1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
Copyright © 2020 by ivy68
All right reserved
2
00:00:54,739 --> 00:00:58,741
Mọi báo chí thời đó loan tin.
3
00:00:58,743 --> 00:01:03,715
Có người đã tìm thấy kim loại màu vàng ở Bắc Cực.
4
00:01:05,049 --> 00:01:06,516
Vàng.
5
00:01:07,617 --> 00:01:12,688
Một cơn sốt điên cuồng lan xa tới mọi nơi
6
00:01:12,690 --> 00:01:17,895
và hàng ngàn người khác đổ xô lên phương Bắc để thử vận may.
7
00:01:19,396 --> 00:01:21,864
Những người này cần chó.
8
00:01:21,866 --> 00:01:26,436
Chó to với cơ bắp khỏe mạnh để kéo xe trượt tuyết của họ.
9
00:01:29,339 --> 00:01:31,639
Chào, Buck!
10
00:01:31,641 --> 00:01:34,210
Buck không phải là chó nhà
11
00:01:34,212 --> 00:01:35,343
cũng không phải chó hoang.
12
00:01:35,345 --> 00:01:36,712
Của mày đây, nhóc.
13
00:01:36,714 --> 00:01:39,247
Chủ nhân của nó là thẩm phán quận Santa Clara.
14
00:01:39,249 --> 00:01:40,548
Này!
15
00:01:40,550 --> 00:01:43,418
Ái chà! Xem nó kìa, bạn!
16
00:01:43,420 --> 00:01:46,958
Trong vương quốc này, Buck là vua.
17
00:01:48,025 --> 00:01:49,225
Mẹ kiếp, đồ chó!
18
00:01:49,227 --> 00:01:51,426
Cẩn thận! Chó của Thẩm phán đấy.
19
00:01:51,428 --> 00:01:53,394
Chúc thẩm phán sinh nhật vui vẻ hộ tôi.
20
00:01:53,396 --> 00:01:55,164
Cảm ơn, tôi sẽ chuyển. Đi nào, Buck! Đi nào.
21
00:01:55,166 --> 00:01:56,464
Tin tức về Klondike!
22
00:01:56,466 --> 00:01:59,168
Hàng ngàn thợ đào vàng hội tụ tại thành phố Dawson!
23
00:01:59,170 --> 00:02:00,970
Tin tức về Klondike! Oh.
24
00:02:00,972 --> 00:02:02,671
Của mày đây, nhóc.
25
00:02:04,641 --> 00:02:05,975
Buck, dừng lại!
26
00:02:05,977 --> 00:02:07,042
Buck!
27
00:02:07,044 --> 00:02:08,110
Tránh đường! Tránh đường!
28
00:02:08,112 --> 00:02:09,344
Buck!
29
00:02:09,346 --> 00:02:11,346
- Được! Dừng lại đi.
- Lại đây!
30
00:02:11,348 --> 00:02:12,948
Cô ơi, gọi chó cô lại! Coi chừng!
31
00:02:12,950 --> 00:02:14,484
Buck! Lại đây!
32
00:02:15,219 --> 00:02:16,451
Đứng xa ra!
33
00:02:16,453 --> 00:02:18,756
Quay lại đây ngay! Buck! Dừng lại!
34
00:02:22,660 --> 00:02:23,694
Buck.
35
00:02:25,362 --> 00:02:27,462
Không! Tôi xin lỗi!
36
00:02:27,464 --> 00:02:29,732
Tôi xin lỗi. Con chó đó là mối đe dọa.
37
00:02:29,734 --> 00:02:31,700
Ồ, nó chỉ hư thôi.
38
00:02:31,702 --> 00:02:33,635
Buck vẫn ngoan.
39
00:02:33,637 --> 00:02:34,536
Thường thế.
40
00:02:34,538 --> 00:02:36,672
Abigail, đồ nấu anh cần.
41
00:02:36,674 --> 00:02:37,973
Buck.
42
00:02:37,975 --> 00:02:39,342
Đánh thức mấy cô gái đi.
43
00:02:57,862 --> 00:02:59,596
Oh.
44
00:03:06,938 --> 00:03:09,372
Lấy thịt nướng!
45
00:03:11,275 --> 00:03:13,110
Uh... tôi sẽ xem!
46
00:03:23,221 --> 00:03:25,422
Ra ngoài!
47
00:03:51,048 --> 00:03:51,914
Không.
48
00:03:51,916 --> 00:03:53,883
Nhớ ta đã nói chuyện về điều này, Buck.
49
00:03:53,885 --> 00:03:56,252
Hôm nay mày cần phải hành xử thật tốt nhé.
50
00:03:58,122 --> 00:03:59,757
Buck?
51
00:04:15,940 --> 00:04:17,740
Hừm.
52
00:04:17,742 --> 00:04:18,674
Hân hạnh.
53
00:04:18,676 --> 00:04:21,877
Rất thơm, rất thơm.
54
00:04:21,879 --> 00:04:23,679
Chúc mừng sinh nhật.
55
00:04:23,681 --> 00:04:25,247
Mọi người lại đây trước đã.
56
00:04:38,296 --> 00:04:40,863
Được rồi, Molly. Nhìn em rất đẹp.
57
00:04:40,865 --> 00:04:42,599
Được rồi. Chụp nào.
58
00:04:53,110 --> 00:04:55,079
Buck.
59
00:05:25,376 --> 00:05:27,678
Sao mày không ngồi đây
60
00:05:28,578 --> 00:05:31,716
và nghĩ về những gì mày đã làm.
61
00:05:35,186 --> 00:05:37,121
Không. Không phải bây giờ, Buck.
62
00:06:00,978 --> 00:06:03,312
Đây không phải là đêm đầu tiên
63
00:06:03,314 --> 00:06:05,280
Buck nằm ngoài hiên.
64
00:06:13,257 --> 00:06:14,859
Đi nào, Buck. Nào.
65
00:06:18,696 --> 00:06:20,462
Nó ít chú ý
66
00:06:20,464 --> 00:06:22,865
nghe lệnh của chủ nhân...
67
00:06:22,867 --> 00:06:24,967
Này, Buck. Tao có tiệc cho mày.
68
00:06:24,969 --> 00:06:27,535
... hơn là theo bản năng của mình.
69
00:06:27,537 --> 00:06:28,773
Nào.
70
00:06:29,539 --> 00:06:31,175
Tiệc đê. Nào!
71
00:06:32,043 --> 00:06:33,108
Nhóc ngoan.
72
00:06:33,110 --> 00:06:34,575
Nhóc ngoan.
73
00:06:34,577 --> 00:06:36,680
Tiệc đê. Tiệc đê.
74
00:06:40,617 --> 00:06:42,619
Nhóc ngoan. Nhóc ngoan!
75
00:06:50,061 --> 00:06:52,494
Nó trả lời khi nghe gọi tên Buck.
76
00:06:52,496 --> 00:06:54,765
Nó sẽ bán được giá tốt ở nơi nó đến.
77
00:07:15,186 --> 00:07:16,218
Giữ lấy!
78
00:07:16,220 --> 00:07:19,223
Tôi cần thêm người đỡ cho cái thùng này.
79
00:07:25,463 --> 00:07:28,063
Cái mẹ gì trong thùng chứ?
80
00:07:28,065 --> 00:07:29,198
Chó.
81
00:07:29,200 --> 00:07:30,499
Bao nhiêu?
82
00:07:30,501 --> 00:07:31,667
Một con.
83
00:08:11,942 --> 00:08:13,709
Bị nhốt trong thùng...
84
00:08:15,980 --> 00:08:19,383
... nó không ăn, uống, hoặc ngủ.
85
00:08:20,885 --> 00:08:23,787
Buck không biết nó đã ở đâu,
86
00:08:25,256 --> 00:08:26,991
nó đã từng đến nơi nào,
87
00:08:27,725 --> 00:08:29,860
nó sẽ đến nơi nào.
88
00:08:50,681 --> 00:08:51,949
Từ từ, nhóc.
89
00:08:54,285 --> 00:08:56,985
Việc mày phải làm
90
00:08:56,987 --> 00:08:58,789
là ngồi xuống.
91
00:09:13,003 --> 00:09:15,306
Đây không còn là Southland nữa.
92
00:09:17,107 --> 00:09:18,307
Tiếp nào.
93
00:09:19,643 --> 00:09:21,009
Thấy nó chứ.
94
00:09:21,011 --> 00:09:22,813
Xem đi, nhóc.
95
00:09:23,914 --> 00:09:26,784
Giờ đó là luật trên đất này.
96
00:09:27,251 --> 00:09:29,787
Luật của dùi cui
97
00:09:30,421 --> 00:09:32,089
và răng nanh.
