36,572 Бэк не был ни домашним, ни дворовым псом. 11 00:01:36,614 --> 00:01:37,740 Держи, дружок. 12 00:01:37,782 --> 00:01:41,369 Его хозяином был судья округа Санта-Клара. 13 00:01:43,204 --> 00:01:44,663 Эй, куда прёшь! 14 00:01:44,705 --> 00:01:48,125 Это было царство Бэка. 15 00:01:49,210 --> 00:01:50,419 Проваливай, зверюга! 16 00:01:50,461 --> 00:01:52,671 Осторожно! Это пес судьи Миллера. 17 00:01:52,713 --> 00:01:54,715 Поздравьте от меня судью с днем рождения. 18 00:01:54,757 --> 00:01:55,883 Спасибо, обязательно. 19 00:01:55,925 --> 00:01:57,385 - Давай, Бэк! Идем. - Новости Клондайка! 20 00:01:57,426 --> 00:02:00,346 Тысячи золотоискателей собрались в Доусоне! 21 00:02:00,388 --> 00:02:02,098 Новости Клондайка! 22 00:02:02,139 --> 00:02:03,474 Держи, приятель. 23 00:02:05,726 --> 00:02:07,311 Бэк, стой! 24 00:02:07,353 --> 00:02:08,312 Бэк! 25 00:02:08,354 --> 00:02:10,313 - С дороги! С дороги! - Бэк! 26 00:02:10,355 --> 00:02:12,566 - Прочь! Хватит. - Сюда! 27 00:02:12,608 --> 00:02:15,528 - Дамочка, позовите его! Осторожно! - Бэк! Сюда! 28 00:02:16,445 --> 00:02:17,530 С дороги! 29 00:02:17,571 --> 00:02:19,907 Вернись сейчас же! Бэк! Стой! 30 00:02:19,949 --> 00:02:21,867 ПОКУПАЕМ СОБАК. ДОРОГО. 31 00:02:23,744 --> 00:02:24,787 Бэк. 32 00:02:26,622 --> 00:02:28,708 Нет! Мне очень жаль! 33 00:02:28,749 --> 00:02:30,459 - Простите. - Ваш пес опасен. 34 00:02:31,085 --> 00:02:32,753 Он просто избалован. 35 00:02:32,795 --> 00:02:34,672 Бэк добрый. 36 00:02:34,714 --> 00:02:35,798 Как правило. 37 00:02:35,840 --> 00:02:37,967 Эбигейл, тебя кухарка искала. 38 00:02:38,008 --> 00:02:39,093 Бэк. 39 00:02:39,135 --> 00:02:40,344 Разбуди девочек. 40 00:03:08,372 --> 00:03:09,540 Хватай жаркое! 41 00:03:13,044 --> 00:03:14,295 Я посмотрю! 42 00:03:24,430 --> 00:03:26,432 Вон! 43 00:03:52,291 --> 00:03:53,250 Нет. 44 00:03:53,292 --> 00:03:54,835 Бэк, мы уже это обсуждали. 45 00:03:55,252 --> 00:03:58,005 Сегодня ты должен вести себя безупречно. 46 00:03:59,298 --> 00:04:00,299 Бэк? 47 00:04:18,983 --> 00:04:19,944 Ваша честь. 48 00:04:19,985 --> 00:04:22,905 Пахнет очень аппетитно. 49 00:04:23,823 --> 00:04:24,949 С днем рождения. 50 00:04:24,990 --> 00:04:26,367 Сначала все подойдите сюда. 51 00:04:39,755 --> 00:04:41,924 Вот так, Молли. Красавица. 52 00:04:41,966 --> 00:04:43,634 Хорошо. Приготовились. 53 00:04:54,270 --> 00:04:55,271 Бэк. 54 00:05:26,594 --> 00:05:28,721 Давай ты посидишь здесь 55 00:05:29,847 --> 00:05:32,767 и подумаешь о своем поступке. 56 00:05:36,354 --> 00:05:38,272 Нет. Не сейчас, Бэк. 57 00:06:02,338 --> 00:06:06,384 Бэк не впервые проводил ночь на крыльце. 58 00:06:14,433 --> 00:06:16,227 Давай, Бэк. Давай. 59 00:06:19,980 --> 00:06:24,151 Он был не так внимателен к командам хозяина... 60 00:06:24,193 --> 00:06:25,194 Эй, Бэк. 61 00:06:25,236 --> 00:06:26,362 У меня вкусняшка. 62 00:06:26,404 --> 00:06:28,739 ...как к своим инстинктам. 63 00:06:28,781 --> 00:06:29,824 Давай. 64 00:06:30,783 --> 00:06:32,326 Возьми вкусняшку. Давай! 65 00:06:33,160 --> 00:06:34,203 Молодец. 66 00:06:34,245 --> 00:06:35,371 Молодец. 67 00:06:35,830 --> 00:06:37,707 Возьми вкусняшку. Возьми. 68 00:06:41,877 --> 00:06:43,629 Молодец. Молодец! 69 00:06:51,429 --> 00:06:53,681 Он отзывается на кличку <<Бэк>>. 70 00:06:53,723 --> 00:06:55,808 Там за него дадут отличную цену. 71 00:07:12,033 --> 00:07:15,077 БЭК 72 00:07:16,328 --> 00:07:17,580 Подождите! 73 00:07:17,621 --> 00:07:20,374 Нужна помощь с последним грузом. 74 00:07:26,672 --> 00:07:29,133 Что там вообще такое? 75 00:07:29,175 --> 00:07:30,301 Пес. 76 00:07:30,342 --> 00:07:31,677 Сколько их? 77 00:07:31,719 --> 00:07:32,803 Всего один. 78 00:08:13,260 --> 00:08:14,887 Запертый в ящике, 79 00:08:17,306 --> 00:08:20,559 он не мог есть, пить и спать. 80 00:08:22,186 --> 00:08:24,814 Бэк не знал, где он находится, 81 00:08:26,399 --> 00:08:28,067 где он побывал 82 00:08:28,984 --> 00:08:30,903 и куда направляется. 83 00:08:51,924 --> 00:08:53,008 Спокойно. 84 00:08:55,428 --> 00:08:57,722 Ты просто должен 85 00:08:58,055 --> 00:08:59,807 сесть. 86 00:09:14,321 --> 00:09:16,449 Это тебе не Юг. 87 00:09:18,200 --> 00:09:19,368 Давай. 88 00:09:20,870 --> 00:09:22,038 Смотри. 89 00:09:22,079 --> 00:09:23,831 Смотри, пес. 90 00:09:25,207 --> 00:09:27,793 Здесь главенствует другой закон. 91 00:09:28,377 --> 00:09:30,796 Закон дубины 92 00:09:31,589 --> 00:09:33,174 и клыка. 93 00:09:35,051 --> 00:09:36,886 Ему подчиняются все. 94 00:09:39,305 --> 00:09:41,015 Ну так что, песик? 95 00:09:49,774 --> 00:09:51,108 Хорошо. 96 00:09:51,650 --> 00:09:52,860 Хорошо. 97 00:09:53,694 --> 00:09:55,404 Быстро учишься. 98 00:10:10,920 --> 00:10:14,799 Бэк был бессилен против человека с дубинкой. 99 00:10:16,967 --> 00:10:18,803 Он понимал это. 100 00:10:19,804 --> 00:10:21,055 Он был побежден. 101 00:10:25,851 --> 00:10:28,104 Но он не был сломлен. 102 00:10:49,667 --> 00:10:50,835 Ну же! 103 00:11:16,360 --> 00:11:18,195 Скагуэй, Аляска. 104 00:11:18,946 --> 00:11:20,865 Ворота Юкона. 105 00:11:21,657 --> 00:11:23,743 Край земли. 106 00:11:24,285 --> 00:11:28,164 Почти все золотоискатели сперва побывали здесь. 107 00:11:28,497 --> 00:11:30,374 Ладно, идем, идем. 108 00:11:30,791 --> 00:11:32,209 Вот так. 109 00:11:34,378 --> 00:11:35,921 Кому оленье рагу! Сюда. 110 00:11:35,963 --> 00:11:38,382 Бэк был далеко от дома. 111 00:11:39,925 --> 00:11:43,387 Вы предадите Господа из-за жажды золота? 112 00:11:43,429 --> 00:11:46,057 Не обращай внимания. Давай. Нет. Сюда. 113 00:11:49,226 --> 00:11:50,227 Давай! Живо. 114 00:11:50,686 --> 00:11:53,147 Молодец. Давай. Давай. 115 00:12:00,404 --> 00:12:02,281 Идем же, приятель. 116 00:12:02,573 --> 00:12:04,325 Это всего лишь снег, Бэк. Давай. 117 00:12:26,806 --> 00:12:28,724 Эй! Бэк, давай! 118 00:12:29,934 --> 00:12:30,935 А ну, сюда! 119 00:12:33,145 --> 00:12:34,188 Бэк! 120 00:12:41,654 --> 00:12:43,072 Что ж. 121 00:12:43,114 --> 00:12:44,407 Вот и всё. 122 00:12:45,241 --> 00:12:46,283 Дом теперь ее? 123 00:12:47,284 --> 00:12:49,662 Да, сэр. Дом и всё, что в нём. 124 00:12:50,413 --> 00:12:51,914 Хорошо. 125 00:12:51,956 --> 00:12:53,499 Она это заслужила. 126 00:12:53,541 --> 00:12:55,710 Все на борт! 127 00:12:55,751 --> 00:12:57,920 Этот год был не особо удачным. 128 00:12:57,962 --> 00:13:01,132 С пустыми карманами возвращаются чаще, чем с золотом. 129 00:13:02,425 --> 00:13:04,135 Я не золото ищу. 130 00:13:23,404 --> 00:13:24,613 Эй! Боже... 131 00:13:32,621 --> 00:13:33,873 Будь осторожнее. 132 00:13:43,424 --> 00:13:47,511 Последний паром в Доусон! 133 00:13:47,553 --> 00:13:50,639 Пропустите - до весны только сани. 134 00:13:59,148 --> 00:14:00,524 Это мое. 135 00:14:00,566 --> 00:14:02,485 Спасибо! 136 00:14:02,943 --> 00:14:03,944 Бэк! 137 00:14:04,195 --> 00:14:05,363 Поймал. 138 00:14:05,654 --> 00:14:07,031 Его зовут Бэк? 139 00:14:07,782 --> 00:14:08,908 Давай. Идем. 140 00:14:08,949 --> 00:14:09,909 Спасибо, Бэк. 141 00:14:09,950 --> 00:14:11,660 Шустрый ты. 142 00:14:11,702 --> 00:14:13,245 Хорошо, сюда. 143 00:14:20,669 --> 00:14:21,921 Доброе утро. 144 00:14:21,962 --> 00:14:23,881 Перро! Давно не виделись. 145 00:14:23,923 --> 00:14:24,882 Рад видеть. 146 00:14:24,924 --> 00:14:26,008 Как поживаешь? 147 00:14:26,050 --> 00:14:27,468 Хорошо. 148 00:14:27,510 --> 00:14:30,554 Значит, телеграф еще не оставил почту без работы? 149 00:14:30,596 --> 00:14:31,680 Еще нет. 150 00:14:31,722 --> 00:14:33,432 Мне в упряжку нужны две собаки. 151 00:15:03,629 --> 00:15:05,131 Хочешь вперед? 152 00:15:05,172 --> 00:15:06,507 Меня не жди! 153 00:15:30,573 --> 00:15:32,950 Что ты теперь натворил? 154 00:15:36,037 --> 00:15:37,371 Это Бэк. 155 00:15:39,123 --> 00:15:41,584 Двух. Не хватало двух. 156 00:15:42,877 --> 00:15:44,712 И что? Он большой. 157 00:15:44,754 --> 00:15:45,880 Слишком большой. 158 00:15:45,921 --> 00:15:47,506 - Он не справится. - Он справится. 159 00:15:47,548 --> 00:15:48,841 Откуда тебе знать? 160 00:15:49,842 --> 00:15:51,719 Познакомим тебя с остальными. 161 00:15:51,761 --> 00:15:54,180 Бэк, это Шпиц. 162 00:15:54,221 --> 00:15:55,514 Твой вожак. 163 00:15:56,432 --> 00:15:57,933 Не стой у него на пути. 164 00:16:00,144 --> 00:16:01,312 Это Долли. 165 00:16:01,896 --> 00:16:02,938 Пайк. 166 00:16:03,356 --> 00:16:04,607 Джо. 167 00:16:04,648 --> 00:16:05,649 Билли. 168 00:16:06,359 --> 00:16:07,193 Даб. 169 00:16:08,069 --> 00:16:09,070 Дейв. 170 00:16:09,779 --> 00:16:11,405 И Соллекс. 171 00:16:11,447 --> 00:16:13,074 Твое место здесь. 172 00:16:17,161 --> 00:16:18,704 Добро пожаловать в упряжку. 173 00:16:20,456 --> 00:16:23,376 Маршрут новый, так что слушайте внимательно. 174 00:16:24,627 --> 00:16:26,837 Ты тоже, Дейв. Мы находимся здесь. 175 00:16:27,213 --> 00:16:32,218 Надо доставить почту до пункта в 800 км отсюда. Вот сюда. 176 00:16:32,635 --> 00:16:33,844 В Доусон. 177 00:16:33,886 --> 00:16:35,346 Они тебя не понимают. 178 00:16:35,596 --> 00:16:39,058 Бэк, просто делай как Шпиц. Ясно? 179 00:16:39,308 --> 00:16:41,060 Он ведет, а ты за ним. 180 00:16:55,074 --> 00:16:56,200 Готовы? 181 00:16:57,284 --> 00:16:59,912 Помните: мы везем не просто почту, 182 00:16:59,954 --> 00:17:01,831 это - жизни людей! 183 00:17:01,872 --> 00:17:03,416 Вперед! 184 00:17:07,628 --> 00:17:09,088 Давай, вперед! 185 00:17:34,905 --> 00:17:36,574 Шпиц! Направо! 186 00:17:59,263 --> 00:18:00,598 Видишь, Бэк? 187 00:18:00,639 --> 00:18:02,141 У нас теперь общая судьба. 188 00:18:02,183 --> 00:18:04,560 Это собаки! Они не понимают. 189 00:18:04,602 --> 00:18:06,228 Он понимает. 190 00:18:06,270 --> 00:18:07,229 Да. 191 00:18:07,271 --> 00:18:10,149 Бэк, теперь мы все в одной упряжке. 192 00:18:10,775 --> 00:18:12,401 Мы падаем все вместе, 193 00:18:12,777 --> 00:18:14,779 но и поднимаемся как один. 194 00:18:16,864 --> 00:18:18,908 Давай. Попробуем еще. 195 00:18:20,034 --> 00:18:21,160 Спокойно. 196 00:18:22,203 --> 00:18:23,412 Вот так, Шпиц. 197 00:18:30,711 --> 00:18:32,254 Твой пес сломался. 