98
00:09:33,791 --> 00:09:35,859
Không ai trên nó.
99
00:09:37,828 --> 00:09:39,964
Giờ sẽ ra sao, chó?
100
00:09:48,539 --> 00:09:50,040
Ngoan.
101
00:09:50,474 --> 00:09:51,842
Ngoan.
102
00:09:52,509 --> 00:09:54,278
Mày học nhanh đấy.
103
00:10:09,694 --> 00:10:11,126
Buck không có cơ hội
104
00:10:11,128 --> 00:10:13,764
chống lại một gã với cây dùi cui.
105
00:10:15,734 --> 00:10:17,768
Nó biết điều đó.
106
00:10:18,569 --> 00:10:20,004
Nó bị đánh.
107
00:10:24,642 --> 00:10:26,908
Nhưng nó không bị khuất phục.
108
00:10:45,462 --> 00:10:46,463
Này!
109
00:10:48,499 --> 00:10:50,868
Nào!
110
00:11:15,059 --> 00:11:17,127
Skagway, Alaska.
111
00:11:17,729 --> 00:11:19,863
Cổng vào Yukon.
112
00:11:20,497 --> 00:11:22,799
Bên cõi hư vô.
113
00:11:22,801 --> 00:11:27,169
Hầu hết dân tìm vàng đi qua đây trước.
114
00:11:27,171 --> 00:11:29,604
Được rồi, đi thôi, đi thôi.
115
00:11:29,606 --> 00:11:31,039
Ê đi nào.
116
00:11:33,077 --> 00:11:34,543
Lấy món tuần lộc hầm của các vị! Ngay đây.
117
00:11:34,545 --> 00:11:37,112
Buck qua chặng đường dài xa nhà.
118
00:11:38,515 --> 00:11:42,117
Các vị phản Chúa vì ham muốn tìm vàng của mình?
119
00:11:42,119 --> 00:11:43,552
Đừng bận tâm đến họ. Nào.
120
00:11:43,554 --> 00:11:45,022
Không. Lối này. Lối này.
121
00:11:47,958 --> 00:11:49,324
Nào! Đi đi.
122
00:11:49,326 --> 00:11:52,096
Đi nào. Nào. Nào.
123
00:11:59,303 --> 00:12:01,236
Nào đi nào, anh bạn.
124
00:12:01,238 --> 00:12:03,240
Chỉ là tuyết thôi mà, Buck. Nào.
125
00:12:25,629 --> 00:12:27,564
Này! Buck, đi nào!
126
00:12:28,733 --> 00:12:29,933
Qua đây!
127
00:12:31,935 --> 00:12:33,137
Buck!
128
00:12:40,511 --> 00:12:41,878
Được rồi
129
00:12:41,880 --> 00:12:43,313
Đó là nó.
130
00:12:43,981 --> 00:12:45,614
Nhà là của cô ấy?
131
00:12:45,616 --> 00:12:48,519
Vâng, thưa ngài. Nhà và đồ trong đó.
132
00:12:49,319 --> 00:12:50,753
Thế tốt.
133
00:12:50,755 --> 00:12:52,421
Cô ấy xứng đáng với nó.
134
00:12:52,423 --> 00:12:54,389
Tất cả lên tàu!
135
00:12:54,391 --> 00:12:56,759
Năm ngoái trên đó không may mắn lắm.
136
00:12:56,761 --> 00:12:58,093
Có vẻ nhiều người phải quay về
137
00:12:58,095 --> 00:13:00,097
túi rỗng hơn là đầy vàng.
138
00:13:01,131 --> 00:13:03,100
Tôi không đi tìm vàng.
139
00:13:21,118 --> 00:13:23,487
Này! Gee...
140
00:13:31,495 --> 00:13:32,697
Giữ mồm giữ miệng nhé.
141
00:13:42,139 --> 00:13:46,241
Chuyến tầu cuối cùng tới Dawson sẽ rời đi ngay giờ!
142
00:13:46,243 --> 00:13:48,510
Nhớ nó, chỉ dùng trượt cho đến mùa xuân.
143
00:13:57,922 --> 00:13:59,454
Nó là của tôi.
144
00:13:59,456 --> 00:14:01,757
Này! Cảm ơn.
145
00:14:01,759 --> 00:14:02,959
Buck!
146
00:14:02,961 --> 00:14:04,526
Có rồi.
147
00:14:04,528 --> 00:14:05,996
Buck là tên nó?
148
00:14:06,630 --> 00:14:07,697
Đi nào, đi thôi.
149
00:14:07,699 --> 00:14:08,764
Cảm ơn, Buck.
150
00:14:08,766 --> 00:14:10,565
Mày nhanh đấy.
151
00:14:10,567 --> 00:14:12,169
Được rồi. Lối này.
152
00:14:19,543 --> 00:14:20,509
Chào.
153
00:14:20,511 --> 00:14:22,611
Perrault! Đã lâu rồi.
154
00:14:22,613 --> 00:14:23,679
Vui gặp anh.
155
00:14:23,681 --> 00:14:24,847
Gần đây anh thế nào?
156
00:14:24,849 --> 00:14:26,214
Tốt, tốt.
157
00:14:26,216 --> 00:14:28,049
Thế điện báo chưa đặt dịch vụ chuyển thư
158
00:14:28,051 --> 00:14:29,484
để kinh doanh ư?
159
00:14:29,486 --> 00:14:30,385
Chưa.
160
00:14:30,387 --> 00:14:32,356
Tôi cần hai con chó cho đội của mình.
161
00:15:02,319 --> 00:15:03,953
Mày muốn đi?
162
00:15:03,955 --> 00:15:05,422
Đừng đợi tao!
163
00:15:23,775 --> 00:15:25,309
Bonjour, Francoise!
164
00:15:29,279 --> 00:15:31,783
Anh đã làm gì?
165
00:15:34,852 --> 00:15:36,788
Đây là Buck.
166
00:15:37,889 --> 00:15:40,490
Hai. Chúng tôi cần hai.
167
00:15:41,726 --> 00:15:43,625
Gì? Nó to lớn.
168
00:15:43,627 --> 00:15:44,593
Quá lớn.
169
00:15:44,595 --> 00:15:46,261
- Nó sẽ không làm được.
- Nó sẽ làm được.
170
00:15:46,263 --> 00:15:48,496
Cô biết gì? À.
171
00:15:48,498 --> 00:15:50,632
OK, mày hãy gặp đội.
172
00:15:50,634 --> 00:15:53,002
Buck, là Spitz..
173
00:15:53,004 --> 00:15:55,170
Sếp mới của mày.
174
00:15:55,172 --> 00:15:56,839
Tránh xa nó ra.
175
00:15:58,910 --> 00:16:00,277
Đó là Dolly.
176
00:16:00,745 --> 00:16:02,110
Pike.
177
00:16:02,112 --> 00:16:03,545
Jo.
178
00:16:03,547 --> 00:16:04,548
Billie.
179
00:16:04,983 --> 00:16:06,183
Dub.
180
00:16:06,784 --> 00:16:07,885
Dave.
181
00:16:08,653 --> 00:16:10,185
Và Sol-leks.
182
00:16:10,187 --> 00:16:11,889
Mày đứng đây.
183
00:16:15,960 --> 00:16:17,594
Chào mừng nhập đội.
184
00:16:19,196 --> 00:16:22,197
Ta có tuyến đường mới, nên mọi người chú ý.
185
00:16:23,333 --> 00:16:25,801
Mày cũng vậy, Dave. Ta ở đây.
186
00:16:25,803 --> 00:16:31,208
Ta vượt 500 dặm chuyển thư tới đây.
187
00:16:31,541 --> 00:16:32,742
Dawson.
188
00:16:32,744 --> 00:16:34,309
Chúng không hiểu anh.
189
00:16:34,311 --> 00:16:38,080
Buck, chỉ cần làm theo Spitz. OK?
190
00:16:38,082 --> 00:16:39,884
Nó dẫn, mày theo.
191
00:16:53,898 --> 00:16:55,165
Đội, sẵn sàng chưa?
192
00:16:56,067 --> 00:16:58,801
Hãy nhớ rằng, ta không chỉ chuyển thư.
193
00:16:58,803 --> 00:17:00,535
ta còn mang theo sự sống!
194
00:17:00,537 --> 00:17:02,907
Và, vắt!
195
00:17:06,543 --> 00:17:08,309
Đi nào, vắt!
196
00:17:14,018 --> 00:17:15,352
Allez!
197
00:17:18,555 --> 00:17:19,689
Allez!
198
00:17:33,771 --> 00:17:35,738
Spitz! Trời ạ!
199
00:17:43,815 --> 00:17:45,883
Ái chà! Ái chà!
200
00:17:58,029 --> 00:17:59,360
Thấy không, Buck?