198 00:18:32,296 --> 00:18:35,091 Он не сломался. Просто у него калифорнийские лапы. 199 00:18:54,568 --> 00:18:58,322 Здесь, под открытым небом, 200 00:18:59,699 --> 00:19:03,327 Бэк ощутил незнакомый доселе холод. 201 00:19:20,469 --> 00:19:21,679 Вон! 202 00:19:22,972 --> 00:19:25,141 Собаки спят снаружи! 203 00:19:33,858 --> 00:19:36,277 Выросший в мире людей, 204 00:19:36,819 --> 00:19:40,281 Бэк давно научился слушать их голоса. 205 00:19:45,619 --> 00:19:46,829 Этой ночью 206 00:19:48,122 --> 00:19:50,875 он начал слышать свой собственный. 207 00:20:36,253 --> 00:20:37,421 Давай, Бэк! 208 00:20:37,463 --> 00:20:39,173 День начинается. 209 00:20:57,983 --> 00:20:58,984 Проезжаем! 210 00:20:59,985 --> 00:21:00,820 Почта! 211 00:21:03,197 --> 00:21:04,281 Спасибо, Перро. 212 00:21:07,159 --> 00:21:09,453 - Почта! - Спасибо! 213 00:21:56,500 --> 00:21:57,668 Уже лучше! 214 00:22:01,088 --> 00:22:03,215 Ты тяжелый. 215 00:22:38,250 --> 00:22:39,960 Шпиц! Направо! 216 00:22:40,878 --> 00:22:43,339 Да! Отличный поворот! 217 00:22:44,215 --> 00:22:45,925 Видишь? Он быстро учится. 218 00:22:54,350 --> 00:22:56,811 Работа ездового пса 219 00:22:56,852 --> 00:23:00,231 наполняла Бэка радостью и уверенностью. 220 00:23:00,940 --> 00:23:04,902 Теперь он был членом стаи. 221 00:23:06,946 --> 00:23:07,947 Направо! 222 00:23:09,073 --> 00:23:10,783 Да, отлично! 223 00:23:13,244 --> 00:23:15,830 Бэк, теперь ты настоящий ездовой пес! 224 00:23:38,060 --> 00:23:39,061 Постой. 225 00:23:40,146 --> 00:23:41,647 Бэк, стоять. 226 00:23:50,990 --> 00:23:52,658 Нет, нет, нет! Франсуаз! 227 00:23:56,912 --> 00:23:57,955 Франсуаз! 228 00:24:12,636 --> 00:24:13,804 Франсуаз! 229 00:24:43,834 --> 00:24:44,668 Франсуаз! 230 00:24:50,800 --> 00:24:51,801 Ты цела? 231 00:24:52,885 --> 00:24:53,886 Бэк! 232 00:24:56,722 --> 00:24:57,681 Бэк! 233 00:24:57,723 --> 00:24:58,724 Спаси его! 234 00:24:59,683 --> 00:25:00,684 Бэк! 235 00:25:07,483 --> 00:25:08,901 Бэк! 236 00:25:10,069 --> 00:25:11,362 Бэк! 237 00:25:12,113 --> 00:25:13,114 Бэк! 238 00:25:17,952 --> 00:25:18,786 Бэк! 239 00:25:23,541 --> 00:25:24,750 Бэк! 240 00:25:25,626 --> 00:25:26,627 Бэк! 241 00:25:28,713 --> 00:25:29,922 Бэк. 242 00:25:35,970 --> 00:25:36,804 Бэк. 243 00:25:49,984 --> 00:25:50,985 Бэк. 244 00:26:00,202 --> 00:26:01,037 Ах, Бэк. 245 00:26:02,538 --> 00:26:03,873 Ах, Бэк. 246 00:26:08,294 --> 00:26:10,463 Плакал из-за собаки. 247 00:26:12,882 --> 00:26:13,966 Нет. 248 00:26:14,008 --> 00:26:16,886 Нет. Я не плакал. 249 00:26:19,430 --> 00:26:20,431 Ты плакал. 250 00:26:23,517 --> 00:26:24,518 Нет. 251 00:26:25,853 --> 00:26:27,063 Не плакал. 252 00:26:32,526 --> 00:26:35,488 Перро столько лет возит почту, 253 00:26:35,529 --> 00:26:38,157 но ни разу не доставил ее вовремя. 254 00:26:38,199 --> 00:26:39,784 Ни разу. 255 00:26:41,327 --> 00:26:44,622 Но каждый день он гонит так, будто это возможно. 256 00:26:45,498 --> 00:26:47,208 Он верит. 257 00:26:48,000 --> 00:26:53,047 Но я еще не видела, чтобы он верил во что-то так, как в тебя. 258 00:27:05,309 --> 00:27:07,186 Теперь я тоже верю. 259 00:28:28,184 --> 00:28:32,897 В стае может быть лишь один вожак. 260 00:28:34,148 --> 00:28:37,526 Шпиц был сыт по горло. 261 00:32:21,500 --> 00:32:23,127 Шпиц! 262 00:32:25,546 --> 00:32:27,923 Шпиц! 263 00:32:30,301 --> 00:32:32,553 Шпиц! Шпиц! 264 00:32:34,263 --> 00:32:36,057 Это на него не похоже. 265 00:32:36,515 --> 00:32:39,602 Я искал всё утро. Его нигде нет. 266 00:32:41,020 --> 00:32:42,688 Как сквозь землю провалился. 267 00:32:45,399 --> 00:32:46,442 Шпиц! 268 00:32:47,777 --> 00:32:50,029 Нужно идти. Без него. 269 00:32:50,446 --> 00:32:51,822 Нельзя терять целый день. 270 00:32:52,990 --> 00:32:54,658 Соллекс! 271 00:32:55,368 --> 00:32:57,953 Бэк? На место. 272 00:32:59,997 --> 00:33:02,708 Соллекс проработал на пять лет больше. 273 00:33:02,750 --> 00:33:04,001 Иди в упряжку. 274 00:33:08,339 --> 00:33:09,340 Бэк. 275 00:33:10,508 --> 00:33:13,052 Ты хорош, но это не значит, что ты готов вести. 276 00:33:13,094 --> 00:33:14,095 Ясно? 277 00:33:19,934 --> 00:33:21,811 Сдается мне, он не пойдет. 278 00:33:22,186 --> 00:33:23,646 Он пойдет. 279 00:33:24,355 --> 00:33:25,481 Бэк, 280 00:33:26,691 --> 00:33:27,817 иди. 281 00:33:35,991 --> 00:33:37,076 Соллекс, сюда. 282 00:33:37,118 --> 00:33:38,119 Сюда. 283 00:33:42,081 --> 00:33:43,082 Вот. 284 00:33:48,587 --> 00:33:50,089 Эй. Сюда. 285 00:33:52,967 --> 00:33:54,510 Да что в него вселилось? 286 00:33:54,552 --> 00:33:57,263 - Нет. - Похоже, ты чего-то не знаешь. 287 00:33:57,304 --> 00:33:58,973 Нет такого, чего я бы не знал. 288 00:33:59,014 --> 00:34:00,641 Эй. Куда он? Эй! 289 00:34:00,683 --> 00:34:02,560 Мы столько не наверстаем. 290 00:34:02,601 --> 00:34:03,936 Отделение закроют. 291 00:34:03,978 --> 00:34:04,979 Нет! 292 00:34:05,396 --> 00:34:06,522 Нет! 293 00:34:06,564 --> 00:34:07,857 Нет, нет, нет! 294 00:34:07,898 --> 00:34:09,442 Мы бы успели вовремя. 295 00:34:09,482 --> 00:34:10,860 Хотя бы раз! 296 00:34:25,166 --> 00:34:26,000 Ладно. 297 00:34:31,797 --> 00:34:32,631 Давай. 298 00:35:11,962 --> 00:35:13,506 Всё не так плохо. 299 00:35:14,423 --> 00:35:16,759 Я лишился вожака. 300 00:35:17,927 --> 00:35:19,762 Опоздаем на два дня - и это если повезет. 301 00:35:20,221 --> 00:35:21,764 А нам никогда не везет. 302 00:35:37,321 --> 00:35:38,781 Советую... 303 00:35:39,824 --> 00:35:40,991 держаться крепко. 304 00:35:41,033 --> 00:35:41,867 Ага, ага. 305 00:35:42,618 --> 00:35:43,786 Ладно, Бэк. 306 00:35:44,995 --> 00:35:46,372 Вперед! 307 00:35:50,960 --> 00:35:51,961 Эй! 308 00:35:54,922 --> 00:35:57,508 И-ха! 309 00:35:59,760 --> 00:36:01,178 Давай, Бэк! 310 00:36:01,220 --> 00:36:02,221 Давай! 311 00:36:06,016 --> 00:36:07,476 Да! 312 00:36:19,363 --> 00:36:21,198 Да, Бэк! 313 00:36:21,240 --> 00:36:22,241 Давай! 314 00:36:29,957 --> 00:36:30,791 Налево! 315 00:36:31,542 --> 00:36:33,794 Бэк, налево! 316 00:36:37,214 --> 00:36:38,257 Налево! 317 00:36:39,008 --> 00:36:40,009 Налево! 318 00:36:40,718 --> 00:36:41,927 Налево! 319 00:36:43,387 --> 00:36:44,722 Налево! 320 00:36:56,650 --> 00:36:58,402 Нет! Нет! 321 00:36:59,278 --> 00:37:01,113 Нет, нет, нет! 322 00:37:02,406 --> 00:37:03,741 С ума сошел? 323 00:37:20,341 --> 00:37:23,260 Нет, нет, нет! Нет! 324 00:37:35,564 --> 00:37:37,733 Вперед, вперед! 325 00:37:46,367 --> 00:37:47,368 Быстрее, Бэк! 326 00:37:48,035 --> 00:37:49,370 Не останавливаться! 327 00:37:51,038 --> 00:37:52,998 ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 328 00:37:55,960 --> 00:37:57,336 Перро? 329 00:37:59,505 --> 00:38:00,506 Да! 330 00:38:02,091 --> 00:38:03,801 Отлично! Отлично! 331 00:38:03,843 --> 00:38:05,177 Не сбавляй шаг, Бэк! 332 00:38:05,720 --> 00:38:09,348 Да, отлично! 333 00:38:13,894 --> 00:38:15,521 С дороги! 334 00:38:15,563 --> 00:38:16,689 Быстро! 335 00:38:16,731 --> 00:38:17,565 Живо! 336 00:38:23,320 --> 00:38:24,280 Стоп! 337 00:38:24,655 --> 00:38:26,073 Стоп! 338 00:38:31,871 --> 00:38:33,080 Ты это видел? 339 00:38:36,751 --> 00:38:38,169 Мы успели! 340 00:38:39,879 --> 00:38:41,047 Мы смогли! 341 00:38:43,549 --> 00:38:44,675 Таппер. 342 00:38:44,717 --> 00:38:46,260 - Это для Келли. - Да. 343 00:38:46,302 --> 00:38:47,887 - Маккарти. - Для Элизабет Сноу? 344 00:38:49,346 --> 00:38:50,473 Лаверн? 345 00:38:50,514 --> 00:38:51,891 - Шоу. - У меня три! 346 00:38:52,892 --> 00:38:54,226 Лаверн! 347 00:38:54,268 --> 00:38:57,146 - Дойл? Кеннеди? - Да! Да, сэр, это я! 348 00:38:57,188 --> 00:38:58,105 Спасибо! 349 00:38:59,648 --> 00:39:00,649 Линч? 350 00:39:04,362 --> 00:39:05,529 Видишь, Бэк? 351 00:39:06,238 --> 00:39:07,823 Мы везем не просто почту, 352 00:39:08,824 --> 00:39:10,242 это - жизни людей. 353 00:39:11,369 --> 00:39:12,745 Надежда. 354 00:39:13,371 --> 00:39:14,830 Любовь. 355 00:39:16,540 --> 00:39:19,877 Утром в путь. Давай отдохнем. 356 00:39:21,712 --> 00:39:24,298 О'Нил? Уолш? 357 00:39:26,926 --> 00:39:28,260 Галлахер? 358 00:39:47,571 --> 00:39:49,407 Дорогая Сара. 359 00:39:49,782 --> 00:39:53,577 Кажется, что душа покинула меня. 360 00:39:54,829 --> 00:39:59,709 Просыпаясь, я всегда вспоминаю нашего дорогого сына. 361 00:40:02,169 --> 00:40:07,383 Грядущий день рождения Тима напоминает обо всех утратах. 362 00:40:10,136 --> 00:40:11,929 О тепле нашего дома, 363 00:40:14,223 --> 00:40:16,642 приключениях, о которых мечтал наш сын. 364 00:40:19,645 --> 00:40:23,816 Я жалею, что не нашел слов, чтобы выразить свои чувства 365 00:40:25,151 --> 00:40:27,528 до того, как молчание стало 366 00:40:28,404 --> 00:40:30,072 невыносимым. 367 00:40:31,866 --> 00:40:33,409 И я уехал. 368 00:40:40,458 --> 00:40:42,918 Я ищу место, 369 00:40:45,087 --> 00:40:47,214 где смогу найти 370 00:40:47,840 --> 00:40:48,841 покой. 371 00:40:54,180 --> 00:40:56,932 Но я боюсь, что не найду его. 372 00:41:04,148 --> 00:41:06,692 Я знаю, что в таком состоянии духа 373 00:41:07,651 --> 00:41:13,199 мне не обрести дом в этом мире. 374 00:41:49,819 --> 00:41:52,113 - Не уезжайте! - Вперед! 375 00:42:01,622 --> 00:42:03,040 Нет, нет, нет! 376 00:42:06,127 --> 00:42:07,795 Бэк! Что? 377 00:42:10,005 --> 00:42:12,007 Захватите еще одно письмо? 378 00:42:12,550 --> 00:42:13,718 Вы опоздали. 379 00:42:14,051 --> 00:42:16,512 Сегодня день рождения моего сына. 380 00:42:16,929 --> 00:42:18,848 Нужно отправить весточку жене. 381 00:42:18,889 --> 00:42:20,558 Пришли бы, когда мы брали почту. 382 00:42:21,642 --> 00:42:24,311 Я долго подбирал слова. 383 00:42:35,156 --> 00:42:37,366 Научишься читать - Перро останется не у дел. 384 00:42:40,202 --> 00:42:41,537 Вам повезло. 385 00:42:41,871 --> 00:42:42,913 Бэк - главный. 386 00:42:43,956 --> 00:42:45,499 Кто-то еще? 387 00:42:46,333 --> 00:42:48,127 Привет, Бэк. 388 00:42:48,753 --> 00:42:50,755 Я тебя помню. 389 00:42:52,298 --> 00:42:53,132 Спасибо. 390 00:42:54,133 --> 00:42:55,885 - Спасибо, что остановился. - Поехали! 391 00:42:56,302 --> 00:42:57,303 Бэк, готов? 392 00:42:58,304 --> 00:43:00,347 Вперед! 393 00:43:05,311 --> 00:43:06,437 Держать строй! 394 00:43:07,480 --> 00:43:08,481 Да! 395 00:43:09,440 --> 00:43:10,775 Молодец, Бэк! 396 00:43:12,068 --> 00:43:13,569 Да, отлично! 