201
00:17:59,362 --> 00:18:00,796
Giờ tính mạng của bọn ta là một.
202
00:18:00,798 --> 00:18:03,331
Chúng là chó! Chúng không hiểu đâu.
203
00:18:03,333 --> 00:18:04,900
Ồ, ừ, nó đây.
204
00:18:04,902 --> 00:18:05,801
Ồ, ừ.
205
00:18:05,803 --> 00:18:09,471
Buck, giờ bọn ta gắn liền với nhau.
206
00:18:09,473 --> 00:18:11,473
Ta cùng nhau ngã xuống,
207
00:18:11,475 --> 00:18:13,678
nhưng ta cũng đứng lên như một.
208
00:18:15,747 --> 00:18:17,782
Đi. Ta thử lại.
209
00:18:18,883 --> 00:18:19,984
Từ từ.
210
00:18:21,018 --> 00:18:22,385
Thế thế, Spitz.
211
00:18:29,426 --> 00:18:31,093
Tôi nghĩ chó của anh quỵ.
212
00:18:31,095 --> 00:18:32,327
Nó không bị gẫy đâu.
213
00:18:32,329 --> 00:18:33,931
Nó chỉ có bàn chân California.
214
00:18:53,316 --> 00:18:57,287
Ra đây, dưới bầu trời rộng mở...
215
00:18:58,421 --> 00:19:02,325
Buck cảm thấy lạnh nó chưa bao giờ biết.
216
00:19:19,243 --> 00:19:20,610
Ra!
217
00:19:21,846 --> 00:19:24,379
Chó ngủ ngoài trời!
218
00:19:32,556 --> 00:19:35,523
Lớn lên cùng con người...
219
00:19:35,525 --> 00:19:39,096
Buck đã học nghe tiếng nói của họ.
220
00:19:44,367 --> 00:19:45,736
Tối nay,
221
00:19:46,804 --> 00:19:49,774
nó sẽ bắt đầu để nghe chính mình.
222
00:20:35,086 --> 00:20:36,051
Đi nào, Buck!
223
00:20:36,053 --> 00:20:38,087
Ta phải phải đi trong ngày.
224
00:20:38,089 --> 00:20:39,522
Allez!
225
00:20:56,874 --> 00:20:57,875
Tới rồi!
226
00:20:58,743 --> 00:20:59,744
Thư!
227
00:21:02,046 --> 00:21:03,114
Cảm ơn, Perrault.
228
00:21:05,816 --> 00:21:08,451
- Thư!
- Cảm ơn!
229
00:21:55,299 --> 00:21:56,633
Thế tốt hơn!
230
00:21:59,971 --> 00:22:02,073
Mày thật là nặng.
231
00:22:37,108 --> 00:22:38,876
Spitz! Gee!
232
00:22:39,609 --> 00:22:42,179
Ừ! Cứ thế mà phóng!
233
00:22:42,880 --> 00:22:44,849
Mày thấy sao? Mày học rất nhanh.
234
00:22:52,990 --> 00:22:55,590
Làm chó kéo xe
235
00:22:55,592 --> 00:22:59,661
đem lại sự tự tin và niềm vui cho Buck.
236
00:22:59,663 --> 00:23:03,834
Giờ nó thuộc về một nhóm.
237
00:23:05,669 --> 00:23:06,871
Gee!
238
00:23:07,972 --> 00:23:09,604
Ừ, thế đó!
239
00:23:09,606 --> 00:23:11,108
Tuyệt vời!
240
00:23:11,909 --> 00:23:14,779
Giờ mày đúng là chó kéo xe, Buck!
241
00:23:36,967 --> 00:23:37,968
Giữ yên.
242
00:23:39,036 --> 00:23:40,637
Buck, đứng lại.
243
00:23:49,713 --> 00:23:51,648
Không, không, không! Francoise!
244
00:23:55,653 --> 00:23:56,887
Francoise!
245
00:24:11,435 --> 00:24:12,770
Francoise!
246
00:24:41,999 --> 00:24:43,499
Francoise!
247
00:24:49,573 --> 00:24:50,774
Cô không sao chứ?
248
00:24:51,442 --> 00:24:52,843
Buck!
249
00:24:55,513 --> 00:24:56,578
Buck!
250
00:24:56,580 --> 00:24:58,480
Cứu nó!
251
00:24:58,482 --> 00:24:59,683
Buck!
252
00:25:06,323 --> 00:25:07,858
Buck!
253
00:25:08,792 --> 00:25:10,227
Buck!
254
00:25:11,028 --> 00:25:12,029
Buck!
255
00:25:17,234 --> 00:25:19,101
Buck!
256
00:25:22,373 --> 00:25:24,108
Buck!
257
00:25:24,441 --> 00:25:25,507
Buck!
258
00:25:27,478 --> 00:25:28,879
Buck.
259
00:25:33,717 --> 00:25:35,786
Buck.
260
00:25:48,933 --> 00:25:49,934
Buck.
261
00:25:58,776 --> 00:25:59,977
Ôi, Buck.
262
00:26:01,378 --> 00:26:02,846
Ôi, Buck.
263
00:26:06,917 --> 00:26:09,320
Khóc vì một con chó.
264
00:26:10,921 --> 00:26:12,754
Không.
265
00:26:12,756 --> 00:26:15,859
Không, không. Tôi đã không khóc.
266
00:26:18,295 --> 00:26:19,296
Anh đã khóc.
267
00:26:22,366 --> 00:26:23,367
Không.
268
00:26:24,635 --> 00:26:26,368
Tôi đã không.
269
00:26:31,175 --> 00:26:34,176
Trong những năm đưa thư của mình...
270
00:26:34,178 --> 00:26:37,112
Perrault chưa bao giờ đúng giờ.
271
00:26:37,114 --> 00:26:38,749
Không chỉ một lần.
272
00:26:40,017 --> 00:26:43,454
Nhưng anh ấy đánh xe mỗi ngày như thường xảy ra.
273
00:26:44,355 --> 00:26:46,755
Anh ấy rất đáng tin.
274
00:26:46,757 --> 00:26:49,224
Nhưng tôi chưa bao giờ thấy anh ấy tin vào bất cứ điều gì
275
00:26:49,226 --> 00:26:51,996
nhiều như anh ấy tin vào mày.
276
00:27:04,208 --> 00:27:06,110
Giờ tao cũng vậy.
277
00:28:26,924 --> 00:28:31,895
Một nhóm chỉ có thể có một dẫn đầu.
278
00:28:32,896 --> 00:28:36,400
Spitz là đủ.
279
00:32:20,223 --> 00:32:22,092
Spitz!
280
00:32:24,261 --> 00:32:26,764
Spitz!
281
00:32:29,067 --> 00:32:31,533
Spitz! Spitz!
282
00:32:33,037 --> 00:32:35,236
Nó không giống như thế.
283
00:32:35,238 --> 00:32:36,973
Tôi tìm cả buổi sáng.
284
00:32:36,975 --> 00:32:38,508
Tôi không thể tìm thấy nó đâu cả.
285
00:32:39,509 --> 00:32:41,578
Giống như nó biến mất.
286
00:32:44,348 --> 00:32:45,382
Spitz!
287
00:32:46,450 --> 00:32:49,184
Ta phải đi. Không có nó.
288
00:32:49,186 --> 00:32:50,688
Không thể để mất cả ngày.
289
00:32:51,622 --> 00:32:53,557
Sol-leks! Oh.
290
00:32:54,124 --> 00:32:56,794
Buck? Quay lại vị trí.
291
00:32:57,695 --> 00:32:58,627
Allez!
292
00:32:58,629 --> 00:33:01,630
Sol-leks đã có hơn 5 năm trước mày.
293
00:33:01,632 --> 00:33:02,834
Vào hàng đi.
294
00:33:05,670 --> 00:33:07,103
Ooh.
295
00:33:07,105 --> 00:33:09,237
Buck.
296
00:33:09,239 --> 00:33:11,907
Chỉ vì mày kéo tốt đừng tưởng mày sẵn sàng dẫn đàn.
297
00:33:11,909 --> 00:33:13,577
Okay? Allez.
298
00:33:18,783 --> 00:33:20,983
Tôi không nghĩ nó sẽ chịu đi đâu.
299
00:33:20,985 --> 00:33:22,552
Oh, nó sẽ đi.
300
00:33:23,121 --> 00:33:24,421
Buck...
301
00:33:25,589 --> 00:33:26,691
Đ đi.
302
00:33:34,832 --> 00:33:35,931
Sol-leks, lại đây.
303
00:33:35,933 --> 00:33:36,934
Đi.
304
00:33:37,567 --> 00:33:39,937
Allez!
305
00:33:40,905 --> 00:33:41,971
Đây.