397 00:43:18,574 --> 00:43:20,409 Прямо вперед! 398 00:43:21,285 --> 00:43:22,328 Да! 399 00:43:37,093 --> 00:43:39,220 3 900 км за 80 дней? 400 00:43:41,180 --> 00:43:43,224 Бэк будет отсыпаться до осени. 401 00:43:45,476 --> 00:43:48,020 Перро! Тут и для тебя письмо. С виду официальное. 402 00:43:53,943 --> 00:43:55,945 Какие вести с юга? 403 00:43:55,986 --> 00:43:57,113 Молодец. 404 00:44:03,035 --> 00:44:04,453 Перро? 405 00:44:10,042 --> 00:44:12,461 Почтовый маршрут закрыт 406 00:44:12,503 --> 00:44:14,672 Продайте собак Вернитесь в Квебек 407 00:44:22,888 --> 00:44:24,640 Спокойно. Спокойно. 408 00:44:24,682 --> 00:44:26,225 Спокойно. 409 00:44:26,559 --> 00:44:28,102 Вы ничем не провинились. 410 00:44:29,186 --> 00:44:31,063 Вы все молодцы. 411 00:44:32,690 --> 00:44:33,858 Ясно? 412 00:44:34,608 --> 00:44:36,152 Прости, Бэк. 413 00:44:38,612 --> 00:44:41,115 Я и мои сани им больше не нужны. 414 00:44:42,408 --> 00:44:44,785 К лету сюда доберется телеграф. 415 00:44:45,745 --> 00:44:48,080 Это новый способ доставки почты. 416 00:44:50,291 --> 00:44:52,001 Теперь это твоя команда. 417 00:44:53,586 --> 00:44:56,672 У тебя впереди длинное путешествие. 418 00:45:35,586 --> 00:45:39,090 Земля вновь ушла у него из-под лап. 419 00:45:40,216 --> 00:45:42,676 Бэк опять лишился хозяина. 420 00:45:44,678 --> 00:45:48,224 Теперь он сам должен был стать вожаком. 421 00:45:49,558 --> 00:45:53,145 Пока не появится новый хозяин. 422 00:46:20,548 --> 00:46:23,426 Я обещал, не так ли? И вот мы здесь. 423 00:46:23,968 --> 00:46:25,553 Ты обещал золото. 424 00:46:25,594 --> 00:46:28,222 Где оно? В собаках? 425 00:46:31,851 --> 00:46:33,060 Грузите сани. 426 00:46:33,853 --> 00:46:36,147 Пора застолбить свое право. 427 00:46:37,857 --> 00:46:38,649 Поехали. 428 00:46:39,233 --> 00:46:40,568 И... 429 00:46:42,236 --> 00:46:43,070 вперед! 430 00:46:47,408 --> 00:46:48,451 Вперед! 431 00:46:51,245 --> 00:46:52,371 Они больные? 432 00:46:52,413 --> 00:46:54,790 Нет. Просто ленивые. 433 00:46:54,832 --> 00:46:55,833 Бэк? 434 00:46:55,875 --> 00:46:57,209 Вперед! 435 00:46:58,377 --> 00:47:00,421 Чарльз, уговори зверя. 436 00:47:00,796 --> 00:47:02,089 Только не дубинкой. 437 00:47:03,632 --> 00:47:04,800 Чарльз! 438 00:47:04,842 --> 00:47:06,260 Опусти ее, или я... 439 00:47:06,302 --> 00:47:07,595 Я никуда не поеду! 440 00:47:08,179 --> 00:47:09,013 Чарльз! 441 00:47:14,101 --> 00:47:15,186 Помнишь меня? 442 00:47:19,357 --> 00:47:21,067 Да, знаю. 443 00:47:26,906 --> 00:47:28,449 Полозья примерзли. 444 00:47:28,824 --> 00:47:33,162 Собакам будет куда легче, если отковырнуть их поворотным шестом. 445 00:47:33,204 --> 00:47:34,705 Поворотным шестом? 446 00:47:38,459 --> 00:47:39,335 Что он делает? 447 00:47:44,048 --> 00:47:45,383 Сэр! Осторожно с патефоном! 448 00:47:47,385 --> 00:47:49,303 Куда направляетесь, мистер? 449 00:47:49,887 --> 00:47:51,514 Вас это не касается. 450 00:47:51,806 --> 00:47:53,849 Вы же купили эту карту не в Скагуэе? 451 00:47:54,350 --> 00:47:56,060 - Нет. - Эта старая байка. 452 00:47:56,727 --> 00:47:58,187 Затерянная хижина. 453 00:47:59,355 --> 00:48:00,606 Река золота? 454 00:48:01,399 --> 00:48:03,234 Вы выходите в путь весной. 455 00:48:03,275 --> 00:48:04,944 Половина маршрута идет по реке. 456 00:48:04,985 --> 00:48:06,946 Значит, по другой половине можно ехать. 457 00:48:06,987 --> 00:48:11,951 Лед провалится под вашими компаньонами и собаками. 458 00:48:11,992 --> 00:48:14,161 Может, отложите до конца весны? 459 00:48:14,203 --> 00:48:17,081 Чтобы ваши собаки и товарищи не мучились. 460 00:48:17,123 --> 00:48:18,833 И нас опередит старый искатель? 461 00:48:18,874 --> 00:48:20,292 Я не искатель. 462 00:48:20,334 --> 00:48:21,669 Нет, спасибо. 463 00:48:21,711 --> 00:48:23,754 Я отдал кучу денег за эту упряжку. 464 00:48:23,796 --> 00:48:24,797 Они потянут мои сани. 465 00:48:25,548 --> 00:48:27,466 Это хорошие собаки, сэр. 466 00:48:27,508 --> 00:48:29,093 Они будут тянуть ваши сани. 467 00:48:29,885 --> 00:48:32,138 Будут тянуть, пока не умрут. 468 00:48:37,268 --> 00:48:38,269 Спасибо. 469 00:48:39,729 --> 00:48:41,105 Поехали. 470 00:48:46,110 --> 00:48:47,403 Ладно, поехали. 471 00:48:47,445 --> 00:48:48,821 И... 472 00:48:49,530 --> 00:48:50,406 вперед! 473 00:49:08,424 --> 00:49:10,217 Ленивые дворняги! 474 00:49:10,259 --> 00:49:12,428 Я сомневаюсь в этих собаках. 475 00:49:12,470 --> 00:49:14,221 Может, нужно было взять других. 476 00:49:14,263 --> 00:49:15,514 Может, нужно кормить их. 477 00:49:15,556 --> 00:49:17,641 Нужно было остаться на тропе. 478 00:49:17,683 --> 00:49:18,768 Вперед! 479 00:49:22,938 --> 00:49:24,023 Тормозите! 480 00:49:35,159 --> 00:49:37,453 Может, их нужно прибодрить. 481 00:49:40,873 --> 00:49:42,375 Вперед! 482 00:49:44,168 --> 00:49:45,503 Вперед! 483 00:49:45,544 --> 00:49:50,174 Впервые в жизни Бэк знал больше, чем его хозяин. 484 00:49:50,758 --> 00:49:52,176 Вперед! 485 00:49:53,010 --> 00:49:54,637 Но хлыст 486 00:49:55,262 --> 00:49:57,348 не оставлял ему выбора. 