306
00:33:46,343 --> 00:33:49,045
Này. Lại đây.
307
00:33:49,047 --> 00:33:51,613
Này.
308
00:33:51,615 --> 00:33:53,181
Con chó này bị gì sáng nay vậy?
309
00:33:53,183 --> 00:33:54,315
Không. Này.
310
00:33:54,317 --> 00:33:55,818
Tôi nghĩ chúng biết gì đó mà anh không biết.
311
00:33:55,820 --> 00:33:57,853
Không có gì mà tôi không biết.
312
00:33:57,855 --> 00:33:59,387
Này. Nó đi đâu? Này!
313
00:33:59,389 --> 00:34:01,322
Ta không thể mất nhiều thời gian như thế này.
314
00:34:01,324 --> 00:34:02,825
Họ sẽ đóng cửa văn phòng.
315
00:34:02,827 --> 00:34:03,828
Không!
316
00:34:04,162 --> 00:34:05,226
Không!
317
00:34:05,228 --> 00:34:06,561
Không, không, không, không, không!
318
00:34:06,563 --> 00:34:08,229
Ta sẽ đến đúng giờ.
319
00:34:08,231 --> 00:34:09,765
Chỉ một lần!
320
00:34:23,848 --> 00:34:24,849
Tốt.
321
00:34:30,554 --> 00:34:31,555
Nhận lấy nó.
322
00:35:10,627 --> 00:35:13,195
Không tệ đâu.
323
00:35:13,197 --> 00:35:15,666
Tôi bị mất con chó dẫn đầu của tôi.
324
00:35:16,600 --> 00:35:19,034
Nếu may mắn ta sẽ chậm hai ngày.
325
00:35:19,036 --> 00:35:20,671
Và ta chưa bao giờ may mắn.
326
00:35:36,120 --> 00:35:37,688
Mày có thể muốn...
327
00:35:38,522 --> 00:35:40,758
-...treo lên.
- Tuyệt.
328
00:35:41,358 --> 00:35:42,693
OK, Buck.
329
00:35:43,861 --> 00:35:45,362
Và, vắt!
330
00:35:46,164 --> 00:35:47,395
Ái chà!
331
00:35:49,633 --> 00:35:52,435
Này!
332
00:35:53,603 --> 00:35:56,272
Yeehaw!
333
00:35:58,676 --> 00:36:00,042
Đi đi, Buck!
334
00:36:00,044 --> 00:36:01,045
Đi!
335
00:36:04,882 --> 00:36:06,282
Ừ!
336
00:36:18,162 --> 00:36:20,062
Ừ, Buck!
337
00:36:20,064 --> 00:36:21,197
Đi!
338
00:36:21,199 --> 00:36:22,767
Yeehaw!
339
00:36:28,405 --> 00:36:29,707
Haw!
340
00:36:30,308 --> 00:36:32,710
Buck, haw!
341
00:36:36,047 --> 00:36:37,081
Rẽ trái!
342
00:36:37,882 --> 00:36:39,447
Trái!
343
00:36:39,449 --> 00:36:41,349
Rẽ trái!
344
00:36:41,351 --> 00:36:43,654
Đi! Rẽ trái!
345
00:36:55,398 --> 00:36:57,400
Không! Không!
346
00:36:58,102 --> 00:36:59,971
Không, không, không!
347
00:37:01,205 --> 00:37:02,673
Mày điên à?
348
00:37:19,156 --> 00:37:22,124
Không, không, không! Không!
349
00:37:34,338 --> 00:37:36,674
Đi, đi, đi, đi!
350
00:37:45,182 --> 00:37:48,185
Nhanh hơn, Buck! Đừng dừng lại!
351
00:37:54,659 --> 00:37:56,292
Perrault?
352
00:37:58,296 --> 00:38:00,131
Ừ!
353
00:38:00,965 --> 00:38:02,563
Đây chính là nó! Đây chính là nó!
354
00:38:02,565 --> 00:38:04,465
Giờ đừng buông nhé, Buck!
355
00:38:04,467 --> 00:38:08,172
Ừ, đó là nó! Yeehaw!
356
00:38:12,810 --> 00:38:14,243
Tránh đường!
357
00:38:14,245 --> 00:38:15,344
Đi đi!
358
00:38:15,346 --> 00:38:16,546
Đi!
359
00:38:22,119 --> 00:38:23,419
Ái chà!
360
00:38:23,421 --> 00:38:24,956
Ái chà!
361
00:38:30,593 --> 00:38:31,963
Anh có thấy nó không?
362
00:38:35,498 --> 00:38:37,034
Ta đã thực hiện nó!
363
00:38:38,803 --> 00:38:39,937
Ta làm được rồi!
364
00:38:41,405 --> 00:38:42,805
Tupper.
365
00:38:42,807 --> 00:38:44,073
Một thư cho Kelly.
366
00:38:44,075 --> 00:38:44,940
Vâng.
367
00:38:44,942 --> 00:38:46,008
McCarthy, ngay đây.
368
00:38:46,010 --> 00:38:47,309
Có gì cho Elizabeth Snow?
369
00:38:47,311 --> 00:38:48,444
Có gì cho O'Malley?
370
00:38:48,446 --> 00:38:49,610
- Laverne?
- Shaw.
371
00:38:49,612 --> 00:38:50,948
Tôi có ba!
372
00:38:51,614 --> 00:38:53,115
Laverne!
373
00:38:53,117 --> 00:38:54,549
Doyle? Kennedy?
374
00:38:54,551 --> 00:38:56,120
Tôi có một cho Smith. Đây.
375
00:38:58,422 --> 00:38:59,622
Lynch.
376
00:39:03,060 --> 00:39:04,161
Thấy không, Buck?
377
00:39:04,962 --> 00:39:06,629
Ta không chỉ chuyển thư.
378
00:39:07,564 --> 00:39:09,100
Ta mang theo cuộc sống.
379
00:39:10,067 --> 00:39:11,702
Ta mang theo hy vọng.
380
00:39:12,203 --> 00:39:13,771
Ta mang theo tình yêu.
381
00:39:15,106 --> 00:39:18,809
Sáng mai ta sẽ đi. Nghỉ ngơi đi.
382
00:39:20,478 --> 00:39:23,147
O'Neil? Walsh?
383
00:39:24,849 --> 00:39:27,118
Gallagher?
384
00:39:33,224 --> 00:39:34,825
Nghe này.
385
00:39:46,370 --> 00:39:48,569
Sarah yêu quý.
386
00:39:48,571 --> 00:39:52,575
Linh hồn dường như rời khỏi anh lúc này.
387
00:39:53,576 --> 00:39:55,778
Hàng ngày
388
00:39:55,780 --> 00:39:58,682
bắt đầu bằng nỗi nhớ con trai thân yêu của chúng ta.
389
00:40:00,851 --> 00:40:02,751
Sinh nhật của Tim sắp đến
390
00:40:02,753 --> 00:40:06,223
nhắc nhở anh những gì đã thiếu thốn.
391
00:40:08,826 --> 00:40:10,861
Sự ấm áp của ngôi nhà chúng ta...
392
00:40:12,897 --> 00:40:15,632
... những cuộc phiêu lưu con trai chúng ta mơ ước.
393
00:40:18,235 --> 00:40:22,773
Anh ước mình tìm được từ để diễn tả cảm giác
394
00:40:23,841 --> 00:40:26,343
trước khi sự im lặng tràn đến
395
00:40:27,244 --> 00:40:28,979
không chịu nổi.
396
00:40:30,613 --> 00:40:32,249
Và anh đã bỏ đi.
397
00:40:39,290 --> 00:40:41,859
Anh tìm kiếm một vài nơi...
398
00:40:43,794 --> 00:40:46,097
Anh có thể cảm thấy
399
00:40:46,596 --> 00:40:47,798
yên bình.
400
00:40:52,870 --> 00:40:55,873
Mặc dù anh sợ mình sẽ không bao giờ tìm thấy nó.
401
00:41:02,847 --> 00:41:06,248
Bởi vì anh biết như anh,
402
00:41:06,250 --> 00:41:12,089
có thể không có nhà đối với anh trong thế giới này.
403
00:41:48,592 --> 00:41:51,059
- Đừng đi. Đừng đi!
- Vắt!
404
00:42:00,437 --> 00:42:02,037
Không, không, không!
405
00:42:02,039 --> 00:42:03,472
Ái chà!
406
00:42:05,042 --> 00:42:06,777
Buck! Gì?
407
00:42:08,746 --> 00:42:10,948
Anh có thời gian nhiều hơn trước khi rời đi?
408
00:42:11,382 --> 00:42:12,781
Anh đến muộn.
409
00:42:12,783 --> 00:42:15,684
Đó là sinh nhật của con trai tôi.
410
00:42:15,686 --> 00:42:17,654
Và tôi cần gửi sự thương nhớ đến vợ tôi.
411
00:42:17,656 --> 00:42:19,390
Anh nên tới khi chúng tôi xếp thư.
412
00:42:20,457 --> 00:42:23,194
Mất thời gian để tìm câu cú.
413
00:42:32,169 --> 00:42:33,869
Oh.
414
00:42:33,871 --> 00:42:36,240
Mày học đọc, ta sẽ không cần Perrault nữa.
415
00:42:39,109 --> 00:42:40,642
Anh thật may mắn.
416
00:42:40,644 --> 00:42:41,710
Buck là sếp.
417
00:42:41,712 --> 00:42:44,348
Có ai nữa không?
418
00:42:45,015 --> 00:42:48,986
Này, Buck. Tao nhớ mày.
419
00:42:51,055 --> 00:42:52,854
Cảm ơn.
420
00:42:52,856 --> 00:42:54,858
- Cảm ơn mày đã dừng lại.
- Giờ ta đi!
421
00:42:55,192 --> 00:42:56,491
Sẵn sàng chưa, Buck?
422
00:42:56,493 --> 00:42:59,061
Và, vắt!
423
00:43:04,201 --> 00:43:05,302
Xếp hàng!
424
00:43:06,337 --> 00:43:07,338
Yep!
425
00:43:08,305 --> 00:43:09,773
Hay đấy, Buck!
426
00:43:10,808 --> 00:43:12,409
Ừ, thế đó!
427
00:43:17,414 --> 00:43:19,283
Thẳng tiến!
428
00:43:19,984 --> 00:43:22,253
Yep!
429
00:43:35,833 --> 00:43:38,135
2.400 dặm trong 80 ngày?
430
00:43:39,903 --> 00:43:42,139
Buck sẽ ngủ đến mùa thu.
431
00:43:44,141 --> 00:43:46,977
Perrault! Thư cho anh. Có vẻ chính thức.
432
00:43:52,717 --> 00:43:54,751
Tin từ phía nam xuống à?
433
00:43:54,753 --> 00:43:56,053
Làm tốt lắm.
434
00:44:01,792 --> 00:44:03,327
Perrault?
435
00:44:21,680 --> 00:44:23,512
Không sao đâu. Không sao đâu.
436
00:44:23,514 --> 00:44:25,414
Không sao đâu.
437
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
Mày không làm gì sai.
438
00:44:27,918 --> 00:44:30,487
Tụi mày đều làm tốt.
439
00:44:31,522 --> 00:44:32,823
Okay?
440
00:44:33,457 --> 00:44:35,092
Tao xin lỗi, Buck.
441
00:44:37,261 --> 00:44:40,064
Họ không cần tao và xe trượt tuyết của tao nữa.
442
00:44:41,098 --> 00:44:43,600
Tới mùa hè, điện báo sẽ đến đây.
443
00:44:44,568 --> 00:44:47,037
Một cách chuyển thư mới.
444
00:44:49,006 --> 00:44:50,974
Giờ là đội của mày.
445
00:44:52,242 --> 00:44:55,512
Mày vẫn còn một hành trình vĩ đại phía trước.
446
00:45:34,251 --> 00:45:38,055
Mặt đất đã rung chuyển theo nó một lần nữa.
447
00:45:38,956 --> 00:45:41,525
Buck đã mất một chủ nhân khác.
448
00:45:43,327 --> 00:45:47,164
Giờ nó sẽ phải tự làm đầu đàn.
449
00:45:48,232 --> 00:45:52,102
Cho đến khi có chủ mới đến cùng.
450
00:46:19,229 --> 00:46:22,732
Anh đã hứa với em, phải không? Và ta tới đây.
451
00:46:22,734 --> 00:46:24,266
Anh đã hứa với em vàng.
452
00:46:24,268 --> 00:46:27,235
Nó đâu? Ở đám chó ư?
453
00:46:30,675 --> 00:46:32,675
Lấy xe trượt kéo.
454
00:46:32,677 --> 00:46:35,112
Đến lúc đống cọc chủ quyền đất của ta.
455
00:46:36,513 --> 00:46:37,514
Đi nào.
456
00:46:38,182 --> 00:46:39,450
Và...
457
00:46:40,852 --> 00:46:42,050
Vắt!
458
00:46:46,323 --> 00:46:47,357
Vắt!
459
00:46:49,993 --> 00:46:51,126
Chúng có hư hỏng gì không?
460
00:46:51,128 --> 00:46:53,562
Không. Chúng chỉ lười biếng.
461
00:46:53,564 --> 00:46:54,697
Buck?
462
00:46:54,699 --> 00:46:56,166
Vắt!
463
00:46:57,100 --> 00:46:59,634
Charles, dạy thú.
464
00:46:59,636 --> 00:47:01,071
Không dùng dùi cui.
465
00:47:02,506 --> 00:47:03,673
Charles!
466
00:47:03,675 --> 00:47:05,040
Đặt nó xuống hoặc em sẽ...
467
00:47:05,042 --> 00:47:06,943
Em sẽ không đi nữa!
468
00:47:06,945 --> 00:47:08,645
Charles!
469
00:47:12,884 --> 00:47:14,985
Nhớ tao không?
470
00:47:18,088 --> 00:47:20,057
Ừ, ta biết.
471
00:47:25,730 --> 00:47:27,462
Chân mày bị đóng băng.
472
00:47:27,464 --> 00:47:29,264
Anh sẽ giúp lũ chó của anh rất nhiều
473
00:47:29,266 --> 00:47:31,968
nếu anh lấy đòn và gỡ ra.
474
00:47:31,970 --> 00:47:33,570
Đòn bẩy?
475
00:47:37,341 --> 00:47:39,009
Ông ta làm gì vậy?
476
00:47:42,646 --> 00:47:44,379
Ông! Để ý đài đĩa.
477
00:47:46,116 --> 00:47:48,718
Anh đi đâu, thưa anh?
478
00:47:48,720 --> 00:47:50,452
Đừng bận tâm.
479
00:47:50,454 --> 00:47:53,088
Anh đã mua bản đồ đó ở Skagway, phải không?
480
00:47:53,090 --> 00:47:55,058
- Không.
- Chuyện cổ tích cũ đó.
481
00:47:55,592 --> 00:47:56,993
Túp lều thất lạc.
482
00:47:58,395 --> 00:48:00,128
Dòng sông vàng?
483
00:48:00,130 --> 00:48:02,030
Anh khởi hành quá xa mùa xuân.
484
00:48:02,032 --> 00:48:03,598
Một nửa con đường đó là đi trên sông.
485
00:48:03,600 --> 00:48:05,801
À, nửa con đường mòn đó thích hợp để đi.
486
00:48:05,803 --> 00:48:08,004
Ồ, có nghĩa là băng sẽ vỡ tan
487
00:48:08,006 --> 00:48:10,639
khi bạn đồng hành của anh và lũ chó trên đó.
488
00:48:10,641 --> 00:48:12,975
Sao anh không chờ đến mùa xuân băng tan?
489
00:48:12,977 --> 00:48:14,242
Bảo vệ chó của anh
490
00:48:14,244 --> 00:48:15,711
và những đồng hành của anh khỏi khổ đau.
491
00:48:15,713 --> 00:48:17,713
Và để vài người tìm vàng cũ đánh bại bọn tôi?
492
00:48:17,715 --> 00:48:19,080
Tôi không phải là người tìm vàng.
493
00:48:19,082 --> 00:48:20,382
Không, cám ơn.
494
00:48:20,384 --> 00:48:22,652
Tôi đã trả rất nhiều tiền cho đội này.
495
00:48:22,654 --> 00:48:24,252
Chúng sẽ kéo xe trượt của tôi.
496
00:48:24,254 --> 00:48:27,558
Chúng là lũ chó tốt, thưa anh. Chúng sẽ kéo xe trượt của anh.
497
00:48:28,525 --> 00:48:31,128
Chúng sẽ kéo xe trượt của anh cho đến chết.
498
00:48:36,034 --> 00:48:37,234
Cảm ơn.
499
00:48:38,602 --> 00:48:40,070
Đi nào.
500
00:48:44,207 --> 00:48:46,374
Được rồi, đi nào.
501
00:48:46,376 --> 00:48:47,679
Và...
502
00:48:48,312 --> 00:48:49,177
Vắt!
503
00:49:07,164 --> 00:49:09,031
Mày lười đột xuất!
504
00:49:09,033 --> 00:49:11,199
Tôi không chắc lắm về lũ chó đó.
505
00:49:11,201 --> 00:49:12,969
Có lẽ anh nên mua đội khác.
506
00:49:12,971 --> 00:49:14,269
Có lẽ ta nên cho chúng ăn.
507
00:49:14,271 --> 00:49:16,571
Ta nên dừng lại trên đường mòn.
508
00:49:16,573 --> 00:49:17,641
Vắt!
509
00:49:21,779 --> 00:49:22,678
Dừng nó lại đi!
510
00:49:33,725 --> 00:49:36,393
Có lẽ chúng cần một chút khích lệ.
511
00:49:39,529 --> 00:49:41,331
Vắt!
512
00:49:42,132 --> 00:49:44,265
Vắt!
513
00:49:44,267 --> 00:49:46,002
Lần đầu tiên,
514
00:49:46,004 --> 00:49:48,570
Buck biết nhiều hơn chủ của mình.
515
00:49:49,439 --> 00:49:51,174
Vắt!
516
00:49:51,843 --> 00:49:54,043
Nhưng roi vọt
517
00:49:54,045 --> 00:49:56,313
không cho nó được lựa chọn.
518
00:50:30,715 --> 00:50:32,249
Đồ con...
519
00:50:39,023 --> 00:50:40,221
Chà, giờ,
520
00:50:40,223 --> 00:50:41,893
ta đang đi qua.
521
00:50:42,660 --> 00:50:43,993
Đi đi!
522
00:50:47,165 --> 00:50:50,298
Tao nói mày đi.
523
00:50:50,300 --> 00:50:51,736
Hal, nó không thể.
524
00:50:52,536 --> 00:50:53,537
Đi đi.
525
00:50:57,709 --> 00:50:58,710
Đừng có dám.
526
00:50:59,811 --> 00:51:00,945
Này!
527
00:51:04,214 --> 00:51:07,083
Băng sông sẽ tan bất cứ lúc nào!
528
00:51:07,085 --> 00:51:08,416
Đồ ngốc!
529
00:51:08,418 --> 00:51:10,653
Con chó đó đang cố gắng
để giúp anh giữ mạng sống của mình!
530
00:51:10,655 --> 00:51:11,889
Hal!
531
00:51:14,058 --> 00:51:16,458
Sao ông cố ngăn bọn tôi?
532
00:51:16,460 --> 00:51:18,863
Ông biết vàng ở đâu, phải không?
533
00:51:24,301 --> 00:51:27,604
Bỏ đôi bàn tay bẩn thỉu của ông khỏi lũ chó của tôi.
534
00:51:27,939 --> 00:51:29,270
Hal.
535
00:51:34,411 --> 00:51:35,978
Hal, ông ấy nói ta không nên vượt qua.
536
00:51:35,980 --> 00:51:38,848
Hal, anh có chắc không? Có lẽ ta nên để lại lũ chó?
537
00:51:38,850 --> 00:51:40,883
Tôi biết mình đang làm gì.
538
00:51:40,885 --> 00:51:42,285
Vắt!
539
00:51:52,529 --> 00:51:53,763
Vắt!
540
00:52:01,304 --> 00:52:03,205
Đừng làm thế.
541
00:52:03,207 --> 00:52:04,407
Không hại chúng.
542
00:52:13,283 --> 00:52:14,652
Vắt!
543
00:53:08,505 --> 00:53:10,875
Tao sẽ làm gì với mày đây?
544
00:54:10,868 --> 00:54:12,569
Chúng không có ở đây.
545
00:54:15,273 --> 00:54:17,440
Chúng đi rồi.
546
00:54:20,811 --> 00:54:23,513
Mày đã ngủ hai ngày.
547
00:54:24,015 --> 00:54:25,548
Trên giường tao.
548
00:54:36,426 --> 00:54:38,129
Tao về.
549
00:54:49,472 --> 00:54:51,608
Ở lại nhé. Đi.
550
00:54:55,313 --> 00:54:57,081
Làm những gì mày muốn.
551
00:55:25,943 --> 00:55:27,244
Whisky.
552
00:55:54,372 --> 00:55:56,007
Tôi mua cả chai.
553
00:56:02,947 --> 00:56:04,682
Chúng đã biến mất!
554
00:56:05,615 --> 00:56:07,051
Lũ chó của tôi bỏ chạy đi.
555
00:56:07,952 --> 00:56:09,752
Tài lộc của tôi mất hết.
556
00:56:09,754 --> 00:56:11,889
Mày gọi đó là chuyện cổ tích.
557
00:56:13,824 --> 00:56:16,158
Mày không muốn tao tìm vàng.
558
00:56:27,238 --> 00:56:28,272
Từ từ, Buck, từ từ.
559
00:56:29,874 --> 00:56:31,273
Buck.
560
00:56:31,275 --> 00:56:33,242
- Bình tĩnh.
- À, các vị đã thấy.
561
00:56:33,244 --> 00:56:35,177
Gã này và tôi có việc làm ăn
562
00:56:35,179 --> 00:56:36,879
và con chó đã đớp họng tôi.
563
00:56:36,881 --> 00:56:38,149
Có lẽ bị dại.
564
00:56:40,885 --> 00:56:42,550
Anh phải bỏ con chó đó thôi!
565
00:56:42,552 --> 00:56:44,119
Buck, ngồi xuống!
566
00:56:44,121 --> 00:56:46,355
Mày thấy sao?
567
00:56:46,357 --> 00:56:48,257
Tôi nói nó ngồi xuống ngay đây.
568
00:56:48,259 --> 00:56:50,392
- Không. Thôi nào, thưa anh.
- Anh đừng có chạm vào nó!
569
00:56:50,394 --> 00:56:52,730
Không ai thả con chó đi.
570
00:56:54,564 --> 00:56:56,631
Cho đến khi chúng tôi nghe hết sự thật.
571
00:56:56,633 --> 00:56:58,067
Thằng kia đấm tôi.
572
00:57:01,539 --> 00:57:03,074
Buck, bình tĩnh.
573
00:57:04,842 --> 00:57:07,211
Anh có gì trên thắt lưng đó hả?
574
00:57:20,891 --> 00:57:24,159
Không có súng trong khu này!
575
00:57:32,837 --> 00:57:35,172
Ông không sao chứ, John Thornton?
576
00:57:36,173 --> 00:57:37,675
Vâng.
577
00:57:38,409 --> 00:57:40,077
Tôi ổn.
578
00:57:58,662 --> 00:57:59,864
Gì?
579
00:58:00,831 --> 00:58:03,067
Mày nhìn gì hả?
580
00:58:17,982 --> 00:58:19,649
Mày có điều gì muốn nói?
581
00:58:31,328 --> 00:58:32,329
Buck!
582
00:58:34,331 --> 00:58:36,365
Thế không hay ho gì đâu.
583
00:58:36,367 --> 00:58:37,701
Mày làm thế làm gì?
584
00:58:38,068 --> 00:58:39,601
Này, Buck!
585
00:58:39,603 --> 00:58:40,971
Buck, cái gì...?
586
00:58:41,605 --> 00:58:42,738
Buck?
587
00:58:42,740 --> 00:58:44,275
Mang nó lại đi.
588
00:58:46,877 --> 00:58:49,313
Giờ mày sẽ làm gì hả?
589
00:58:58,556 --> 00:59:00,657
Buck? Mày làm gì đấy?
590
00:59:00,659 --> 00:59:02,257
Mang nó trở lại.
591
00:59:02,259 --> 00:59:04,092
Buck, đừng làm thế.
592
00:59:04,094 --> 00:59:05,396
Đó là của tao.
593
00:59:05,796 --> 00:59:07,696
Tao cần nó.
594
00:59:07,698 --> 00:59:09,364
Đừng làm thế với tao.
595
00:59:09,366 --> 00:59:11,133
Mày làm gì? Nó đâu rồi?
596
00:59:11,135 --> 00:59:13,235
Chỉ là, mày sẽ...
597
00:59:13,237 --> 00:59:15,237
Đi vào.
598
00:59:15,239 --> 00:59:16,840
Đi vào.
599
00:59:19,143 --> 00:59:20,244
Buck.
600
00:59:29,520 --> 00:59:31,088
Mẹ kiếp, mày to quá.
601
00:59:39,630 --> 00:59:41,966
Hôm nay là sinh nhật của nó.
602
00:59:51,242 --> 00:59:52,743
Con trai tao.
603
00:59:57,014 --> 00:59:59,850
Sau khi nó chết, mẹ nó và tao...
604
01:00:01,552 --> 01:00:04,019
... chúng tao đã xa nhau.
605
01:00:04,021 --> 01:00:06,790
Cô ấy không muốn ở bên tao...
606
01:00:08,693 --> 01:00:11,428
Tao không muốn có ai xung quanh.
607
01:00:16,600 --> 01:00:18,869
Do đó tao đã lên đây.
608
01:00:23,607 --> 01:00:25,574
Rồi tao gặp mày.
609
01:00:35,386 --> 01:00:36,653
Địa ngục.
610
01:00:36,655 --> 01:00:38,522
Nó ở quanh đâu đây.
611
01:00:40,624 --> 01:00:42,493
Tốt, mày đã dậy.
612
01:00:43,762 --> 01:00:45,095
Tao để nó...
613
01:00:46,897 --> 01:00:48,198
Nó đây rồi.
614
01:00:49,500 --> 01:00:51,268
Thứ tao muốn cho xem.
615
01:00:53,837 --> 01:00:55,039
Lại đây.
616
01:00:55,939 --> 01:00:58,206
Đây là bản đồ của Yukon.
617
01:00:58,208 --> 01:01:03,514
Con trai tao luôn đọc chuyện phiêu lưu,
618
01:01:04,581 --> 01:01:06,481
và nó thích mê tin tức
619
01:01:06,483 --> 01:01:07,816
từ Yukon.
620
01:01:07,818 --> 01:01:09,484
Không phải là vàng. Nó không quan tâm đến điều đó.
621
01:01:09,486 --> 01:01:10,952
Đó là những ngọn núi.
622
01:01:10,954 --> 01:01:12,888
Nó dành cả ngày xem bản đồ
623
01:01:12,890 --> 01:01:14,423
và hình ảnh của những ngọn núi.
624
01:01:14,425 --> 01:01:17,859
Mơ về những gì ở phía bên kia.
625
01:01:17,861 --> 01:01:19,997
Những nơi chưa ai từng đến.
626
01:01:21,332 --> 01:01:22,566
Những nơi hoang dã.
627
01:01:24,535 --> 01:01:26,669
"Đi thôi," tao nói.
628
01:01:26,671 --> 01:01:28,603
Nó nói, "Ừ, Pop."
629
01:01:28,605 --> 01:01:30,072
Ta bắt đầu từ đó,
630
01:01:30,074 --> 01:01:33,275
nhưng sau đó nó lấy bút chì
631
01:01:33,277 --> 01:01:36,912
và vẽ một đường ra khỏi bản đồ
632
01:01:36,914 --> 01:01:39,782
và nó nói, "Nhưng hãy đến đó.
633
01:01:39,784 --> 01:01:43,020
"Ra khỏi bản đồ. Nơi không có ai."
634
01:01:45,289 --> 01:01:48,890
Đó là... Đó là chuyến đi nó yêu thích.
635
01:01:48,892 --> 01:01:50,894
Một cuộc phiêu lưu thực sự.
636
01:01:55,399 --> 01:01:57,201
Ta có thể đi.
637
01:01:59,536 --> 01:02:00,904
Mày và tao.
638
01:02:02,841 --> 01:02:04,641
Xem những gì ngoài đó.
639
01:02:05,576 --> 01:02:07,042
Mày nghĩ sao?
640
01:02:07,044 --> 01:02:10,514
Là thuyền, Buck. Ta sẽ ngồi trong nó.
641
01:02:15,586 --> 01:02:19,521
Ngồi. Ngồi đi. Ngồi đi. Ngồi đi, Buck.
642
01:02:19,523 --> 01:02:21,992
Tốt. Nhóc ngoan.
643
01:02:46,083 --> 01:02:49,119
Hà. Mày làm gì đấy?
644
01:02:50,688 --> 01:02:52,022
Bắt đầu?
645
01:02:57,762 --> 01:02:59,396
Mày không phải là thú cưng của tao.
646
01:03:10,107 --> 01:03:11,606
Mày vào chứ?
647
01:03:12,811 --> 01:03:14,445
Vào đây nào.
648
01:03:27,191 --> 01:03:28,525
♪ Chèo thuyền của anh ♪
649
01:03:29,293 --> 01:03:32,461
♪ Nhẹ trôi theo dòng ♪
650
01:03:32,463 --> 01:03:34,897
♪ Vui, vui vẻ, vui vẻ, vui vẻ ♪
651
01:03:34,899 --> 01:03:36,031
♪ Cuộc sống là một giấc mơ ♪
652
01:03:36,033 --> 01:03:39,436
Đi nào, Buck. Ta hát một bài.
653
01:03:42,005 --> 01:03:43,605
Sao không.
654
01:04:16,073 --> 01:04:17,606
Ái chà!
655
01:04:25,783 --> 01:04:27,850
Ái chà!
656
01:04:31,088 --> 01:04:33,388
Tao vui vì mày thích thế này.
657
01:04:49,039 --> 01:04:50,742
Ồ, mày thích thế hả?
658
01:05:03,688 --> 01:05:05,690
Tao đoán mình đi bộ từ đây.
659
01:06:00,044 --> 01:06:02,579
Tổ tiên mày từng dạo chơi ở đây.
660
01:06:03,081 --> 01:06:04,514
Và của tao.
661
01:06:05,215 --> 01:06:07,382
Trở lại khi ta còn hoang dã.
662
01:06:15,392 --> 01:06:17,662
Ta đến và đi, nhỉ?
663
01:06:20,031 --> 01:06:21,866
Chỗ này luôn ở đây.
664
01:06:34,779 --> 01:06:35,878
Gì?
665
01:06:35,880 --> 01:06:37,947
Tao không biết. Lối nào? Mày chỉ cho tao.
666
01:06:37,949 --> 01:06:39,851
Đi tiếp đi. Mày dẫn đầu.
667
01:06:51,996 --> 01:06:53,530
Buck?
668
01:07:06,911 --> 01:07:10,380
Ah. Xem mày tìm thấy gì này.
669
01:07:24,162 --> 01:07:25,529
Nhóc...
670
01:07:28,265 --> 01:07:30,966
Xem này, Buck.
671
01:07:30,968 --> 01:07:33,971
Tao không nghĩ ta đi hết bản đồ.
672
01:07:43,881 --> 01:07:45,917
Một người tìm vàng, tao đoán thế.
673
01:07:46,684 --> 01:07:47,919
Rác.
674
01:07:48,452 --> 01:07:50,786
Rác.
675
01:07:50,788 --> 01:07:52,222
Rác.
676
01:08:00,998 --> 01:08:02,834
Kho báu.
677
01:08:11,008 --> 01:08:14,409
Cái này của tao. Được chứ?
678
01:08:14,411 --> 01:08:16,013
Cứ để nó yên nhé. Nó là của tao.
679
01:08:39,269 --> 01:08:40,738
Tốt ngày.
680
01:09:00,825 --> 01:09:02,693
Đó là tổ tiên của mày.
681
01:09:04,695 --> 01:09:06,030
Sói.
682
01:10:07,658 --> 01:10:10,460
Hay quá, Buck,
683
01:10:11,195 --> 01:10:13,630
nhưng nhiều hơn như thế này, phải không?
684
01:10:22,006 --> 01:10:23,975
Câu chuyện cổ tích chết tiệt.
685
01:10:31,983 --> 01:10:33,885
Giống hơn rồi đấy, Buck.
686
01:10:35,286 --> 01:10:36,854
Nhóc chiến!
687
01:10:48,632 --> 01:10:51,501
Gì? Mày nhìn gì vậy?
688
01:10:56,374 --> 01:10:57,742
Đi xem đi.
689
01:10:58,976 --> 01:11:00,044
Đi đi.
690
01:11:00,543 --> 01:11:01,946
Đi đi.
691
01:11:03,714 --> 01:11:06,583
Nhớ tối phải về nhé!
692
01:13:19,917 --> 01:13:20,918
Buck!
693
01:15:15,900 --> 01:15:18,335
Nơi đây, rất xa nhà...
694
01:15:19,703 --> 01:15:22,273
Tôi có thể thấy sự thay đổi ở Buck.
695
01:15:26,310 --> 01:15:29,046
Có gì đó kéo nó vào rừng.
696
01:15:31,482 --> 01:15:33,184
Vào cuộc săn lùng.
697
01:15:44,495 --> 01:15:46,363
Thật đẹp, Buck.
698
01:15:47,164 --> 01:15:48,732
Rất đẹp.
699
01:15:49,600 --> 01:15:53,569
Với tôi nó vẫn là con chó,
700
01:15:53,571 --> 01:15:55,940
nhưng tôi khó mà tưởng tượng nó
701
01:15:56,840 --> 01:15:59,443
quay lại với văn minh.
702
01:16:01,912 --> 01:16:04,513
Có chuồng nào đủ lớn để giữ nó?
703
01:16:19,997 --> 01:16:24,101
Hành trình này dường như đã
dẫn Buck đến định mệnh của mình.
704
01:16:33,611 --> 01:16:35,946
Nó đưa tôi đến đâu?
705
01:17:39,443 --> 01:17:40,844
Không phải lúc này.
706
01:17:43,213 --> 01:17:44,982
Tối lâu rồi.
707
01:17:46,850 --> 01:17:51,055
Mày lượn ngày về càng muộn.
708
01:17:52,691 --> 01:17:56,091
Ừ, tao biết, có rất nhiều điều để khám phá
709
01:17:56,093 --> 01:17:58,562
nhưng thế giới đó là nơi nguy hiểm.
710
01:17:59,496 --> 01:18:01,432
Mày không bao giờ biết chuyện gì đang đến.
711
01:18:03,567 --> 01:18:06,303
Mày không bao giờ biết.
712
01:18:11,842 --> 01:18:15,946
Timmy đã sốt hai ngày nay.
713
01:18:25,622 --> 01:18:26,990
Địa ngục.
714
01:18:29,761 --> 01:18:31,628
Ok, Buck.
715
01:18:48,912 --> 01:18:51,382
Đó là một mùa hè tuyệt đẹp.
716
01:18:58,989 --> 01:19:00,457
Mày biết gì không, Buck?
717
01:19:01,959 --> 01:19:03,560
Tao đã suy nghĩ.
718
01:19:04,995 --> 01:19:07,830
Tao có thể tự mua đường sắt.
719
01:19:07,832 --> 01:19:08,997
Mũ của tao à?
720
01:19:08,999 --> 01:19:10,632
Mũ của tao. Thôi nào.
721
01:19:10,634 --> 01:19:12,033
Đưa mũ cho tao.
722
01:19:12,035 --> 01:19:13,803
Đưa mũ cho tao.
723
01:19:13,805 --> 01:19:16,273
Đưa mũ cho tao. Đưa mũ cho tao.
724
01:19:17,441 --> 01:19:18,442
Buck!
725
01:19:18,710 --> 01:19:19,878
Buck!
726
01:19:20,177 --> 01:19:21,109
Nào.
727
01:19:21,111 --> 01:19:23,547
Mày đây rồi.
728
01:19:28,452 --> 01:19:29,486
Ôi.
729
01:19:30,954 --> 01:19:32,523
Sói rừng.
730
01:19:33,691 --> 01:19:35,259
Rất đẹp.
731
01:19:36,694 --> 01:19:38,696
Đây là vùng của chúng.
732
01:19:39,430 --> 01:19:41,298
Chúng sở hữu những ngọn đồi này.
733
01:19:48,673 --> 01:19:49,674
Mày muốn đi?
734
01:19:50,708 --> 01:19:51,808
Đi đi.
735
01:19:51,810 --> 01:19:53,177
Chỉ cần...
736
01:19:55,446 --> 01:19:57,147
... cẩn thận.
737
01:20:48,700 --> 01:20:51,168
Nó đã từng hư hỏng
738
01:20:52,236 --> 01:20:54,202
và nó đã chịu đựng
739
01:20:54,204 --> 01:20:56,206
dưới bàn tay con người.
740
01:20:57,876 --> 01:21:00,377
Bây giờ, Buck thấy mình
741
01:21:01,478 --> 01:21:03,547
với đồng loại của mình.
742
01:21:04,983 --> 01:21:09,086
Nó đã đi bao xa để tìm ra nhà của mình.
743
01:21:11,555 --> 01:21:15,192
Tôi đã đi bao xa tìm ra tôi.
744
01:21:34,712 --> 01:21:36,113
Nghe này, Buck.
745
01:21:36,480 --> 01:21:37,682
Hàng hóa.
746
01:21:39,651 --> 01:21:41,184
Cho cuộc sống.
747
01:21:42,085 --> 01:21:44,354
Con người không cần nhiều hơn thế.
748
01:21:47,190 --> 01:21:49,493
Đã đến lúc tao nên đi, Buck.
749
01:21:50,728 --> 01:21:52,195
Về nhà.
750
01:21:52,730 --> 01:21:55,096
Bất cứ gì còn lại của nó.
751
01:21:55,098 --> 01:21:56,366
Nhặt các mảnh,
752
01:21:58,068 --> 01:21:59,369
hoặc ít nhất là một.
753
01:22:05,810 --> 01:22:06,811
Không.
754
01:22:08,545 --> 01:22:11,281
Tao không đòi mày đi cùng, Buck.
755
01:22:15,019 --> 01:22:17,354
Mày có gì đó ở đây.
756
01:22:18,188 --> 01:22:20,290
Một cái gì đó quan trọng.
757
01:22:21,091 --> 01:22:23,427
Giữ nó.
758
01:22:26,998 --> 01:22:28,666
Sáng mai tao sẽ đi.
759
01:22:29,867 --> 01:22:31,803
Hãy nói tạm biệt.
760
01:22:38,241 --> 01:22:40,678
Mày là một con chó tốt, Buck.
761
01:22:52,056 --> 01:22:54,524
Mày là một con chó tốt.
762
01:24:53,678 --> 01:24:55,543
Mày thuộc mọi nẻo nơi đây.
763
01:24:55,545 --> 01:24:57,579
Mày biết gì đó, phải không?
764
01:24:57,581 --> 01:24:58,446
Bình tĩnh.
765
01:24:58,448 --> 01:25:00,450
Mày muốn tất cho mình.
766
01:25:01,251 --> 01:25:03,251
Nó đâu rồi?
767
01:25:03,253 --> 01:25:04,989
Vàng ở đâu?
768
01:25:14,899 --> 01:25:16,333
Nó ở khắp nơi.
769
01:25:20,537 --> 01:25:22,238
Lấy nó.
770
01:25:22,240 --> 01:25:24,039
Lấy hết đi.
771
01:25:24,041 --> 01:25:25,877
Nó sẽ chẳng thay đổi được gì.
772
01:25:27,044 --> 01:25:29,412
Nó sẽ không đưa người chết trở về.
773
01:25:48,266 --> 01:25:49,499
Ah.
774
01:25:50,168 --> 01:25:51,599
Mày biết điều này, phải không?
775
01:25:51,601 --> 01:25:53,202
Tốt.
776
01:25:53,204 --> 01:25:54,437
Mày thấy nó, nhóc?
777
01:25:55,106 --> 01:25:56,839
Mày thấy nó?
778
01:25:56,841 --> 01:25:58,441
Tốt.
779
01:26:33,878 --> 01:26:34,946
Buck.
780
01:26:36,180 --> 01:26:37,380
Ừ.
781
01:26:40,051 --> 01:26:41,585
Mày đã quay lại.
782
01:28:00,164 --> 01:28:01,732
Ồ, Buck.
783
01:28:06,436 --> 01:28:08,739
Thật là một cuộc phiêu lưu, phải không?
784
01:28:22,485 --> 01:28:24,655
Không sao đâu, nhóc.
785
01:28:43,174 --> 01:28:44,942
Mày về nhà rồi.
786
01:30:25,776 --> 01:30:29,146
Có một nơi trên những ngọn núi này
787
01:30:31,182 --> 01:30:35,286
nơi một giống sói rừng mới lang thang...
788
01:30:36,420 --> 01:30:40,222
khôn ngoan hơn người hay sói...
789
01:30:41,692 --> 01:30:44,359
... vì đó là chó
790
01:30:44,361 --> 01:30:46,330
chạy đầu đàn của nhóm.
791
01:30:48,365 --> 01:30:51,967
Bây giờ chúng sống không sợ hãi,
792
01:30:51,969 --> 01:30:55,906
nuôi con nhỏ, và phát triển mạnh.
793
01:31:23,134 --> 01:31:27,171
Một số người nói nó chỉ là huyền thoại.
794
01:31:28,305 --> 01:31:29,905
Không phải vậy.
795
01:31:29,907 --> 01:31:33,744
Bạn thấy đấy, tôi biết nó một lần
796
01:31:34,912 --> 01:31:38,816
khi nó chỉ là một con chó ở bên một người đàn ông.
797
01:31:42,786 --> 01:31:45,789
Và mặc dù mảnh đất này là của nó,
798
01:31:46,323 --> 01:31:48,090
hè đến
799
01:31:48,092 --> 01:31:51,393
khi nó xuống thung lũng,
800
01:31:51,395 --> 01:31:54,763
nó nhớ tới đôi bàn tay tử tế
801
01:31:54,765 --> 01:31:56,734
và các bậc thầy cũ.
802
01:32:00,604 --> 01:32:03,340
Trước khi nó rời đi ở riêng cho mình,
803
01:32:04,575 --> 01:32:07,344
trở thành chủ nhân của chính mình.
804
01:32:09,813 --> 01:32:11,715
Trước khi nghe
805
01:32:12,449 --> 01:32:14,318
tiếng gọi nơi hoang dã.
806
01:32:22,135 --> 01:32:57,135
Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
Copyright © 2020 by ivy68
All right reserved