487 00:50:31,841 --> 00:50:33,259 Чтоб тебя... 488 00:50:40,224 --> 00:50:41,350 Итак, 489 00:50:41,392 --> 00:50:43,060 сейчас перейдем. 490 00:50:43,769 --> 00:50:44,770 Живо! 491 00:50:48,399 --> 00:50:51,527 Я сказал, иди. 492 00:50:51,569 --> 00:50:52,862 Хэл, он не может. 493 00:50:53,612 --> 00:50:54,613 Шевелись. 494 00:50:58,826 --> 00:50:59,618 Не смей. 495 00:51:00,953 --> 00:51:02,121 Эй! 496 00:51:05,458 --> 00:51:08,252 Лед может треснуть в любую минуту! 497 00:51:08,294 --> 00:51:09,670 Глупец! 498 00:51:09,712 --> 00:51:11,714 Этот пес пытается спасти вам жизнь! 499 00:51:11,756 --> 00:51:13,049 Хэл! 500 00:51:15,259 --> 00:51:16,927 Почему ты так хочешь остановить нас? 501 00:51:17,762 --> 00:51:20,014 Ты знаешь где золото, верно? 502 00:51:25,561 --> 00:51:28,689 Убери свои грязные руки от моих собак. 503 00:51:29,106 --> 00:51:30,149 Хэл. 504 00:51:35,696 --> 00:51:37,114 Он говорит, что лучше не идти. 505 00:51:37,406 --> 00:51:39,950 Хэл, ты уверен? Может, лучше бросить собак? 506 00:51:39,992 --> 00:51:41,994 Я знаю что делаю. 507 00:51:42,036 --> 00:51:43,287 Вперед! 508 00:51:53,589 --> 00:51:54,799 Вперед! 509 00:52:02,556 --> 00:52:04,475 Не делайте этого. 510 00:52:04,517 --> 00:52:05,434 Только не с ними. 511 00:52:14,527 --> 00:52:15,736 Вперед! 512 00:53:09,790 --> 00:53:12,001 Что мне с тобой делать? 513 00:54:11,977 --> 00:54:13,604 Их тут нет. 514 00:54:16,482 --> 00:54:18,442 Их больше нет. 515 00:54:22,154 --> 00:54:24,532 Ты проспал два дня 516 00:54:25,157 --> 00:54:26,575 в моей постели. 517 00:54:37,670 --> 00:54:39,296 Я вернусь. 518 00:54:50,725 --> 00:54:52,643 Оставайся. Уходи. 519 00:54:56,522 --> 00:54:58,232 Делай что хочешь. 520 00:55:27,053 --> 00:55:28,429 Виски. 521 00:55:55,581 --> 00:55:57,124 Всю бутылку. 522 00:56:04,048 --> 00:56:05,716 Их больше нет! 523 00:56:06,884 --> 00:56:08,177 Собаки сбежали. 524 00:56:09,053 --> 00:56:10,388 Все деньги потеряны. 525 00:56:11,055 --> 00:56:12,973 Ты сказал, что это байка. 526 00:56:15,142 --> 00:56:16,811 Чтобы я не нашел золото. 527 00:56:28,406 --> 00:56:29,448 Спокойно, Бэк. 528 00:56:30,950 --> 00:56:32,410 Бэк. 529 00:56:32,451 --> 00:56:34,370 - Спокойно. - Вы все видели. 530 00:56:34,412 --> 00:56:37,581 Мы выясняли отношения, а пес целил мне в горло. 531 00:56:38,416 --> 00:56:39,291 Наверное, бешеный. 532 00:56:42,211 --> 00:56:43,754 Оставь пса в покое! 533 00:56:43,796 --> 00:56:45,214 Бэк, тихо! 534 00:56:45,256 --> 00:56:46,757 Видите? 535 00:56:47,591 --> 00:56:49,635 Предлагаю пристрелить его здесь и сейчас. 536 00:56:49,677 --> 00:56:51,554 - Нет. Бросьте. - Не трогай его! 537 00:56:51,595 --> 00:56:53,764 Никто никого не умертвит. 538 00:56:55,808 --> 00:56:57,852 Пока мы не узнаем все факты. 539 00:56:57,893 --> 00:56:59,145 Он ударил меня исподтишка. 540 00:57:02,398 --> 00:57:04,191 Тихо, Бэк, тихо. 541 00:57:06,110 --> 00:57:08,362 Что у вас на ремне, приятель? 542 00:57:22,209 --> 00:57:25,629 Огнестрельное оружие тут запрещено! 543 00:57:34,138 --> 00:57:36,307 Ты цел, Джон Торнтон? 544 00:57:37,308 --> 00:57:38,684 Да. 545 00:57:39,643 --> 00:57:41,187 Я цел. 546 00:57:59,914 --> 00:58:00,915 Что? 547 00:58:02,124 --> 00:58:04,168 Куда уставился? 548 00:58:19,308 --> 00:58:20,684 Хочешь что-то сказать? 549 00:58:32,488 --> 00:58:33,489 Бэк! 550 00:58:35,491 --> 00:58:37,493 Это было нехорошо. 551 00:58:37,535 --> 00:58:38,703 Зачем ты это сделал? 552 00:58:39,161 --> 00:58:40,788 Эй, Бэк! 553 00:58:40,830 --> 00:58:42,039 Бэк, что... 554 00:58:42,998 --> 00:58:43,958 Бэк? 555 00:58:43,999 --> 00:58:45,418 Принеси обратно. 556 00:58:48,170 --> 00:58:49,296 Ну, и что ты задумал? 557 00:58:59,765 --> 00:59:01,851 Бэк? Что ты делаешь? 558 00:59:01,892 --> 00:59:03,352 Верни бутылку. 559 00:59:03,394 --> 00:59:05,146 Бэк, не надо. 560 00:59:05,187 --> 00:59:06,564 Она моя. 561 00:59:07,064 --> 00:59:08,941 Она мне нужна. 562 00:59:08,983 --> 00:59:10,484 Не поступай со мной так. 563 00:59:10,526 --> 00:59:11,902 Что ты сделал? Где она? 564 00:59:12,236 --> 00:59:13,988 Просто... 565 00:59:14,363 --> 00:59:16,323 Отойди. 566 00:59:16,365 --> 00:59:17,867 Отойди. 567 00:59:20,244 --> 00:59:21,370 Бэк. 568 00:59:30,755 --> 00:59:32,173 Чёрт, какой ты большой. 569 00:59:40,848 --> 00:59:43,017 Сегодня его день рождения. 570 00:59:52,360 --> 00:59:53,778 Моего сына. 571 00:59:58,324 --> 01:00:00,868 После его смерти мы с его мамой 572 01:00:02,787 --> 01:00:04,538 стали отдаляться друг от друга. 573 01:00:05,331 --> 01:00:07,792 Она не хотела видеть меня... 574 01:00:09,919 --> 01:00:12,588 Я не хотел видеть никого. 575 01:00:17,802 --> 01:00:19,887 И приехал сюда. 576 01:00:24,809 --> 01:00:26,686 И встретил тебя. 577 01:00:36,529 --> 01:00:37,822 Чёрт. 578 01:00:37,863 --> 01:00:39,699 Она где-то здесь. 579 01:00:41,826 --> 01:00:43,661 Хорошо, что не спишь. 580 01:00:44,995 --> 01:00:46,163 Я положил ее... 581 01:00:48,165 --> 01:00:49,291 Вот она. 582 01:00:50,668 --> 01:00:52,378 Хочу показать тебе кое-что. 583 01:00:55,256 --> 01:00:56,090 Иди сюда. 584 01:00:57,216 --> 01:00:59,468 Это карта Юкона. 585 01:00:59,510 --> 01:01:04,682 Мой сын постоянно читал рассказы о приключениях 586 01:01:05,766 --> 01:01:09,020 и обожал новости, приходящие с Юкона. 587 01:01:09,061 --> 01:01:11,647 Его интересовали горы, а не золото. 588 01:01:12,231 --> 01:01:15,818 Он целыми днями рассматривал карты и картинки с горами. 589 01:01:15,860 --> 01:01:18,612 Воображал то, что на другой стороне. 590 01:01:19,113 --> 01:01:21,032 Места, где не бывал никто. 591 01:01:22,450 --> 01:01:23,743 Дикие места. 592 01:01:25,703 --> 01:01:27,246 Я сказал: <<Отправимся туда>>. 593 01:01:27,872 --> 01:01:29,749 Он сказал: <<Да, папа>>. 594 01:01:29,790 --> 01:01:31,333 Мы должны были начать здесь, 595 01:01:31,375 --> 01:01:34,587 но потом он взял карандаш 596 01:01:34,628 --> 01:01:37,757 и нарисовал линию за краем карты, 597 01:01:38,174 --> 01:01:40,968 и сказал: <<Лучше отправимся туда. 598 01:01:41,010 --> 01:01:44,055 За край карты. Где никто не был>>. 599 01:01:47,516 --> 01:01:50,102 Ему бы понравилось это приключение. 600 01:01:50,144 --> 01:01:51,896 Настоящее приключение. 601 01:01:56,567 --> 01:01:58,277 Мы можем пойти туда. 602 01:02:00,696 --> 01:02:01,906 Ты и я. 603 01:02:04,075 --> 01:02:05,826 Узнаем, что там. 604 01:02:06,744 --> 01:02:08,287 Что скажешь? 605 01:02:08,329 --> 01:02:11,665 Это каноэ, Бэк. Поплывем на нем. 606 01:02:16,754 --> 01:02:19,965 Спокойно. Сидеть, Бэк. 607 01:02:20,674 --> 01:02:23,010 Молодец. 608 01:02:48,619 --> 01:02:50,162 Что ты делаешь? 609 01:02:51,872 --> 01:02:53,040 Просишь? 610 01:02:58,963 --> 01:03:00,506 Я тебе не хозяин. 611 01:03:11,392 --> 01:03:12,727 Идешь? 612 01:03:14,020 --> 01:03:15,563 Заходи. 613 01:03:28,492 --> 01:03:29,660 Плыви на лодке 614 01:03:30,619 --> 01:03:33,789 Мягко греби веслом 615 01:03:33,831 --> 01:03:37,251 Весело, весело, весело, весело Жизнь - всего лишь сон 616 01:03:37,293 --> 01:03:40,546 Ну же, Бэк. Подпевай. 617 01:03:43,257 --> 01:03:44,675 Или не надо. 618 01:04:32,348 --> 01:04:34,433 Рад, что хоть ты доволен. 619 01:04:50,282 --> 01:04:51,951 Тебе нравится, да? 620 01:05:04,839 --> 01:05:06,841 Видимо, дальше пойдем пешком. 621 01:06:01,270 --> 01:06:03,689 Здесь обитали твои предки. 622 01:06:04,315 --> 01:06:05,608 И мои. 623 01:06:06,525 --> 01:06:08,611 Когда мы были дикими. 624 01:06:16,702 --> 01:06:18,788 Мы приходим и уходим. 625 01:06:21,248 --> 01:06:23,042 А это всегда здесь. 626 01:06:35,930 --> 01:06:37,014 Что? 627 01:06:37,056 --> 01:06:39,141 Не знаю. Куда? Это ты мне скажи. 628 01:06:39,183 --> 01:06:41,018 Давай. Веди нас. 629 01:06:53,614 --> 01:06:54,615 Бэк? 630 01:07:09,463 --> 01:07:11,424 Смотри что ты нашел. 631 01:07:25,396 --> 01:07:26,605 Ого... 632 01:07:29,567 --> 01:07:31,068 Взгляни на это, Бэк. 633 01:07:32,153 --> 01:07:35,156 Похоже, мы не совсем за краем карты. 634 01:07:45,041 --> 01:07:47,084 Старатели, надо думать. 635 01:07:47,793 --> 01:07:49,086 Хлам. 636 01:07:49,754 --> 01:07:51,047 Хлам. 637 01:07:51,922 --> 01:07:53,257 Хлам. 638 01:08:02,183 --> 01:08:03,976 Сокровище. 639 01:08:12,276 --> 01:08:15,112 Это мое. Хорошо? 640 01:08:15,696 --> 01:08:17,198 Ты не трогай. Мое. 641 01:08:40,513 --> 01:08:41,847 Хороший день. 642 01:09:01,950 --> 01:09:03,785 Это твои предки. 643 01:09:05,788 --> 01:09:07,205 Волки. 644 01:10:10,227 --> 01:10:11,479 Тоже красивый, Бэк, 645 01:10:12,396 --> 01:10:14,690 но лучше вот такой. 646 01:10:23,157 --> 01:10:25,117 Дурацкая байка оказалась правдой. 647 01:10:33,125 --> 01:10:35,002 Уже лучше, Бэк. 648 01:10:36,504 --> 01:10:37,963 Молодец! 649 01:10:49,934 --> 01:10:52,520 Что? Куда ты смотришь? 650 01:10:57,608 --> 01:10:58,859 Иди проверь. 651 01:11:00,111 --> 01:11:01,195 Давай. 652 01:11:01,821 --> 01:11:03,072 Давай. 653 01:11:05,032 --> 01:11:07,618 Но вернись засветло! 654 01:13:21,001 --> 01:13:22,002 Бэк! 655 01:15:17,201 --> 01:15:20,913 Здесь, вдали от дома, 656 01:15:20,955 --> 01:15:23,416 я вижу, что Бэк меняется. 657 01:15:27,712 --> 01:15:30,131 Его потянуло в лес, 658 01:15:32,717 --> 01:15:34,301 на охоту. 659 01:15:45,730 --> 01:15:47,523 Какая красота, Бэк. 660 01:15:48,274 --> 01:15:49,734 Красота. 661 01:15:50,818 --> 01:15:53,821 Со мной он ведет себя по-прежнему, 662 01:15:54,780 --> 01:15:56,991 но мне трудно представить его 663 01:15:58,117 --> 01:16:00,619 снова в цивилизованном мире. 664 01:16:03,205 --> 01:16:06,333 Разве есть такой дом, что удержит его? 665 01:16:21,307 --> 01:16:25,186 Похоже, это путешествие ведет Бэка к его судьбе. 666 01:16:34,820 --> 01:16:36,989 Куда оно ведет меня? 667 01:17:40,594 --> 01:17:41,846 На этот раз нет. 668 01:17:44,306 --> 01:17:46,016 Вернулся затемно. 669 01:17:48,102 --> 01:17:52,106 Каждый вечер ты возвращаешься всё позже. 670 01:17:53,899 --> 01:17:56,652 Знаю, тут столько всего нового, 671 01:17:57,403 --> 01:17:59,739 но этот мир опасен. 672 01:18:00,656 --> 01:18:02,575 Неизвестно, что грядет. 673 01:18:05,911 --> 01:18:07,413 Неизвестно. 674 01:18:13,085 --> 01:18:16,964 Лихорадка унесла Тимми за два дня. 675 01:18:26,807 --> 01:18:28,017 Чёрт возьми. 676 01:18:30,978 --> 01:18:32,813 Ладно, Бэк. 677 01:18:50,164 --> 01:18:52,500 Это прекрасное лето. 678 01:19:00,257 --> 01:19:01,592 Послушай-ка, Бэк. 679 01:19:03,219 --> 01:19:04,720 Я тут подумал. 680 01:19:06,305 --> 01:19:09,016 Может, куплю себе железную дорогу. 681 01:19:09,058 --> 01:19:10,226 Это моя шапка? 682 01:19:10,267 --> 01:19:11,894 Это моя шапка. Ну же. 683 01:19:11,936 --> 01:19:13,270 Отдай мою шапку. 684 01:19:13,312 --> 01:19:14,980 Отдай мою шапку. 685 01:19:15,022 --> 01:19:17,358 Отдай шапку. Отдай шапку. 686 01:19:18,567 --> 01:19:19,568 Бэк! 687 01:19:20,069 --> 01:19:20,945 Бэк! 688 01:19:21,237 --> 01:19:22,321 Ну же. 689 01:19:23,072 --> 01:19:24,699 Ну вот. 690 01:19:32,206 --> 01:19:33,666 Серый волк. 691 01:19:34,875 --> 01:19:36,335 Красавец. 692 01:19:37,878 --> 01:19:39,880 Это их владения. 693 01:19:40,548 --> 01:19:42,383 Им принадлежат эти холмы. 694 01:19:49,849 --> 01:19:50,850 Хочешь туда? 695 01:19:51,892 --> 01:19:52,977 Иди. 696 01:19:53,019 --> 01:19:54,228 Только... 697 01:19:56,564 --> 01:19:58,190 будь осторожен. 698 01:20:49,867 --> 01:20:52,203 Люди баловали его 699 01:20:53,537 --> 01:20:55,456 и причиняли ему 700 01:20:55,498 --> 01:20:57,249 страдания. 701 01:20:59,085 --> 01:21:01,462 А теперь Бэк оказался 702 01:21:02,588 --> 01:21:04,673 среди себе подобных. 703 01:21:06,217 --> 01:21:10,096 Он проделал огромный путь, чтобы найти свой дом. 704 01:21:12,932 --> 01:21:16,227 А я так далеко ушел от своего. 705 01:21:35,871 --> 01:21:37,123 Смотри, Бэк. 706 01:21:37,581 --> 01:21:38,833 Хватит на еду. 707 01:21:40,793 --> 01:21:42,211 На всю жизнь. 708 01:21:43,337 --> 01:21:45,423 Никому не нужно больше. 709 01:21:48,467 --> 01:21:50,594 Мне пора уходить, Бэк. 710 01:21:51,887 --> 01:21:53,264 Домой. 711 01:21:53,889 --> 01:21:55,850 В мой бывший дом. 712 01:21:56,350 --> 01:21:57,435 Надо кое-что исправить 713 01:21:59,311 --> 01:22:00,438 или хотя бы попытаться. 714 01:22:06,986 --> 01:22:07,987 Нет. 715 01:22:09,905 --> 01:22:12,324 Я не прошу тебя идти со мной. 716 01:22:16,245 --> 01:22:18,414 Ты нашел что-то здесь. 717 01:22:19,457 --> 01:22:21,333 Нечто важное. 718 01:22:22,334 --> 01:22:24,503 Держись за это. 719 01:22:28,215 --> 01:22:29,800 Я уйду утром. 720 01:22:31,052 --> 01:22:32,970 Приходи попрощаться. 721 01:22:39,518 --> 01:22:41,812 Ты хороший пес, Бэк. 722 01:22:53,282 --> 01:22:55,618 Ты хороший пес. 723 01:24:55,029 --> 01:24:56,822 Ты пришел в такую даль. 724 01:24:56,864 --> 01:24:58,532 Ты что-то знал, верно? 725 01:24:58,574 --> 01:24:59,700 Спокойно. 726 01:24:59,742 --> 01:25:01,494 Ты хотел забрать всё себе. 727 01:25:02,495 --> 01:25:04,455 Где оно? 728 01:25:04,497 --> 01:25:06,165 Где золото? 729 01:25:16,050 --> 01:25:17,343 Оно повсюду. 730 01:25:21,639 --> 01:25:23,432 Забирай. 731 01:25:23,474 --> 01:25:25,184 Забирай всё. 732 01:25:25,226 --> 01:25:27,019 Это ничего не изменит. 733 01:25:28,229 --> 01:25:30,439 Оно не воскресит мертвых. 734 01:25:51,377 --> 01:25:52,878 Тебе это знакомо, верно? 735 01:25:52,920 --> 01:25:54,380 Хорошо. 736 01:25:54,422 --> 01:25:55,464 Ты это видишь? 737 01:25:56,340 --> 01:25:57,383 Видишь? 738 01:25:58,384 --> 01:25:59,468 Хорошо. 739 01:26:35,004 --> 01:26:36,088 Бэк. 740 01:26:37,548 --> 01:26:38,382 Да. 741 01:26:41,218 --> 01:26:42,636 Ты вернулся. 742 01:28:01,340 --> 01:28:02,800 Ого, Бэк. 743 01:28:07,680 --> 01:28:09,807 Ну и приключение, да? 744 01:28:23,738 --> 01:28:25,698 Всё хорошо. 745 01:28:44,341 --> 01:28:46,052 Ты дома. 746 01:30:27,069 --> 01:30:30,281 В этих горах есть место, 747 01:30:32,616 --> 01:30:36,454 где обитает новая порода серых волков, 748 01:30:37,621 --> 01:30:41,292 которые умнее людей и волков, 749 01:30:42,960 --> 01:30:47,506 благодаря псу - вожаку стаи. 750 01:30:49,550 --> 01:30:52,636 Теперь они живут без страха, 751 01:30:53,304 --> 01:30:56,974 размножаются и растят потомство. 752 01:31:24,502 --> 01:31:28,297 Кто-то говорит, что это просто легенда. 753 01:31:29,465 --> 01:31:30,883 Это не так. 754 01:31:31,217 --> 01:31:34,762 Когда-то я знал его, 755 01:31:36,180 --> 01:31:39,850 когда он был собакой, живущей с людьми. 756 01:31:44,063 --> 01:31:46,816 И хотя это его земля, 757 01:31:47,483 --> 01:31:48,984 каждое лето, 758 01:31:49,443 --> 01:31:52,071 когда он спускается в долину, 759 01:31:52,571 --> 01:31:55,991 он вспоминает добрые руки 760 01:31:56,033 --> 01:31:57,993 и тех, кто были его хозяевами. 761 01:32:01,831 --> 01:32:04,500 До того, как он ушел к своим 762 01:32:05,793 --> 01:32:08,504 и стал сам себе хозяином. 763 01:32:11,090 --> 01:32:12,717 До того, как он услышал 764 01:32:13,634 --> 01:32:15,469 этот зов. 765 01:32:16,971 --> 01:32:21,600 ЗОВ ПРЕДКОВ 766 01:32:22,093 --> 01:32:27,598 Subtitles by sub.Trader subscene.com 767 01:39:35,993 --> 01:39:37,995 Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe