1 00:00:50,119 --> 00:00:51,279 Selamat datang. 2 00:00:51,874 --> 00:00:53,399 Ijinkan saya bawa barang bawaan Anda! 3 00:00:53,600 --> 00:00:56,832 Anda bisa tanya ke resepsionis soal akomodasi Anda. 4 00:01:01,877 --> 00:01:04,034 Bisa tolong beritau reservasi atas nama siapa? 5 00:01:04,034 --> 00:01:05,156 Ah, Ayabe. 6 00:01:15,399 --> 00:01:16,473 Permisi. 7 00:01:38,119 --> 00:01:40,478 Ini kamar Anda, Ayabe-sama. 8 00:01:42,751 --> 00:01:43,432 Terima kasih kerja samanya. 9 00:01:43,432 --> 00:01:44,477 Sama-sama. 10 00:01:51,353 --> 00:01:53,559 Ya, dengan Yamagishi dari meja resepsionis. 11 00:01:54,518 --> 00:01:56,551 Baik, saya segera kesana. 12 00:01:57,558 --> 00:01:58,719 Aku pergi dulu. 13 00:01:58,719 --> 00:01:59,515 Ada yang komplain ya? 14 00:01:59,515 --> 00:02:02,440 Tolong carikan kamar lain untuk tamu di kamar no. 1615. 15 00:02:02,440 --> 00:02:03,274 Baik. 16 00:02:03,917 --> 00:02:06,756 Selamat datang. Ada yang bisa kami bantu? 17 00:02:25,754 --> 00:02:28,315 Yamagishi-san, aku tak tau harus berbuat apa lagi. 18 00:02:28,315 --> 00:02:30,233 Tapi sebenarnya dari awal tak berbau kan? 19 00:02:30,233 --> 00:02:32,918 Ya. Tapi saat aku datang segera setelah dipanggil olehnya... 20 00:02:32,918 --> 00:02:35,153 Kau mencium bau rokok. 21 00:02:37,992 --> 00:02:42,039 Kami benar-benar minta maaf atas ketidaknyamanannya. 22 00:02:42,480 --> 00:02:44,638 Bukannya ini aneh? 23 00:02:44,638 --> 00:02:47,477 Aku jelas-jelas memesan kamar yang tanpa asap rokok, kan? 24 00:02:47,716 --> 00:02:50,958 Kami akan segera carikan kamar lain untuk Anda. 25 00:02:51,236 --> 00:02:52,118 Ah gitu. 26 00:02:59,119 --> 00:03:00,117 Disini ya. 27 00:03:02,476 --> 00:03:04,039 Aku sudah tolak lebih dulu, ok? 28 00:03:04,039 --> 00:03:06,072 Kalian takkan bisa selesaikan dengan mengganti kamar... 29 00:03:17,312 --> 00:03:18,597 Baik, kita mulai.. 30 00:03:18,597 --> 00:03:19,633 Siap. 31 00:03:20,755 --> 00:03:22,280 Tak boleh merokok di gedung ini. 32 00:03:23,239 --> 00:03:24,035 Hmm? 33 00:03:28,437 --> 00:03:30,998 Anda suka kamar ini? 34 00:03:32,638 --> 00:03:33,194 Yah.. 35 00:03:33,232 --> 00:03:36,752 Kami benar-benar minta maaf atas kecerobohan kami sebelumnya. 36 00:03:37,232 --> 00:03:41,355 Yah, berhati-hatilah lain kali! 37 00:03:45,997 --> 00:03:47,954 Kalo gitu, saya permisi. 38 00:03:58,474 --> 00:04:01,793 Aku yakin dia lah yang menyalakan rokok itu. 39 00:04:01,793 --> 00:04:03,394 Demi mendapat upgrade kamar. 40 00:04:03,394 --> 00:04:05,638 Kupikir dia sudah puas dengan Twin Room. 41 00:04:05,638 --> 00:04:06,799 Gimana kalo tidak? 42 00:04:07,672 --> 00:04:12,074 Pak GM memberitau kita untuk tidak tawar menawar dengan tamu, kan? 43 00:04:14,433 --> 00:04:15,152 Ya. 44 00:04:16,715 --> 00:04:18,240 Lantai 1. 45 00:04:18,279 --> 00:04:19,353 Good afternoon. 46 00:04:19,276 --> 00:04:22,479 Catatan Kriminal Sebelumnya tentang Pembunuh Berantai 47 00:04:24,397 --> 00:04:25,519 Sekine, mana Nitta? 48 00:04:25,519 --> 00:04:27,754 Sepertinya sedang keluar mencari informasi lebih banyak. 49 00:04:27,879 --> 00:04:30,075 Dasar, si sialan itu.. 50 00:04:30,075 --> 00:04:33,594 Oi, kalian semua, jangan biarkan Nitta bertindak sesuka hati nya. 51 00:04:33,834 --> 00:04:34,592 Baik. 52 00:04:36,356 --> 00:04:37,354 Kami mengerti. 53 00:04:38,553 --> 00:04:39,512 Aku pergi dulu. 54 00:04:40,835 --> 00:04:41,717 Tolong bantu diluar! 55 00:04:41,717 --> 00:04:43,031 Baik. 56 00:05:43,317 --> 00:05:53,195 M a s q u e r a d e H o t e l 57 00:05:49,800 --> 00:05:53,195 English Subtitle by: aoihachi Alih Bahasa: ch4nk-san 58 00:05:57,760 --> 00:05:59,352 Cantik sekali.. 59 00:05:59,352 --> 00:06:00,474 Ayah, dia cantik sekali kan? 60 00:06:00,474 --> 00:06:01,874 Makasih. 61 00:06:03,754 --> 00:06:05,039 Kalo gitu, aku ambil yang ini! 62 00:06:05,039 --> 00:06:06,516 Kasus pembunuhan? 63 00:06:06,516 --> 00:06:07,513 Sebenarnya... 64 00:06:07,513 --> 00:06:11,551 ...baru-baru ini ada kasus pembunuh berantai yang terjadi di kota. 65 00:06:11,839 --> 00:06:14,754 Sudah memakan 3 korban. 66 00:06:14,754 --> 00:06:17,717 Lalu, kenapa kita harus bekerja sama dengan polisi? 67 00:06:17,717 --> 00:06:19,559 Tampaknya kasus ini masih belum berakhir. 68 00:06:19,559 --> 00:06:20,556 Apa maksud Anda? 69 00:06:20,556 --> 00:06:23,635 Dalam waktu dekat, pembunuhan ke-4 akan terjadi. 70 00:06:23,836 --> 00:06:26,675 Terlebih lagi, terjadi di hotel ini. 71 00:06:27,116 --> 00:06:29,236 Tapi, kenapa mereka berpikir seperti itu? 72 00:06:29,792 --> 00:06:33,791 Yang saya tahu di hotel ini... 73 00:06:34,798 --> 00:06:37,714 ...ada seseorang yang akan melakukan pembunuhan. 74 00:06:38,711 --> 00:06:39,718 Hanya itu yang saya tau. 75 00:06:39,718 --> 00:06:41,559 4 Oktober di Shinagawa. 76 00:06:41,032 --> 00:06:42,116 Dicekik (dengan alat) 77 00:06:41,559 --> 00:06:43,439 10 Oktober di Senju Shinbashi. 78 00:06:43,314 --> 00:06:44,360 Dicekik (dengan tangan) 79 00:06:43,439 --> 00:06:45,875 Kemudian, 18 Oktober di Kasai. 80 00:06:45,472 --> 00:06:46,556 Dipukuli sampai mati 81 00:06:45,875 --> 00:06:49,558 Caranya berbeda dan kita belum temukan hubungan di antara para korban. 82 00:06:49,596 --> 00:06:53,758 Tapi yang membuat identik sehingga kita menyimpulkan kasus ini sebagai pembunuhan berantai... 83 00:06:53,758 --> 00:06:56,875 ...adalah kode yang ditinggalkan pembunuh di TKP. 84 00:06:57,316 --> 00:07:01,354 Setelah mengurai kode-kode ini, hasilnya adalah... 85 00:07:01,354 --> 00:07:05,113 ...bahwa angka-angka ini merujuk ke lokasi TKP berikutnya. 86 00:07:05,113 --> 00:07:06,840 TKP berikutnya adalah.... 87 00:07:06,840 --> 00:07:11,117 ... sudah pasti akan berada di Hotel Cortesia Tokyo. 88 00:07:11,712 --> 00:07:13,160 Nitta, kau terlambat. 89 00:07:13,160 --> 00:07:14,157 Maaf. 90 00:07:15,797 --> 00:07:19,758 Kita masih belum tau motif sang pembunuh dan targetnya selanjutnya... 91 00:07:19,758 --> 00:07:23,834 Itu artinya hanya satu cara untuk mengetahuinya. 92 00:07:23,834 --> 00:07:25,359 Operasi penyamaran? 93 00:07:26,394 --> 00:07:30,077 Apa rencananya para polisi yang akan melayani tamu kita? 94 00:07:30,154 --> 00:07:31,516 Tepat sekali. 95 00:07:31,554 --> 00:07:32,273 Itu tidak mungkin! 96 00:07:32,312 --> 00:07:34,431 Karena itu kami memanggil kalian semua kemari. 97 00:07:34,431 --> 00:07:36,800 Sebagai sebuah hotel, tentu saja... 98 00:07:36,800 --> 00:07:39,399 ...kita tak bisa biarkan tamu kita berada dalam bahaya. 99 00:07:40,358 --> 00:07:43,312 Keselamatan tamu kita adalah prioritas utama. 100 00:07:43,312 --> 00:07:44,559 Sebagai polisi, 101 00:07:44,559 --> 00:07:48,951 ...kita tak bisa biarkan kejahatan bengis itu terjadi lagi. 102 00:07:50,399 --> 00:07:54,159 Menangkap pembunuh itu adalah prioritas utama kita. 103 00:07:54,274 --> 00:07:55,194 Terima kasih. 104 00:07:55,194 --> 00:07:56,556 Selanjutnya, Petugas Sekine. 105 00:07:56,556 --> 00:07:58,033 Siap. 106 00:07:58,196 --> 00:08:00,076 Silakan bergabung di bell desk. 107 00:08:00,431 --> 00:08:01,476 Bell desk? 108 00:08:01,476 --> 00:08:04,833 Tugasnya membawa barang- barang tamu, dasar bodoh! 109 00:08:05,993 --> 00:08:09,599 Bell captain Sugishita akan memandu Anda. 110 00:08:10,597 --> 00:08:12,400 Kalo ada sesuatu, jangan ragu untuk ditanyakan. 111 00:08:12,400 --> 00:08:14,193 Baik, terima kasih. 112 00:08:14,193 --> 00:08:15,632 Mohon kerja samanya. 113 00:08:16,476 --> 00:08:18,355 Kemudian, Asisten Inspektur Nitta. 114 00:08:18,355 --> 00:08:19,151 Ya. 115 00:08:20,273 --> 00:08:23,160 Anda akan bertugas di meja resepsionis. 116 00:08:24,071 --> 00:08:24,560 Baik. 117 00:08:24,560 --> 00:08:27,351 Yamagishi dari meja resepsionis akan memandu Anda. 118 00:08:27,351 --> 00:08:29,557 Nama saya Yamagishi. Mohon kerjasamanya. 119 00:08:29,557 --> 00:08:31,993 Nitta, jangan buat masalah ya! 120 00:08:31,993 --> 00:08:32,760 Kami mengandalkanmu, Nitta. 121 00:08:32,760 --> 00:08:34,880 Baiklah semuanya, mohon kerja samanya. 122 00:08:47,798 --> 00:08:49,591 Tolong pasang dasi Anda dengan benar! 123 00:08:49,591 --> 00:08:51,433 Dan juga pasang kancingnya dengan benar. 124 00:08:51,433 --> 00:08:52,631 Ini gak akan keliatan kan? 125 00:08:52,631 --> 00:08:55,633 Bicara dengan kedua tangan di dalam saku itu tidak sopan. 126 00:08:55,633 --> 00:08:58,155 Tolong perbaiki juga lencana Anda. 127 00:09:02,519 --> 00:09:03,756 Kurasa sudah cukup kan? 128 00:09:03,756 --> 00:09:04,639 Masih belum. 129 00:09:04,639 --> 00:09:05,636 Apa lagi sekarang? 130 00:09:05,636 --> 00:09:08,158 Cara Anda berjalan. Tolong perbaiki postur tubuh Anda. 131 00:09:08,158 --> 00:09:10,115 Gak masalah kalo aku hanya lakukan di depan pengunjung, kan? 132 00:09:10,115 --> 00:09:13,040 Bukan pengunjung, tapi tamu. 133 00:09:13,951 --> 00:09:15,639 Kau Yamagishi-san, kan? 134 00:09:16,195 --> 00:09:18,113 Sepertinya kau sudah salah paham. 135 00:09:18,113 --> 00:09:21,393 Aku disini bukan ikut training untuk bekerja di hotel. 136 00:09:21,393 --> 00:09:22,956 Aku disini untuk menangkap penjahat. 137 00:09:22,956 --> 00:09:26,112 Jika tetap seperti ini, saya tak bisa biarkan Anda bertugas di meja resepsionis. 138 00:09:26,112 --> 00:09:26,955 Hah? 139 00:09:26,955 --> 00:09:30,638 Sebagai sebuah hotel, memiliki staf sombong yang tak bisa merawat diri dengan baik... 140 00:09:30,638 --> 00:09:33,074 ...hanya akan menimbulkan ketidaknyamanan buat pelanggan. 141 00:09:33,439 --> 00:09:36,719 Jika Anda ingin terus menjalankan operasi penyamaran ini, tolong ikuti instruksi saya! 142 00:09:36,719 --> 00:09:38,157 Kau sendiri yang arogan disini. 143 00:09:38,157 --> 00:09:39,720 Kalo gitu, silahkan lakukan sesuka Anda. 144 00:09:42,358 --> 00:09:45,513 Baiklah, aku mengerti. Apa masih ada lagi yang... 145 00:09:45,714 --> 00:09:46,875 Rambut Anda juga. 146 00:09:47,393 --> 00:09:48,275 Rambut? 147 00:09:50,116 --> 00:09:51,277 Tolong dipotong! 148 00:09:52,878 --> 00:09:53,636 Tidak. 149 00:09:55,314 --> 00:09:57,031 Pasti ada staf hotel yang rambutnya panjang... 150 00:09:57,031 --> 00:09:57,952 Tak ada. 151 00:09:59,678 --> 00:10:00,512 Tidak mungkin.. 152 00:10:00,512 --> 00:10:01,433 Tak ada. 153 00:10:13,718 --> 00:10:15,119 Wanita yang merepotkan! 154 00:10:15,512 --> 00:10:16,480 Wah? 155 00:10:18,638 --> 00:10:20,115 Rambut itu cocok buatmu! 156 00:10:20,115 --> 00:10:21,477 Jangan bercanda! 157 00:10:21,477 --> 00:10:24,354 Permintaan wanita cerewet itu terlalu banyak. 158 00:10:24,872 --> 00:10:27,912 Wah, itu cocok buat Anda. 159 00:10:29,274 --> 00:10:30,358 Diamlah! 160 00:10:30,358 --> 00:10:31,278 Maaf. 161 00:10:32,755 --> 00:10:33,916 Pak Inagaki. 162 00:10:34,117 --> 00:10:36,831 Oh, Nitta. Terlihat cocok buatmu. 163 00:10:36,831 --> 00:10:38,155 Sepertinya tugas ini mustahil buatku. 164 00:10:38,155 --> 00:10:41,118 Kerjakan saja, Nitta. Ok? 165 00:10:41,674 --> 00:10:45,117 Hanya kau disini satu-satunya yang bisa bahasa Inggris. 166 00:10:45,194 --> 00:10:46,872 Tolonglah! Ijinkan aku mengejar penjahat itu saja. 167 00:10:46,920 --> 00:10:48,512 Kau kebanyakan komplain, Nitta! 168 00:10:50,555 --> 00:10:51,917 Pria yang merepotkan! 169 00:10:53,758 --> 00:10:56,597 Ada apa? Kau terlihat kelelahan ya? 170 00:10:56,635 --> 00:10:59,071 Jauh lebih baik berurusan sama tukang komplain. 171 00:10:59,474 --> 00:11:01,718 Apa pun bisa menjadi pelajaran buatmu, Yamagishi-kun. 172 00:11:02,198 --> 00:11:04,279 Sepertinya ini mustahil buatku. 173 00:11:04,279 --> 00:11:08,480 Lagian, kenapa harus aku? Bukannya lebih baik kalo staf senior yang memandu nya... 174 00:11:09,515 --> 00:11:11,357 Itu rekomendasi dari saya. 175 00:11:11,520 --> 00:11:12,277 Eh? 176 00:11:14,474 --> 00:11:18,358 Dibanding berurusan dengan tamu kita selama ini... 177 00:11:18,876 --> 00:11:22,875 ...berurusan dengan detektif pasti lebih mudah buatmu. 178 00:11:29,156 --> 00:11:31,919 Kasus ke-1 Okabe Tetsuharu Karyawan Perusahaan Dicekik 179 00:11:29,156 --> 00:11:31,919 Kasus ke-2 Noguchi Ayako Ibu Rumah Tangga Dicekik 180 00:11:29,156 --> 00:11:31,919 Kasus ke-3 Hatanaka Kazuaki Guru SMA Dipukuli sampai mati 181 00:11:29,156 --> 00:11:31,919 Kasus ke-4 Belum diketahui 182 00:12:11,278 --> 00:12:12,918 Selamat datang. 183 00:12:15,238 --> 00:12:17,118 Hei, kamu, kamu! 184 00:12:17,799 --> 00:12:20,513 Kenapa belum juga? Aku sudah tunggu dari tadi! 185 00:12:26,152 --> 00:12:26,996 Oi! 186 00:12:28,675 --> 00:12:29,835 Kita pergi sekarang! 187 00:12:29,835 --> 00:12:30,679 Baik. 188 00:12:42,916 --> 00:12:44,671 Ah, mereka benar-benar lama. 189 00:12:44,719 --> 00:12:45,995 Selamat datang di hotel kami. 190 00:12:50,953 --> 00:12:53,638 Bisa Anda lakukan sesuatu dengan tatapan Anda itu? 191 00:12:56,679 --> 00:12:59,920 Naomi-san, Furuhashi-san yang itu meninggalkan kamarnya. 192 00:12:59,920 --> 00:13:01,119 Emang ada masalah apa dengan itu? 193 00:13:01,119 --> 00:13:04,677 Dia tamu yang mencurigakan. Segera hubungi housekeeper. 194 00:13:04,677 --> 00:13:05,674 Mencurigakan? 195 00:13:05,674 --> 00:13:09,472 Saat dia menginap disini bulan lalu, kami kehilangan mantel mandi. 196 00:13:09,472 --> 00:13:10,633 Jadi hanya karena itu. 197 00:13:10,633 --> 00:13:12,877 Harganya 1 hampir 20.000 yen . 198 00:13:12,877 --> 00:13:15,313 Itu bukan masalah sepele untuk hotel. 199 00:13:16,195 --> 00:13:18,151 Maaf membuat Anda menunggu lama. 200 00:13:27,157 --> 00:13:28,078 Selamat datang. 201 00:13:30,514 --> 00:13:31,031 Hei, kamu. 202 00:13:31,031 --> 00:13:31,674 Aduh. 203 00:13:33,151 --> 00:13:34,676 Apa tak ada yang bisa kau lakukan? 204 00:13:35,951 --> 00:13:38,195 Aku punya pertemuan penting yang harus kuhadiri. 205 00:13:38,435 --> 00:13:39,433 Aku pergi dulu. 206 00:13:41,360 --> 00:13:44,352 Tamu-tamu lain juga mengantri dengan sabar. 207 00:13:44,352 --> 00:13:47,316 Aku sudah menginap di hotel ini berkali-kali. 208 00:13:47,316 --> 00:13:49,560 Aku juga memesan kamar eksekutif hari ini. 209 00:13:49,560 --> 00:13:51,200 Itu sama sekali tak ada hubungannya. 210 00:13:51,200 --> 00:13:52,197 Hah? 211 00:13:54,432 --> 00:13:56,791 Karena Anda pria dewasa yang baik, setidaknya Anda bisa mengerti itu. 212 00:13:56,791 --> 00:13:59,918 Kurang ajar! Apa yang kau pikirkan soal tamu, hah?! 213 00:14:00,838 --> 00:14:02,315 Meski kau tamu, bukan berarti... 214 00:14:02,315 --> 00:14:05,279 Tuan, kami benar-benar minta maaf. 215 00:14:06,353 --> 00:14:08,952 Karena prosedur check-out nya sebentar lagi selesai... 216 00:14:08,952 --> 00:14:10,755 ...Anda sudah boleh pergi. 217 00:14:10,755 --> 00:14:14,399 Kami akan kirimkan tanda terimanya nanti. 218 00:14:14,399 --> 00:14:16,634 Kalian harusnya bilang dari awal! 219 00:14:20,834 --> 00:14:22,273 Terima kasih banyak. 220 00:14:46,316 --> 00:14:47,592 Anda menyusahkan kami dengan sikap Anda. 221 00:14:47,592 --> 00:14:49,078 Jadi, maksudmu ini salahku? 222 00:14:49,078 --> 00:14:49,836 Ya, Anda yang salah. 223 00:14:49,836 --> 00:14:51,351 Yang salah itu dia kan? 224 00:14:51,437 --> 00:14:54,919 Bahkan anak SD juga tau gimana antri dengan benar. 225 00:14:54,919 --> 00:14:57,671 Para tamu yang memutuskan aturan di sini. 226 00:14:57,796 --> 00:15:01,239 Itu sebabnya, tidak mungkin para tamu melanggar aturan. 227 00:15:01,555 --> 00:15:03,751 Kita harus mengikuti aturan itu juga. 228 00:15:03,751 --> 00:15:06,878 Jika kita menuruti semua keegoisan pengunjung itu, semuanya akan di luar kendali. 229 00:15:06,878 --> 00:15:09,918 Itu sudah tugas kita melakukan sesuatu dengan itu. 230 00:15:09,956 --> 00:15:13,754 Tolong jangan remehkan pekerjaan staf hotel. 231 00:15:14,876 --> 00:15:17,715 Dan juga, berapa kali harus kukatakan, mereka bukan "pengunjung"... 232 00:15:17,715 --> 00:15:19,240 tapi "tamu". 233 00:15:17,753 --> 00:15:19,278 ...tapi "tamu". 234 00:15:20,439 --> 00:15:23,632 Naomi-san, ternyata benar kita kehilangan mantel mandi lagi. 235 00:15:23,632 --> 00:15:24,793 Bagaimana dengan Furuhashi-sama? 236 00:15:24,793 --> 00:15:27,152 Sekarang, Kuga-san menahannya untuk mengulur waktu. 237 00:15:29,080 --> 00:15:30,796 Baiklah, terima kasih. 238 00:15:32,513 --> 00:15:33,913 20,000 yen, ya? 239 00:15:34,959 --> 00:15:35,755 Permisi. 240 00:15:36,033 --> 00:15:38,517 Berapa lama lagi aku harus menunggu detail itu? 241 00:15:38,517 --> 00:15:39,639 Tolong bersabar sedikit lagi. 242 00:15:39,639 --> 00:15:44,194 Tuan, maaf membuat Anda menunggu lama. 243 00:15:44,597 --> 00:15:47,800 Kami barusan dapat kabar dari housekeeper. 244 00:15:47,800 --> 00:15:49,239 Ada kemungkinan... 245 00:15:49,239 --> 00:15:53,037 ...kalau barang dari hotel kami ikut masuk ke dalam koper Anda. 246 00:15:53,631 --> 00:15:54,552 Barang? 247 00:15:55,357 --> 00:15:56,796 Mantel mandi. 248 00:15:57,477 --> 00:16:00,431 Kami benar-benar minta maaf, tapi... 249 00:16:00,431 --> 00:16:03,596 ...boleh ijinkan kami memeriksa koper milik Anda? 250 00:16:04,516 --> 00:16:07,240 Tak mungkin aku keliru membawa pulang benda seperti itu, kan? 251 00:16:07,240 --> 00:16:09,120 Kami hanya ingin memastikannya. 252 00:16:11,479 --> 00:16:15,392 Apa maksudmu kami mencurinya? 253 00:16:15,392 --> 00:16:17,396 Tidak, bukan seperti itu. 254 00:16:17,559 --> 00:16:19,036 Tapi, ijinkan kami memeriksanya. 255 00:16:24,637 --> 00:16:25,471 Baik. 256 00:16:33,911 --> 00:16:34,832 Perlihatkan pada mereka. 257 00:16:35,676 --> 00:16:36,673 Perlihatkan pada mereka. 258 00:16:44,873 --> 00:16:47,836 Tuan, itu tidak perlu. 259 00:16:48,872 --> 00:16:49,553 Apa maksudmu? 260 00:16:49,553 --> 00:16:51,193 Anda sudah boleh pergi. 261 00:16:51,193 --> 00:16:51,720 Tunggu, Nitta-san... 262 00:16:51,720 --> 00:16:53,955 Kami benar-benar minta maaf. 263 00:16:54,597 --> 00:16:57,398 Oi, kau yakin? Bukannya kalian mencurigaiku, kan? 264 00:16:57,398 --> 00:16:58,999 Tidak, tidak, tidak sama sekali! 265 00:16:58,999 --> 00:17:01,119 Silahkan, hati-hati di jalan! 266 00:17:01,196 --> 00:17:03,315 Kami menantikan kedatangan Anda lagi di hotel kami. 267 00:17:16,032 --> 00:17:17,480 Apa maksudnya ini? 268 00:17:21,431 --> 00:17:22,995 Maaf atas ketidaknyamanannya. 269 00:17:23,954 --> 00:17:27,320 Tidak mungkin orang seperti mereka mencuri barang hanya seharga 20.000 yen, kan? 270 00:17:27,320 --> 00:17:28,279 Itu semua hanya sandiwara. 271 00:17:28,279 --> 00:17:29,113 Itu tidak mungkin. 272 00:17:29,113 --> 00:17:31,559 Aku juga sudah konfirmasi ke housekeeper. 273 00:17:31,559 --> 00:17:33,554 Sepertinya yang tertinggal mantel mandi yang tak digunakan. 274 00:17:33,554 --> 00:17:34,311 Lalu kenapa? 275 00:17:34,311 --> 00:17:35,280 Jika aku jadi mereka... 276 00:17:35,280 --> 00:17:38,991 ...aku benar-benar akan menggunakannya setelah mandi... 277 00:17:38,991 --> 00:17:41,677 ...dan jika aku mau mencurinya, aku akan mengambil yang belum digunakan. 278 00:17:50,394 --> 00:17:52,639 Mereka berencana menunjukkan isi barang bawaannya dan menyalahkanmu. 279 00:17:52,639 --> 00:17:55,276 Kemudian, mereka akan meminta uang kompensasi. 280 00:17:56,235 --> 00:17:59,477 Mencuri mantel mandi sebelumnya adalah bagian dari rencana mereka juga. 281 00:18:00,752 --> 00:18:02,517 Anda sudah menyadari itu semua ya. 282 00:18:03,917 --> 00:18:06,717 Soalnya mencurigai orang sudah menjadi pekerjaanku. 283 00:18:07,791 --> 00:18:10,275 Aku tak menatap orang-orang seperti ini hanya untuk pamer. 284 00:18:10,438 --> 00:18:11,359 Sudah cukup. 285 00:18:17,919 --> 00:18:20,115 Maaf lama. Saya sudah beli ini. 286 00:18:20,115 --> 00:18:20,959 Makasih. 287 00:18:22,235 --> 00:18:23,760 Teshima lagi? 288 00:18:23,999 --> 00:18:26,119 Anda agak terobsesi dengan kasus di Shinagawa juga. 289 00:18:26,119 --> 00:18:29,792 Dia dan korban Okabe mungkin menggelapkan uang perusahaan sama-sama. 290 00:18:29,792 --> 00:18:33,992 Ketika Okabe sudah mati, sangat aneh untuk tak mencurigainya, kan? 291 00:18:34,558 --> 00:18:37,033 Yang aneh itu kau. 292 00:18:37,196 --> 00:18:40,399 Korban kedua hanya ibu rumah tangga. Yang ketiga adalah guru SMA. 293 00:18:40,399 --> 00:18:43,631 Kita tak temukan sama sekali hubungan di antara 3 korban ini. 294 00:18:43,880 --> 00:18:48,436 Jika ini terkait dengan penggelapan, gimana kau jelaskan dua kasus lainnya? 295 00:18:48,436 --> 00:18:50,958 Selain itu, alibi Teshima... 296 00:18:50,958 --> 00:18:54,439 ...sudah terbukti menurut kesaksian mantan pacar dan temannya, kan? 297 00:18:54,439 --> 00:18:56,952 Karena itu, jika kita bisa menangkap ekor Teshima, kasus ini akan ... 298 00:18:56,952 --> 00:18:59,119 Itu adalah tugasmu, kan? 299 00:18:59,119 --> 00:19:02,438 Lagipula yang memecahkan kode yang tertinggal di TKP itu, kau... 300 00:19:02,438 --> 00:19:04,193 ...dan kau bilang dia pasti ada disini, kan. 301 00:19:04,193 --> 00:19:05,919 Cepat selesaikan makanmu dan kembali ke meja resepsionis. 302 00:19:06,437 --> 00:19:07,271 Tempat sampah dimana? 303 00:19:07,473 --> 00:19:08,758 Anda bisa letakkan disini. 304 00:19:32,839 --> 00:19:34,959 Mau saya antar ke meja resepsionis? 305 00:19:35,755 --> 00:19:37,471 Biar saya bawakan barang bawaan Anda. 306 00:19:45,316 --> 00:19:47,637 Boleh saya tau nama Anda, Nyonya? 307 00:19:47,877 --> 00:19:49,479 Katagiri. 308 00:19:49,795 --> 00:19:50,831 Baik. 309 00:19:58,513 --> 00:19:59,913 Hati-hati ya! 310 00:20:06,032 --> 00:20:07,959 Ini Katagiri-sama yang sudah pesan kamar. 311 00:20:09,120 --> 00:20:10,434 Silahkan sebelah sini. 312 00:20:16,437 --> 00:20:17,598 Selamat datang. 313 00:20:29,480 --> 00:20:32,319 Silakan tulis nama Anda di form reservasi ini. 314 00:20:39,876 --> 00:20:41,315 Boleh saya minta sesuatu? 315 00:20:41,315 --> 00:20:42,034 Ya? 316 00:20:42,600 --> 00:20:47,318 Saya benar-benar minta maaf, tapi boleh saya minta orang lain yang menangani ini? 317 00:20:47,635 --> 00:20:51,433 Kami mengerti. Biar saya yang lanjutkan prosedur nya. 318 00:20:52,555 --> 00:20:55,518 Saya ini selalu mempercayai intuisi saya. 319 00:20:56,036 --> 00:20:59,316 Maafkan keegoisan wanita tua ini, ya? 320 00:21:00,352 --> 00:21:01,196 Gak apa-apa. 321 00:21:02,394 --> 00:21:05,272 Bagaimana dengan form reservasi ini? Kalo Anda mau, saya bisa... 322 00:21:05,272 --> 00:21:07,794 Tak apa-apa, saya bisa tulis sendiri. 323 00:21:07,832 --> 00:21:11,994 Lalu, tolong isi bagian belakang formulir ini juga. 324 00:21:12,714 --> 00:21:14,920 Terima kasih atas keramahanmu. 325 00:21:29,439 --> 00:21:31,271 Tolong hati-hati dengan langkah Anda. 326 00:21:31,358 --> 00:21:32,355 Terima kasih. 327 00:21:34,158 --> 00:21:37,236 Jika ada sesuatu, tak usah ragu untuk memanggil saya. 328 00:21:37,236 --> 00:21:38,397 Terima kasih. 329 00:21:52,677 --> 00:21:54,960 Wanita itu adalah orang cacat. 330 00:21:54,960 --> 00:21:56,916 Aku tak berpikir Anda harus waspada padanya. 331 00:21:56,916 --> 00:21:58,920 Itu jika dia benar-benar cacat. 332 00:21:59,994 --> 00:22:01,558 Bagi penderita tunanetra... 333 00:22:01,558 --> 00:22:05,279 ...pendengaran dan sentuhan adalah sumber informasi yang penting. 334 00:22:06,075 --> 00:22:09,077 Orang seperti mereka sangat jarang memakai sarung tangan. 335 00:22:09,834 --> 00:22:12,395 Mungkin dia punya keadaan sendiri? 336 00:22:12,395 --> 00:22:13,354 Tentu saja. 337 00:22:14,236 --> 00:22:17,152 Tapi buat jaga-jaga, berhati-hatilah padanya! 338 00:22:18,197 --> 00:22:20,154 Karena sikap Anda... 339 00:22:20,192 --> 00:22:23,798 ...Katagiri-sama tadi menolak Anda kan? 340 00:22:24,757 --> 00:22:26,512 Mungkin karena dia berpikir... 341 00:22:26,512 --> 00:22:29,955 ...kalau lebih mudah menipumu dibanding aku. 342 00:22:32,074 --> 00:22:34,434 Naomi-san, Katagiri-sama memanggil Anda. 343 00:22:34,472 --> 00:22:35,757 Katagiri-sama? 344 00:22:38,960 --> 00:22:41,320 Maaf memanggilmu secara khusus seperti ini. 345 00:22:41,751 --> 00:22:45,798 Anu, apa maksud Anda "ramai" disini? 346 00:22:47,160 --> 00:22:51,917 Kau tau... Ada banyak orang di kamar ini. 347 00:22:52,195 --> 00:22:53,077 Orang? 348 00:22:54,152 --> 00:22:56,233 Mereka bukan orang jahat. 349 00:22:56,712 --> 00:23:01,795 Tapi aku bisa rasakan perasaan tertekan mereka... 350 00:23:01,795 --> 00:23:03,598 Maksud Anda ada hantu disini? 351 00:23:05,037 --> 00:23:08,758 Saya tak terlalu suka menyebut mereka sebagai "hantu"... 352 00:23:09,678 --> 00:23:13,236 Bagi kalian, hal-hal seperti ini.. 353 00:23:13,438 --> 00:23:16,756 ...tak lain hanya komplain yang tak masuk akal, kan? 354 00:23:16,756 --> 00:23:18,876 Tidak. Jika Anda benar-benar merasa seperti itu... 355 00:23:18,876 --> 00:23:22,031 ...kami akan segera siapkan kamar lain untuk Anda. 356 00:23:39,754 --> 00:23:41,116 Gimana menurutmu? 357 00:23:42,199 --> 00:23:44,760 Indera manusia berbeda setiap orang. 358 00:23:44,760 --> 00:23:47,714 Bukan soal hantu, tapi soal aktingnya. 359 00:23:49,517 --> 00:23:52,874 Kurasa tak ada yang tak wajar darinya. 360 00:23:54,916 --> 00:23:56,518 Aku berpikir sebaliknya. 361 00:23:58,196 --> 00:24:00,038 Sebelumnya, hanya kau yang dia panggil ke kamarnya. 362 00:24:00,038 --> 00:24:02,752 jadi dia harusnya tak tau kalo aku juga kesana. 363 00:24:02,838 --> 00:24:07,154 Tapi, dia menjawab pertanyaanku dengan tenang. 364 00:24:07,873 --> 00:24:11,431 Itu artinya dia bisa melihatku. 365 00:24:11,431 --> 00:24:14,711 Bagi orang cacat seperti dia... 366 00:24:14,711 --> 00:24:17,713 ...indera mereka yang lain akan menjadi lebih tajam. 367 00:24:17,991 --> 00:24:21,635 Dia pasti sudah tahu sejak awal kalo ada orang lain yang bersamaku. 368 00:24:22,479 --> 00:24:25,356 Jika seperti itu, harusnya dia tanya "siapa itu?" 369 00:24:25,356 --> 00:24:27,792 Dia pasti mengira Anda hanya staf lain, jadi dia tidak bertanya. 370 00:24:27,792 --> 00:24:30,593 Tak mungkin dia tau itu staf hanya dari langkah kaki. 371 00:24:30,679 --> 00:24:34,160 Nose-sama, dia yang akan tunjukkan jalannya. 372 00:24:34,160 --> 00:24:35,599 Gak apa-apa, makasih. 373 00:24:37,833 --> 00:24:39,320 Terima kasih sudah menunggu. 374 00:24:40,394 --> 00:24:42,197 Nose-sama, selamat datang di hotel kami. 375 00:24:42,514 --> 00:24:44,911 Biar saya bawakan barang Anda. Silahkan lewat sini. 376 00:24:51,279 --> 00:24:53,600 Kuga-san, berapa nomor kamar tamu itu? 377 00:24:53,600 --> 00:24:55,000 Kamar 1008. 378 00:24:55,000 --> 00:24:56,391 Terima kasih banyak. 379 00:24:56,391 --> 00:24:59,239 Naomi-san, Katagiri-sama memanggilmu lagi. 380 00:24:59,517 --> 00:25:00,313 Eh? 381 00:25:00,400 --> 00:25:01,915 Kenapa Anda ada disini? 382 00:25:02,999 --> 00:25:04,313 Tentu saja mau menginap. 383 00:25:04,476 --> 00:25:05,914 Tolong jangan bercanda! 384 00:25:05,914 --> 00:25:07,276 Ayolah... 385 00:25:07,554 --> 00:25:09,031 Kita adalah partner kan? 386 00:25:09,913 --> 00:25:13,951 Karena aku sudah dikeluarkan dari kasus Shinagawa, aku bukan partner mu lagi, kan? 387 00:25:14,392 --> 00:25:16,675 Masa'? Tak ada yang bilang padaku. 388 00:25:16,675 --> 00:25:18,794 Anda harusnya tau walau tak ada yang beritau kan? 389 00:25:28,595 --> 00:25:30,197 Benar-benar kamar yang indah! 390 00:25:31,079 --> 00:25:33,314 Baru kali ini aku menginap di hotel yang bagus sejak upacara pernikahan ku. 391 00:25:33,832 --> 00:25:36,191 Anda akan mengacaukan penyelidikan, jadi tolong segera pergi! 392 00:25:36,191 --> 00:25:38,435 Aku menemukan wanita yang aneh. 393 00:25:43,595 --> 00:25:47,757 Terima kasih. Saya cemas kalo harus jalan sendiri. 394 00:25:47,757 --> 00:25:51,833 Jika ada masalah, jangan ragu untuk menghubungi staf kami. 395 00:25:51,958 --> 00:25:53,080 Terima kasih. 396 00:25:53,876 --> 00:25:55,199 Mohon bantuannya. 397 00:25:55,199 --> 00:25:56,360 Baik. 398 00:25:59,640 --> 00:26:03,073 Selamat datang. Ini menu braille nya. 399 00:26:08,031 --> 00:26:09,758 Apa rekomendasi kalian malam ini? 400 00:26:09,758 --> 00:26:11,800 Ada hidangan spesial dari koki kami. 401 00:26:11,800 --> 00:26:14,831 Hari ini ada jamur porcino dan pasta bacon. 402 00:26:14,831 --> 00:26:16,797 Hidangan utamanya adalah lobster panggang... 403 00:26:16,797 --> 00:26:18,916 ...disajikan dengan wine putih. 404 00:26:21,515 --> 00:26:22,954 Kalo gitu, saya pesan itu. 405 00:26:23,194 --> 00:26:24,316 Saya mengerti. 406 00:26:25,035 --> 00:26:26,032 Permisi. 407 00:26:33,398 --> 00:26:34,875 Korban Okabe-san... 408 00:26:35,278 --> 00:26:38,634 ...sering membawa seorang wanita ke bar favoritnya. 409 00:26:48,158 --> 00:26:49,155 Meski begitu.... 410 00:26:49,874 --> 00:26:52,233 ...sebanyak apapun kami cari, kami tak temukan apa-apa tentangnya. 411 00:26:52,233 --> 00:26:54,593 Meskipun pacarnya dibunuh... 412 00:26:54,593 --> 00:26:56,914 aneh sekali dia tak datang pada kita. 413 00:26:57,873 --> 00:26:58,956 Bagaimana dengan pria itu? 414 00:26:58,956 --> 00:27:00,433 Teshima Masaki, ya? 415 00:27:02,754 --> 00:27:05,679 Wow, bak mandinya besar juga. 416 00:27:06,916 --> 00:27:08,278 Tak ada kemajuan soal dia. 417 00:27:11,117 --> 00:27:12,479 Ayo selidiki lagi lebih lanjut! 418 00:27:12,479 --> 00:27:13,313 Tidak. 419 00:27:15,356 --> 00:27:16,315 Kau yakin? 420 00:27:16,871 --> 00:27:18,876 Kalo gitu, aku pergi. 421 00:27:29,713 --> 00:27:31,439 Kalau begitu, tolong tunjukkan jalannya. 422 00:27:31,592 --> 00:27:33,674 Matsuda-sama, biar saya antar ke kamar Anda. 423 00:27:33,674 --> 00:27:35,956 Silahkan nikmati waktu Anda! 424 00:27:35,640 --> 00:27:39,437 Panggilan masuk: Katagiri Yoko-sama 425 00:27:42,957 --> 00:27:45,633 Ya, Katagiri-sama, ini dengan Yamagishi dari meja resepsionis. 426 00:27:45,633 --> 00:27:47,273 Tolong nomor hape Anda. 427 00:27:47,273 --> 00:27:49,316 Baik, saya mengerti. 428 00:27:50,198 --> 00:27:51,473 Aku pergi dulu. 429 00:27:55,511 --> 00:27:56,317 Ya? 430 00:27:57,314 --> 00:27:58,273 Nose-sama. 431 00:28:20,235 --> 00:28:20,954 Nitta-san. 432 00:28:20,954 --> 00:28:21,760 Ya? 433 00:28:23,198 --> 00:28:25,078 Anda dapat pesan dari Nose-sama. 434 00:28:25,078 --> 00:28:26,114 Terima kasih. 435 00:28:26,680 --> 00:28:31,360 "Karena ada tugas, aku tak bisa kembali ke hotel. Biar tak sia-sia, kau saja yang pake kamarku itu" - Nose. 436 00:28:41,392 --> 00:28:42,677 Dimana Yamagishi-san? 437 00:28:44,240 --> 00:28:45,880 Dia pergi ke kamarnya Katagiri-sama. 438 00:28:49,399 --> 00:28:51,874 Maaf memanggilmu berkali-kali. 439 00:28:53,475 --> 00:28:54,559 Sebenarnya... 440 00:28:56,477 --> 00:28:57,714 ...soal ini. 441 00:28:59,076 --> 00:29:04,351 Sepertinya kancingnya hilang saat saya lepas sebelumnya. 442 00:29:06,998 --> 00:29:08,791 Ada apa? 443 00:29:12,158 --> 00:29:15,111 Saya mengerti. Tolong tetap disitu. 444 00:29:15,111 --> 00:29:16,914 Akan saya bantu carikan. 445 00:29:20,597 --> 00:29:24,558 Sekali lagi, saya minta maaf. 446 00:29:54,797 --> 00:29:56,158 Ada apa lagi sekarang? 447 00:29:56,158 --> 00:29:57,712 Itu bukan urusan Anda. 448 00:29:57,712 --> 00:30:00,838 Pokoknya, berhati-hatilah padanya, Yamagishi-san. 449 00:30:02,478 --> 00:30:05,193 Maaf, itu tadi saya. 450 00:30:05,480 --> 00:30:06,794 Katagiri-sama... 451 00:30:06,794 --> 00:30:09,758 ...apa Anda keberatan jika saya memanggil housekeeper untuk membersihkan kamar Anda? 452 00:30:09,758 --> 00:30:11,196 Dengan begitu, pasti.. 453 00:30:26,876 --> 00:30:29,552 Apa pria sebelumnya adalah kenalan Anda? 454 00:30:29,552 --> 00:30:30,636 Dia seorang polisi. 455 00:30:31,480 --> 00:30:33,360 Tak usah kuatirkan soal dia. 456 00:30:33,638 --> 00:30:35,517 Meski begitu, jika dia menginap disini, dia adalah tamu kita. 457 00:30:35,517 --> 00:30:37,435 Lebih penting lagi, bagaimana dengan mu sebelumnya? 458 00:30:38,759 --> 00:30:40,476 Biasa saja. 459 00:30:44,753 --> 00:30:47,640 Aku benar-benar berpikir kalo dia mencurigakan. 460 00:30:48,119 --> 00:30:49,999 Aku tak berpikir seperti itu. 461 00:30:50,680 --> 00:30:53,634 Anda akan melihat berbagai jenis tamu di hotel ini. 462 00:30:53,634 --> 00:30:56,233 Ada kemungkinan kalo dia adalah pembunuhnya. 463 00:30:57,000 --> 00:30:58,832 Tapi tak ada bukti soal itu, kan? 464 00:30:58,832 --> 00:31:01,555 Tak ada bukti juga kalo dia orang baik kan? 465 00:31:03,473 --> 00:31:06,399 Jika tugas polisi adalah mencurigai orang-orang... 466 00:31:06,399 --> 00:31:09,755 ...maka tugas staf hotel adalah mempercayai para tamu. 467 00:31:10,877 --> 00:31:13,956 Lagian, apa pembunuhnya itu benar-benar akan datang kemari? 468 00:31:13,956 --> 00:31:15,759 Itulah sebabnya kami ada disini. 469 00:31:15,797 --> 00:31:17,993 Kalo gitu, beritau dasar kesimpulan itu. 470 00:31:19,077 --> 00:31:20,679 Kau bukan polisi. 471 00:31:21,714 --> 00:31:23,594 Sebagai amatir, tolong jangan ikut campur. 472 00:31:23,594 --> 00:31:25,714 Anda juga bukan staf hotel disini kan? 473 00:31:28,159 --> 00:31:29,991 Selamat datang, Takayama-sama. 474 00:31:31,276 --> 00:31:32,312 Anda mau naik lantai berapa? 475 00:31:32,312 --> 00:31:33,798 Tolong lantai 3. 476 00:31:34,757 --> 00:31:36,119 Terima kasih banyak. 477 00:31:36,311 --> 00:31:38,594 Anda datang hari ini untuk briefing resepsi Anda? 478 00:31:39,351 --> 00:31:39,917 Ya. 479 00:31:39,917 --> 00:31:41,116 Silahkan nikmati waktu Anda. 480 00:31:41,116 --> 00:31:42,200 Terima kasih banyak. 481 00:33:34,196 --> 00:33:36,431 Biar saya periksa dulu. Tolong tunggu sebentar! 482 00:33:37,313 --> 00:33:38,838 Biar saya bantu dengan ini. 483 00:33:39,759 --> 00:33:40,996 Makasih. 484 00:33:45,551 --> 00:33:51,152 Terima kasih untuk segalanya. Sangat menyenangkan tinggal di sini. 485 00:33:51,392 --> 00:33:53,914 Mendengar itu dari Anda, membuat saya merasa bahagia. 486 00:34:08,799 --> 00:34:10,554 Ada apa? 487 00:34:11,637 --> 00:34:13,997 Kamu sudah menyadarinya kan? 488 00:34:16,797 --> 00:34:19,760 Kalo saya tidak buta. 489 00:34:21,755 --> 00:34:24,153 Maaf sudah menakutimu ya. 490 00:34:24,920 --> 00:34:28,353 Saya harusnya tak memakai sarung tangan ini. 491 00:34:28,555 --> 00:34:31,192 Tapi, saya ingin menyembunyikan luka bakar di tubuhku. 492 00:34:31,835 --> 00:34:33,839 Saya terlihat tak wajar, ya? 493 00:34:35,517 --> 00:34:38,433 Anu, kenapa Anda harus melakukan itu? 494 00:34:39,996 --> 00:34:44,398 Akhir pekan ini, suami saya akan datang ke Tokyo. 495 00:34:44,993 --> 00:34:47,515 Dia mau ketemu teman lamanya. 496 00:34:48,474 --> 00:34:53,317 Tapi, saya cemas karena suatu hal. 497 00:34:54,756 --> 00:34:55,955 Sebenarnya... 498 00:34:56,875 --> 00:35:00,635 ...suami saya itu buta. 499 00:35:01,316 --> 00:35:06,552 Selain itu, indra keenamnya bahkan lebih kuat dariku, jadi saya benar-benar cemas. 500 00:35:08,796 --> 00:35:13,035 Jadi, Anda memeriksa kami terlebih dahulu demi suami Anda? 501 00:35:14,157 --> 00:35:15,039 Ya. 502 00:35:15,433 --> 00:35:16,833 Jadi, bagaimana menurut Anda? 503 00:35:18,156 --> 00:35:23,479 Kamu sudah menyadari kebohongan saya sejak awal, kan? 504 00:35:23,959 --> 00:35:28,552 Tapi meski begitu, kamu tetap menuruti semua keegoisanku. 505 00:35:29,598 --> 00:35:32,600 Sebenarnya, saya selalu merasa bersalah padamu. 506 00:35:33,712 --> 00:35:34,479 Meski begitu... 507 00:35:35,438 --> 00:35:40,751 ...sekarang saya yakin tak ada masalah untuk percayakan semuanya padamu. 508 00:35:43,839 --> 00:35:45,911 Saya benar-benar berterima kasih. 509 00:35:54,072 --> 00:35:55,597 Saya benar-benar minta maaf. 510 00:35:57,400 --> 00:36:00,354 Di suatu tempat di hati saya, saya mencurigai... 511 00:36:00,795 --> 00:36:03,433 ...kalau Anda punya rencana jahat. 512 00:36:03,433 --> 00:36:08,554 Tak usah dipikirkan. Wajar kalo kamu punya kecurigaan padaku. 513 00:36:11,354 --> 00:36:12,275 Ya kan? 514 00:36:14,155 --> 00:36:18,154 Kau tak perlu memasang wajah yang menakutkan seperti itu lagi. 515 00:36:21,913 --> 00:36:25,874 Saya takkan melukainya. 516 00:36:28,914 --> 00:36:30,036 Ini... 517 00:36:31,360 --> 00:36:33,796 ...benar-benar hotel yang sangat bagus. 518 00:36:39,119 --> 00:36:42,878 Kalo gitu, tolong jaga suami saya nanti ya. 519 00:36:45,199 --> 00:36:46,359 Terima kasih. 520 00:36:48,920 --> 00:36:51,471 Hati-hati dan selamat jalan. 521 00:36:59,115 --> 00:37:00,275 Selamat jalan. 522 00:37:17,873 --> 00:37:20,396 Kasus pembunuhan pertama adalah di Shinagawa. 523 00:37:25,153 --> 00:37:27,713 Yang ke-2 ada di Senju Shinbashi. 524 00:37:33,515 --> 00:37:35,673 Dan yang ke-3 di Kasai. 525 00:37:36,354 --> 00:37:40,833 Kami menyimpulkan 3 kasus individu ini sebagai pembunuhan berantai... 526 00:37:41,236 --> 00:37:45,158 ...karena mereka semua punya satu kesamaan. 527 00:37:45,360 --> 00:37:46,357 Satu kesamaan? 528 00:37:46,357 --> 00:37:49,714 Itu adalah kode yang tertinggal di TKP. 529 00:37:51,114 --> 00:37:52,754 Dengan mengurai kode itu... 530 00:37:52,994 --> 00:37:55,919 ...kami menemukan dengan mengurangi kode dengan tanggal terjadinya kejahatan... 531 00:37:56,158 --> 00:37:59,074 ...hasilnya akan menunjukkan suatu lokasi. 532 00:37:59,074 --> 00:38:02,315 Singkatnya, kode itu merujuk pada garis lintang dan bujur. 533 00:38:03,351 --> 00:38:06,276 Garis lintang dan bujur yang kami temukan di TKP pertama... 534 00:38:06,276 --> 00:38:09,758 ...merujuk pada TKP ke-2, Senju Shinbashi. 535 00:38:10,400 --> 00:38:13,680 Garis lintang dan bujur yang kami temukan di TKP ke-2... 536 00:38:14,073 --> 00:38:17,113 ...merujuk ke TKP ke-3, Kasai. 537 00:38:18,475 --> 00:38:22,311 Jadi, kami membuat prediksi mengenai kasus selanjutnya. 538 00:38:22,436 --> 00:38:26,637 Berdasarkan garis lintang dan bujur yang kami temukan di TKP ke-3... 539 00:38:27,394 --> 00:38:28,871 ...selanjutnya akan terjadi di hotel ini. 540 00:38:31,192 --> 00:38:32,880 Apa sekarang kau bisa terima itu? 541 00:38:34,520 --> 00:38:36,074 Tapi, kenapa Anda beritau itu padaku? 542 00:38:36,074 --> 00:38:39,833 Karena setidaknya sekarang aku tau kau bukan pembunuhnya. 543 00:38:40,476 --> 00:38:43,957 Di dalam sebuah hotel, ada orang di mana-mana. 544 00:38:43,957 --> 00:38:47,438 Normalnya tak mungkin membunuh seseorang di tempat seperti itu. 545 00:38:47,640 --> 00:38:50,239 Tetapi bahkan di hotel seperti ini... 546 00:38:50,239 --> 00:38:53,758 ...ada satu tempat di mana kita bisa menghindari perhatian publik. 547 00:38:55,120 --> 00:38:56,434 Guest Room? 548 00:38:58,956 --> 00:39:03,435 Ya benar. Sangat mudah melakukan kejahatan jika di Guest Room. 549 00:39:04,480 --> 00:39:07,396 Tapi tamu hanya bisa masuk dan keluar kamarnya sendiri. 550 00:39:07,396 --> 00:39:08,671 Memang jika itu tamu. 551 00:39:10,359 --> 00:39:14,196 Jangan bilang, Anda juga mencurigai para staf kami? 552 00:39:14,752 --> 00:39:17,159 Kami belum punya petunjuk soal pembunuh itu. 553 00:39:18,233 --> 00:39:22,156 Jika kau temukan seseorang di dekatmu yang mencurigakan, segera kabari aku. 554 00:39:22,156 --> 00:39:24,198 Karena itu, Anda beritau saya ya! 555 00:39:24,918 --> 00:39:26,634 Tidak seperti itu juga sih. 556 00:39:26,634 --> 00:39:27,833 Anda benar-benar yang terburuk! 557 00:39:36,273 --> 00:39:37,318 Selamat datang. 558 00:39:37,356 --> 00:39:38,594 Biar saya bawa barang Anda. 559 00:39:38,594 --> 00:39:39,476 Gak apa-apa. 560 00:39:41,231 --> 00:39:44,031 Silahkan tulis nama Anda dan alamat.. 561 00:39:52,596 --> 00:39:53,756 ...dan juga nomor hape Anda. 562 00:39:55,712 --> 00:39:56,796 Terima kasih banyak. 563 00:39:56,796 --> 00:39:57,880 Selamat datang di hotel kami. 564 00:39:57,880 --> 00:39:59,434 Maaf terlambat check-out. 565 00:39:59,434 --> 00:40:00,680 Itu tak masalah sama sekali. 566 00:40:00,680 --> 00:40:01,678 Selamat datang di hotel kami. 567 00:40:02,435 --> 00:40:03,960 Apa kau... 568 00:40:02,512 --> 00:40:04,718 Bisa beritau nama Anda? 569 00:40:05,034 --> 00:40:05,840 Nama saya Kurihara. 570 00:40:05,840 --> 00:40:07,672 Sebenarnya aku... 571 00:40:07,672 --> 00:40:09,551 Seorang polisi kan? 572 00:40:09,599 --> 00:40:10,079 Ya. 573 00:40:10,079 --> 00:40:11,834 Silahkan nikmati waktu Anda! 574 00:40:15,277 --> 00:40:20,158 Sampai seminggu sebelum operasi penyamaran dimulai, aku adalah partner nya Nitta-san. 575 00:40:20,158 --> 00:40:21,079 Partner... 576 00:40:21,837 --> 00:40:22,719 Nitta. 577 00:40:24,954 --> 00:40:26,478 Nose-san ada disini. 578 00:40:26,478 --> 00:40:28,799 Jadi kalian masih berhubungan ya? 579 00:40:28,799 --> 00:40:31,437 Tolong, hentikan. Dia hanya orang tua dari kantor yang sama, kan? 580 00:40:31,437 --> 00:40:32,799 Kau tak tau ya? 581 00:40:33,355 --> 00:40:35,273 Meski penampilannya seperti itu tapi dia sangat tajam. 582 00:40:35,273 --> 00:40:37,517 Atasan kita juga mengakui dia. 583 00:40:38,112 --> 00:40:40,596 Sepertinya dia akan dipromosikan ke kantor pusat. 584 00:40:41,555 --> 00:40:44,278 Lalu, apa kamu sudah dengar sesuatu darinya? 585 00:40:44,518 --> 00:40:45,957 Soal kasus atau semacamnya. 586 00:40:45,957 --> 00:40:48,556 Nose-sama, terima kasih sudah datang lagi. 587 00:40:48,958 --> 00:40:51,471 Aku mengerti, jadi dia partner mu yang baru kan? 588 00:40:51,471 --> 00:40:53,073 Pintu keluarnya di sebelah sana! 589 00:40:53,073 --> 00:40:54,195 Sampai ketemu lagi, Yamagishi-san. 590 00:40:54,195 --> 00:40:55,394 Anda tak usah datang lagi. 591 00:40:55,394 --> 00:40:56,353 Selamat datang. 592 00:41:04,035 --> 00:41:04,840 Ngomong-ngomong, 593 00:41:04,840 --> 00:41:05,559 Nama saya Anno. 594 00:41:05,559 --> 00:41:06,557 Selamat datang di hotel kami. 595 00:41:06,557 --> 00:41:07,880 Soal korban Okabe-san. 596 00:41:08,475 --> 00:41:10,920 Sepertinya dia seorang playboy. 597 00:41:11,438 --> 00:41:15,438 Tapi dia takkan menyentuh wanita yang tampak akan mendesaknya untuk menikah. 598 00:41:15,754 --> 00:41:20,031 Karena itu, wanita yang aku cari adalah seorang yang sudah menikah. 599 00:41:20,520 --> 00:41:23,954 Dan itu alasannya dia tak datang pada kita. 600 00:41:24,913 --> 00:41:25,958 Gimana menurutmu? 601 00:41:27,560 --> 00:41:28,394 Entah. 602 00:41:29,996 --> 00:41:30,955 Sampai jumpa lagi. 603 00:41:34,033 --> 00:41:35,155 Kerja bagus hari ini! 604 00:41:35,836 --> 00:41:36,517 Selamat datang. 605 00:41:36,517 --> 00:41:39,040 Silahkan nikmati waktu Anda. 606 00:41:39,356 --> 00:41:41,073 Sudah kubilang jauhkan pria ini! 607 00:41:42,233 --> 00:41:44,995 Anno-sama, maaf tapi siapa pria ini? 608 00:41:44,995 --> 00:41:46,520 Kau tak perlu tau. 609 00:41:46,520 --> 00:41:50,318 Saya mengerti. Kalo gitu, saya kembalikan foto ini! 610 00:41:50,318 --> 00:41:51,919 Jadi kau tak mau dengar permintaan tamu? 611 00:41:51,919 --> 00:41:53,799 Bukan seperti itu. 612 00:41:53,838 --> 00:41:55,113 Kami akan beritau para staf kami... 613 00:41:55,113 --> 00:41:58,240 ...agar mereka tak beritau atau menjawab siapapun... 614 00:41:58,240 --> 00:42:00,675 ...yang tanya soal diri Anda, Anno-sama. 615 00:42:00,675 --> 00:42:02,594 Karena itu, kami tak memerlukan foto itu. 616 00:42:02,594 --> 00:42:03,917 Bukan itu maksudku. 617 00:42:04,080 --> 00:42:05,960 Aku hanya ingin kalian berhati-hati... 618 00:42:05,960 --> 00:42:07,600 ...agar pria ini tidak mendekatiku. 619 00:42:07,600 --> 00:42:11,158 Kalo gitu, tolong beritau dengan jelas situasi Anda, agar kami... 620 00:42:11,196 --> 00:42:12,520 Baik, sudah cukup! 621 00:42:13,076 --> 00:42:15,157 Biar saya antar Anda. Anda mau ke lantai atas? 622 00:42:15,157 --> 00:42:15,876 Ya. 623 00:42:17,833 --> 00:42:18,715 Permisi. 624 00:42:18,715 --> 00:42:19,473 Barang bawaan saya? 625 00:42:19,473 --> 00:42:20,192 Ya? 626 00:42:20,758 --> 00:42:21,717 Barang bawaan saya... 627 00:42:22,839 --> 00:42:23,635 Bellboy yang disana akan.. 628 00:42:23,635 --> 00:42:25,716 Tak usah. Kau saja yang bawakan... 629 00:42:25,716 --> 00:42:26,435 Tidak, tapi... 630 00:42:26,435 --> 00:42:28,315 Apa kau tak mau dengar permintaan tamu, hah?! 631 00:42:28,679 --> 00:42:30,511 Kami minta maaf. Silahkan diisi form nya. 632 00:42:30,511 --> 00:42:31,959 Kau adalah staf hotel, kan? 633 00:42:32,391 --> 00:42:33,072 Ya. 634 00:42:33,072 --> 00:42:34,760 Jadi, kau tak bisa membawanya karena kau bukan bellboy? 635 00:42:34,952 --> 00:42:35,680 Tidak, bukan seperti itu... 636 00:42:35,680 --> 00:42:36,515 Kalo gitu, bawakan... 637 00:42:36,515 --> 00:42:37,877 Kurihara-sama, maaf tapi... 638 00:42:37,877 --> 00:42:39,632 Aku lagi bicara sama dia. 639 00:42:39,919 --> 00:42:41,233 Bawakan sekarang! 640 00:42:44,120 --> 00:42:44,954 Ayo! 641 00:42:45,798 --> 00:42:46,997 Permisi. 642 00:42:59,071 --> 00:43:00,357 Kalo gitu, saya permisi. 643 00:43:00,357 --> 00:43:01,872 Tunggu sebentar. 644 00:43:02,236 --> 00:43:02,956 Ya? 645 00:43:04,193 --> 00:43:06,993 Aku berharap mendapat kamar dengan pemandangan indah. 646 00:43:09,995 --> 00:43:12,795 Saya rasa pemandangannya cukup bagus dari sini. 647 00:43:13,198 --> 00:43:15,672 Aku tak peduli dengan pendapatmu. 648 00:43:18,636 --> 00:43:19,758 Lihatlah baik-baik! 649 00:43:20,717 --> 00:43:23,191 Situs Web Resmi Hotel Cortesia Tokyo 650 00:43:21,158 --> 00:43:22,913 Ini benar-benar beda! 651 00:43:23,115 --> 00:43:24,956 Bisnis yang tidak bertanggung jawab. 652 00:43:25,838 --> 00:43:26,960 Apa lagi sebutannya. 653 00:43:28,035 --> 00:43:31,631 Apa? Apa kau berpikir ini kesalahanku karena salah memahami soal ini? 654 00:43:31,880 --> 00:43:32,600 Tidak. 655 00:43:40,234 --> 00:43:43,034 Nitta-san, pokoknya bertahanlah! 656 00:43:43,034 --> 00:43:46,112 Jika Anda bisa yakinkan dia mendapat double room, segera hubungi kami lagi. 657 00:43:46,275 --> 00:43:50,754 Untuk jaga-jaga, kami akan menyiapkan yang twin dan deluxe juga. 658 00:43:50,754 --> 00:43:51,915 Bagaimana menurut Anda? 659 00:43:59,760 --> 00:44:02,080 Kalian punya banyak jenis kamar, kan? 660 00:44:02,080 --> 00:44:03,394 Tunjukkan aku semuanya. 661 00:44:03,471 --> 00:44:04,238 Baik. 662 00:44:04,392 --> 00:44:07,000 Aku tak mau kau yang putuskan untukku. 663 00:44:07,720 --> 00:44:10,472 Dan juga, aku sudah mempercayakannya padamu. 664 00:44:10,472 --> 00:44:12,275 Jangan coba serahkan pada orang lain. 665 00:44:13,119 --> 00:44:15,037 Silahkan nikmati waktu Anda. 666 00:44:17,598 --> 00:44:19,314 Terima kasih sudah menginap di hotel kami. 667 00:44:20,993 --> 00:44:22,959 Silahkan nikmati waktu Anda. 668 00:44:27,591 --> 00:44:29,960 Sangat tenang jika mereka tak buat masalah kan? 669 00:44:31,360 --> 00:44:32,396 Bagaimana menurut Anda? 670 00:44:32,952 --> 00:44:33,873 Hei. 671 00:44:34,199 --> 00:44:36,635 Kau diam-diam menggerutu kalau aku hanya ingin... 672 00:44:36,673 --> 00:44:37,872 ...dapat upgrade kamar, kan? 673 00:44:37,872 --> 00:44:38,476 Tidak sama sekali.. 674 00:44:38,476 --> 00:44:41,871 Tertulis jelas di wajahmu! Kau meremehkan tamu! 675 00:44:43,195 --> 00:44:47,913 Lagipula, aku sudah tak suka dengan sikapmu sejak awal. 676 00:44:53,197 --> 00:44:54,358 Ayo ke kamar berikutnya. 677 00:44:57,158 --> 00:44:58,395 Ayo cepat! 678 00:45:07,880 --> 00:45:09,913 Apa Nitta-san baik-baik saja ya? 679 00:45:12,196 --> 00:45:14,152 Tolong percayalah sedikit padaku! 680 00:45:16,118 --> 00:45:18,439 Meski begitu, aku tak paham sama sekali. 681 00:45:18,717 --> 00:45:23,033 Dia dengan kasar menyebut kesalahan tiap kamar dan pada akhirnya dia memilih kamar yang pertama.. 682 00:45:23,637 --> 00:45:25,920 Ciri khas tukang komplain ya? 683 00:45:26,160 --> 00:45:29,276 Tidak, kupikir sebenarnya bukan seperti itu. 684 00:45:29,276 --> 00:45:30,072 Eh? 685 00:45:30,120 --> 00:45:33,276 Aku merasa pernah melihat orang itu di suatu tempat. 686 00:45:33,794 --> 00:45:36,239 Apa mungkin dia pernah terlibat kasus yang Anda tangani? 687 00:45:38,359 --> 00:45:41,514 Yah, buat jaga-jaga, sebaiknya pihak hotel juga berhati-hati terhadapnya. 688 00:45:41,514 --> 00:45:42,674 Aku mengerti. 689 00:45:43,355 --> 00:45:45,197 Ngomong-ngomong, gimana dengan tamu wanita sebelumnya? 690 00:45:45,513 --> 00:45:48,160 Jika maksudmu Anno-sama, sepertinya dia bermasalah dengan stalker. 691 00:45:48,160 --> 00:45:49,033 Stalker, ya. 692 00:45:49,033 --> 00:45:50,836 Cukup sering terjadi disini. 693 00:45:51,152 --> 00:45:54,720 Jika ada orang-orang seperti itu datang mencari para tamu yang tinggal di sini... 694 00:45:54,720 --> 00:45:56,878 ...tolong jangan beritau nomor kamar nya. 695 00:45:57,194 --> 00:45:58,834 Lalu, bagaimana aku harus menghadapinya? 696 00:45:58,834 --> 00:46:02,757 Bilang saja, kalo orang yang mereka cari tak tinggal disini. 697 00:46:02,757 --> 00:46:04,713 Biasanya dengan itu masalah selesai. 698 00:46:04,713 --> 00:46:05,912 Biasanya? 699 00:46:05,912 --> 00:46:08,914 Ada beberapa orang yang mencoba mengarang berbagai alasan. 700 00:46:09,479 --> 00:46:11,513 Apa ada kasus yang mengesankan mu sebelumnya? 701 00:46:13,277 --> 00:46:14,677 Itu... 702 00:46:16,797 --> 00:46:20,796 Sekitar setahun yang lalu, ada kasus seperti itu. 703 00:46:21,352 --> 00:46:25,073 Ada seorang wanita datang, dan bilang ingin mengunjungi dan mengejutkan kekasihnya. 704 00:46:25,073 --> 00:46:26,915 Dia memintaku memberitahunya nomor kamar nya. 705 00:46:28,152 --> 00:46:29,073 Lalu... 706 00:46:29,437 --> 00:46:33,638 ...kau bilang padanya pria yang dia cari tak menginap di hotel ini. 707 00:46:33,638 --> 00:46:34,395 Ya. 708 00:46:34,913 --> 00:46:36,476 Tapi dia bersikeras... 709 00:46:36,994 --> 00:46:39,795 ...kalo pacarnya sendiri yang bilang soal reservasinya... 710 00:46:39,795 --> 00:46:41,233 ...untuk tinggal disini. 711 00:46:41,233 --> 00:46:44,120 Dasar stalker keras kepala. 712 00:46:44,513 --> 00:46:46,076 Lalu, gimana kau membuatnya pergi? 713 00:46:46,076 --> 00:46:47,438 Aku jawab seperti ini. 714 00:46:48,071 --> 00:46:50,517 "Memang benar kalau dia membuat reservasi disini..." 715 00:46:50,517 --> 00:46:53,039 "...tapi dia batalkan di menit terakhir." 716 00:46:54,075 --> 00:46:56,952 Begitu ya. Jadi dia tak punya pilihan selain menyerah. 717 00:46:56,952 --> 00:46:59,398 Tapi tak semudah itu. 718 00:46:59,676 --> 00:47:03,119 Dia tak percaya padaku. Jadi, kemudian... 719 00:47:03,358 --> 00:47:06,274 ...dia memintaku membiarkan nya menginap di sini sebagai gantinya. 720 00:47:06,753 --> 00:47:10,033 Dia pasti ingin mencoba mencari kekasihnya sendiri, kan? 721 00:47:10,474 --> 00:47:11,999 Pada akhirnya, 722 00:47:12,277 --> 00:47:14,320 ...aku bilang padanya, kami tak punya kamar kosong lagi. 723 00:47:14,320 --> 00:47:16,996 Aku terus menundukkan kepalaku sampai dia pergi. 724 00:47:17,600 --> 00:47:20,717 Di setiap hotel, ada banyak orang bermasalah seperti itu. 725 00:47:20,717 --> 00:47:22,520 Anda juga, Nitta-san, harap berhati-hati. 726 00:47:22,520 --> 00:47:25,675 Jangan katakan nomor kamarnya apa pun yang terjadi. 727 00:47:27,958 --> 00:47:28,715 Anu... 728 00:47:34,038 --> 00:47:36,311 Nama dia adalah Kurihara Kenji. 729 00:47:36,311 --> 00:47:39,639 Dia tinggal di Ikebukuro dan tidak memiliki catatan kriminal. 730 00:47:40,195 --> 00:47:41,873 Apa dia benar-benar kenalanmu? 731 00:47:41,873 --> 00:47:43,034 Mungkin... 732 00:47:43,034 --> 00:47:45,316 Bahkan jika dia tak ada hubungannya dengan kasus ini... 733 00:47:45,316 --> 00:47:47,992 ...bisa masalah jika dia tau identitasmu yang sebenarnya. 734 00:47:47,992 --> 00:47:49,277 Kau harus berurusan dengannya dengan baik. 735 00:47:49,277 --> 00:47:50,035 Baik. 736 00:47:51,032 --> 00:47:51,915 Nitta. 737 00:47:52,998 --> 00:47:53,996 Pak Inagaki... 738 00:47:53,996 --> 00:47:54,916 Gak apa-apa. 739 00:47:55,079 --> 00:47:56,355 Ada laporan lain? 740 00:47:57,036 --> 00:48:00,479 Jika soal tamu wanita berisik itu, dia tak membuat gerakan yang mencolok sejauh ini. 741 00:48:00,479 --> 00:48:04,353 Bawa form reservasi nya kemari dan periksa kota asalnya. Lalu... 742 00:48:04,632 --> 00:48:06,319 ...ambil juga foto pria itu. 743 00:48:08,794 --> 00:48:10,472 Pastikan dia takkan mendekatiku, ya. 744 00:48:22,920 --> 00:48:26,200 Soal pria di foto itu, apa dia ada kaitannya dengan kasus ini? 745 00:48:26,200 --> 00:48:29,039 Bukannya kau bilang tak mau dengar soal itu? 746 00:48:43,875 --> 00:48:47,079 Orang ini kemungkinan tak ada hubungannya dengan kasus ini. 747 00:48:48,517 --> 00:48:50,080 Kenapa Anda berpikir begitu? 748 00:48:50,359 --> 00:48:52,277 Anda masih tak punya petunjuk soal kasus ini kan? 749 00:48:52,277 --> 00:48:55,115 Ini adalah kasus pembunuhan berantai. 750 00:48:55,480 --> 00:48:58,837 Sangat meragukan stalker biasa akan melakukan pembunuhan. Selain itu.... 751 00:48:59,076 --> 00:49:00,035 Selain itu? 752 00:49:00,879 --> 00:49:03,152 Kaki tangan dalam penggelapan? 753 00:49:03,152 --> 00:49:04,600 Jadi orang itu adalah pembunuhnya? 754 00:49:04,600 --> 00:49:05,991 Ya. Tapi... 755 00:49:05,991 --> 00:49:08,360 ...kami belum temukan hubungannya dengan kasus lainnya. 756 00:49:08,360 --> 00:49:10,431 Dan dia juga punya alibi yang kuat. 757 00:49:10,431 --> 00:49:11,438 Alibi? 758 00:49:12,119 --> 00:49:13,596 Kasusnya terjadi jam 8 malam. 759 00:49:13,596 --> 00:49:18,075 Saat itu, dia menjawab panggilan telepon dari mantannya di rumahnya. 760 00:49:13,635 --> 00:49:15,994 (Mantan) Honda Chizuru 761 00:49:18,276 --> 00:49:21,038 Dibutuhkan sekitar 1 jam dari rumahnya ke TKP. 762 00:49:21,038 --> 00:49:24,951 Itu artinya, tidak mungkin baginya untuk melakukan kejahatan. 763 00:49:26,035 --> 00:49:27,752 Apa dia benar-benar mendapat panggilan telpon itu? 764 00:49:27,752 --> 00:49:29,833 Kami sudah mendapat bukti dari mantannya. 765 00:49:29,833 --> 00:49:32,278 Gimana jika dia bohong? 766 00:49:34,916 --> 00:49:37,313 Mereka putus 2 tahun lalu. 767 00:49:38,033 --> 00:49:40,679 Kurasa tidak mungkin dia mau terlibat dalam kasus ini. 768 00:49:41,159 --> 00:49:44,679 Selain itu, seorang teman yang bersamanya telah mengkonfirmasi ... 769 00:49:44,113 --> 00:49:48,160 (Teman) Inoue Hiroyo 770 00:49:44,679 --> 00:49:47,239 ...kalo dia benar-benar menelponnya saat itu. 771 00:49:49,359 --> 00:49:51,872 Anu, ada sesuatu yang menggangguku. 772 00:49:51,872 --> 00:49:52,552 Hmm? 773 00:49:52,552 --> 00:49:55,477 Kenapa dia sengaja menelpon... 774 00:49:55,477 --> 00:49:57,559 ...mantannya yang dia sudah putus 2 tahun yang lalu... 775 00:49:57,559 --> 00:49:58,872 ...tepat saat bersama temannya? 776 00:49:59,438 --> 00:50:02,440 Hal seperti ini biasanya sulit dilakukan bahkan jika saat sendirian. 777 00:50:02,478 --> 00:50:03,438 Benar juga. 778 00:50:05,154 --> 00:50:06,315 Apa mungkin.. 779 00:50:07,034 --> 00:50:10,352 ...sampai sekarang, wanita itu masih punya hati padanya? 780 00:50:11,311 --> 00:50:13,076 Jika benar seperti itu... 781 00:50:13,354 --> 00:50:16,154 ...bukannya lebih sulit lagi untuk menelpon di depan teman? 782 00:50:16,154 --> 00:50:19,358 Justru sebaliknya. Karena didesak oleh temannya... 783 00:50:19,358 --> 00:50:21,477 ...dia jadi bisa menelpon mantannya itu. 784 00:50:23,951 --> 00:50:25,591 Didesak, ya... 785 00:50:33,475 --> 00:50:35,153 Ya, ini dengan Yamagishi. 786 00:50:36,553 --> 00:50:38,395 Nitta-san ada bersamaku. 787 00:50:40,878 --> 00:50:42,480 Baik, aku mengerti. 788 00:50:43,631 --> 00:50:44,839 Ada apa? 789 00:50:45,520 --> 00:50:49,318 Kurihara-sama ingin Anda datang ke kamarnya. 790 00:50:49,558 --> 00:50:50,757 Lagi-lagi ya? 791 00:50:53,835 --> 00:50:54,794 Nitta-san. 792 00:50:55,916 --> 00:50:58,592 Apa hal terpenting bagi staf hotel? 793 00:50:58,592 --> 00:51:02,591 Jangan melawan pengunjung. Aturannya dibuat oleh mereka. Ya kan? 794 00:51:02,591 --> 00:51:03,991 Bukan pengunjung. 795 00:51:04,039 --> 00:51:04,998 Tapi, tamu. 796 00:51:04,998 --> 00:51:06,159 "Tamu" ok, ok. 797 00:51:09,918 --> 00:51:12,594 Bukan seperti ini sebelum aku datang ke sini. 798 00:51:13,198 --> 00:51:14,435 Kenapa bisa seperti ini?! 799 00:51:14,435 --> 00:51:18,080 Tapi, kalo Anda bilang jadi rusak saat saya membawanya, rasanya... 800 00:51:18,511 --> 00:51:20,199 Lalu ini salah siapa?! 801 00:51:22,875 --> 00:51:25,800 Saya mengerti. Kami akan bertanggung jawab dan membayar kompensasi untuk itu. 802 00:51:25,800 --> 00:51:29,636 Kompensasi? Bukan itu yang aku mau! 803 00:51:33,760 --> 00:51:34,556 Kalo begitu.... 804 00:51:36,033 --> 00:51:37,519 ...apa yang bisa saya lakukan? 805 00:51:41,193 --> 00:51:44,636 Semua data di kolom ini terhapus. 806 00:51:44,799 --> 00:51:48,798 Jadi, kau harus ketik ulang semuanya di sini dan selesaikan malam ini. 807 00:51:48,798 --> 00:51:49,958 Malam ini? 808 00:51:49,958 --> 00:51:51,752 Kau bilang mau tanggung jawab, kan? 809 00:51:55,674 --> 00:51:56,911 Saya mengerti. 810 00:51:57,477 --> 00:52:00,316 Kalo gitu, begitu selesai, saya akan bawakan kembali pada Anda! 811 00:52:00,316 --> 00:52:01,591 Tunggu sebentar. 812 00:52:01,831 --> 00:52:03,797 Apa maksudmu, "bawakan kembali"? 813 00:52:06,118 --> 00:52:10,434 Apa maksudmu, "bawakan kembali"? Kau harus selesaikan disini! 814 00:52:10,434 --> 00:52:12,112 Kau sendirian! 815 00:52:14,280 --> 00:52:16,514 Dan juga, 816 00:52:17,320 --> 00:52:19,276 ...masukkan nomor hapemu disini! 817 00:52:20,235 --> 00:52:21,156 Ayo! 818 00:52:24,877 --> 00:52:28,713 Aku mau keluar sekarang tapi aku akan meneleponmu sesekali. 819 00:52:28,713 --> 00:52:31,360 Tapi, akan segera kututup, jadi tak perlu banyak bicara. 820 00:52:31,792 --> 00:52:33,997 Kemudian, dalam 30 detik setelah itu... 821 00:52:33,997 --> 00:52:37,316 ...gunakan telepon kamar ini dan telepon aku kembali. 822 00:52:37,594 --> 00:52:38,591 Untuk apa semua itu? 823 00:52:38,591 --> 00:52:41,075 Tentu saja itu untuk memantau mu. 824 00:52:50,081 --> 00:52:51,279 Selamat datang di hotel kami. 825 00:52:51,279 --> 00:52:52,871 Biar saya bawakan barang Anda. 826 00:52:58,798 --> 00:52:59,757 Halo. 827 00:53:01,119 --> 00:53:02,040 Aku baru tiba. 828 00:53:15,073 --> 00:53:18,679 Ini soal alamat dan nomor telepon yang tertulis di form reservasi Anno Eriko. 829 00:53:18,679 --> 00:53:20,396 Semuanya tak berguna. 830 00:53:22,793 --> 00:53:25,872 Dia benar-benar tak ingin pria itu tahu soal keberadaannya. 831 00:53:26,313 --> 00:53:27,637 Kemungkinan nama dia juga. 832 00:53:30,475 --> 00:53:35,434 Kenapa hotel ini penuh dengan orang-orang dengan latar belakang tak jelas sih? 833 00:53:38,953 --> 00:53:40,200 Ini dari Kurihara. 834 00:53:40,277 --> 00:53:42,032 Kalo gitu, saya permisi. 835 00:54:01,318 --> 00:54:02,872 Halo ini, ini dengan Nitta. 836 00:54:03,639 --> 00:54:04,435 Ya. 837 00:54:05,317 --> 00:54:06,200 Saya sedang kerja... 838 00:54:15,637 --> 00:54:19,118 Aku benar-benar minta maaf. Aku benar-benar buruk soal entry data. 839 00:54:19,434 --> 00:54:21,151 Ini semua demi tamu. 840 00:54:21,151 --> 00:54:23,875 Tak usah dipikirkan. Silahkan istirahat dengan baik, Nitta-san. 841 00:54:23,875 --> 00:54:24,680 Yah.. 842 00:54:34,760 --> 00:54:36,879 Aku sama sekali tak mengerti. 843 00:54:37,714 --> 00:54:39,833 Kenapa kau melakukan sejauh ini untuk pengunjung... tidak, maksudku.... 844 00:54:39,833 --> 00:54:41,598 ...kenapa kau melakukan sejauh ini demi para tamu? 845 00:54:55,360 --> 00:54:56,357 Karena ini. 846 00:54:57,355 --> 00:54:58,640 Apa itu buatan tangan? 847 00:54:58,956 --> 00:55:01,038 Ya. Ibuku yang buatkan. 848 00:55:03,234 --> 00:55:07,473 Saat mengikuti ujian masuk universitas, aku menginap di hotel ini. 849 00:55:07,712 --> 00:55:12,517 Waktu itu, aku lupa membawa jimat ini saat pergi untuk ujian. 850 00:55:13,313 --> 00:55:16,037 Meski begitu, ketika aku tiba di tempat ujian... 851 00:55:16,037 --> 00:55:18,674 ...entah bagaimana jimat ini sudah dikirim ke sana. 852 00:55:20,036 --> 00:55:21,273 Oleh staf hotel ini? 853 00:55:22,280 --> 00:55:23,038 Ya. 854 00:55:25,033 --> 00:55:29,953 Mereka susah payah mengantar ini padahal aku hanya seorang siswa SMA saat itu. 855 00:55:33,079 --> 00:55:36,800 Lalu, saat aku menyampaikan rasa terima kasihku pada hotel ini... 856 00:55:37,999 --> 00:55:39,994 ...staf hotel bilang begini padaku, 857 00:55:41,480 --> 00:55:44,837 "Kami hanya berusaha..." 858 00:55:44,952 --> 00:55:47,915 "...memberikan layanan terbaik buat tamu kami." 859 00:55:54,677 --> 00:55:59,040 Aku terkejut sekali. Aku pikir aku seorang yang spesial... 860 00:55:59,079 --> 00:56:02,474 ...tapi bagi hotel, itu sesuatu yang sangat biasa. 861 00:56:04,200 --> 00:56:06,473 Yah, aku tak tau.... 862 00:56:06,473 --> 00:56:09,791 ...apa aku yang sekarang bisa memberikan layanan seperti itu atau tidak. 863 00:56:11,920 --> 00:56:14,232 Gimana dengan Anda, Nitta-san? Kenapa Anda jadi detektif? 864 00:56:14,280 --> 00:56:15,076 Hmm? 865 00:56:15,277 --> 00:56:17,272 Aku tak punya alasan khusus sih. 866 00:56:21,674 --> 00:56:23,074 Anda bisa cerita sama saya. 867 00:56:23,074 --> 00:56:25,519 Tapi, kau sendiri yang seenaknya cerita tanpa aku tanya. 868 00:56:29,672 --> 00:56:30,391 Biar saya gantikan! 869 00:56:30,391 --> 00:56:31,360 Dia disana. 870 00:56:40,759 --> 00:56:43,271 Selamat datang. Apa Anda ingin menginap di hotel kami? 871 00:56:43,271 --> 00:56:44,393 Tatebayashi. 872 00:56:45,199 --> 00:56:47,597 Saya sudah reservasi atas nama Tatebayashi. 873 00:56:47,951 --> 00:56:50,033 Baik, kami akan periksa dulu... 874 00:56:52,114 --> 00:56:54,080 Nitta, ini gawat. 875 00:56:54,080 --> 00:56:56,880 Aku akan kesana secepat mungkin. Terima kasih. 876 00:56:59,796 --> 00:57:02,356 Anno-sama, tolong jangan keluar dari kamar Anda apapun yang terjadi! 877 00:57:02,356 --> 00:57:04,351 Aku sudah bilang jangan biarkan dia mendekatiku, kan?! 878 00:57:04,351 --> 00:57:05,953 Saya benar-benar minta maaf. 879 00:57:06,595 --> 00:57:09,357 Lalu? Berapa nomor kamar dia? 880 00:57:09,357 --> 00:57:12,714 Dia di kamar 515 di lantai 5. Tolong berhati-hati. 881 00:57:13,673 --> 00:57:14,632 Baik. 882 00:57:26,716 --> 00:57:27,675 Yes! 883 00:57:41,792 --> 00:57:42,713 Mana pria di foto itu? 884 00:57:42,713 --> 00:57:43,835 Dia masih di kamarnya. 885 00:57:43,835 --> 00:57:45,993 Masalahnya apa pergerakan dia selanjutnya. 886 00:57:57,760 --> 00:57:59,515 Ada apa? Apa yang terjadi disana? 887 00:57:59,515 --> 00:58:00,474 Jangan-jangan! 888 00:58:01,472 --> 00:58:04,435 Mungkin aku telah membuat kesalahan besar! 889 00:58:04,560 --> 00:58:05,432 Kesalahan! 890 00:58:06,516 --> 00:58:09,000 Tolong rekaman aula lift lantai 25, 891 00:58:14,476 --> 00:58:17,113 Oi! Sudah dibilang bahaya kalo dia keluar, kan? 892 00:58:17,113 --> 00:58:18,514 Karena itulah aku salah. 893 00:58:18,514 --> 00:58:19,511 Soal apa? 894 00:58:19,636 --> 00:58:21,439 Sebagai staf hotel, aku tak boleh beritau siapapun... 895 00:58:21,439 --> 00:58:23,280 ...soal nomor kamar tamu kami. 896 00:58:23,280 --> 00:58:27,759 Tapi aku malah beritau Anno-sama soal nomor kamar Tatebayashi-sama. 897 00:58:30,598 --> 00:58:32,314 Jadi, yang diincar malah sebaliknya... 898 00:58:32,314 --> 00:58:34,558 Hanya itu yang bisa kupikirkan sekarang... 899 00:58:36,112 --> 00:58:37,560 Lebih cepat kalo lewat sini! 900 00:58:44,274 --> 00:58:45,674 Tangga!? 901 00:58:52,636 --> 00:58:54,238 Permisi! Tolong beri jalan! 902 00:59:11,836 --> 00:59:13,237 Sampai lantai 5 kan? 903 00:59:23,153 --> 00:59:24,237 Ya? 904 00:59:44,357 --> 00:59:45,719 Tolong mundur! 905 00:59:51,435 --> 00:59:53,075 Apa maksudnya ini!? 906 01:00:01,956 --> 01:00:03,318 Kalian... 907 01:00:05,993 --> 01:00:07,394 Kenapa kalian ada disini? 908 01:00:07,394 --> 01:00:09,753 Itu karena kami melihat Anda datang ke kamar ini. 909 01:00:09,753 --> 01:00:12,160 Kami hanya ingin memastikan tidak ada masalah yang terjadi. 910 01:00:12,160 --> 01:00:14,040 Sudah cukup, kalian bisa tinggalkan aku sendiri sekarang. 911 01:00:14,040 --> 01:00:15,517 Tapi, kami tak bisa... 912 01:00:15,517 --> 01:00:17,080 Kami ini pasangan suami-istri. 913 01:00:19,593 --> 01:00:21,031 Tak ada yang perlu dikuatirkan. 914 01:00:26,354 --> 01:00:28,234 Aku kemari hanya untuk berikan dia ini. 915 01:00:29,912 --> 01:00:31,753 Formulir Perceraian. 916 01:00:40,672 --> 01:00:41,718 Kami permisi. 917 01:00:44,518 --> 01:00:47,040 Dia selingkuh dariku saat meninggalkan Tokyo. 918 01:00:48,316 --> 01:00:50,033 Tapi, aku tak punya bukti. 919 01:00:51,874 --> 01:00:53,955 Cara terbaik adalah memergokinya langsung di tempatnya. 920 01:00:54,713 --> 01:00:57,273 Tapi, hotel takkan beritau nomor kamarnya kan? 921 01:00:58,357 --> 01:01:01,436 Saya benar-benar tertipu kali ini. 922 01:01:03,478 --> 01:01:04,600 Maaf. 923 01:01:05,799 --> 01:01:07,794 Tapi berkatmu, aku bisa menyelesaikannya. 924 01:01:12,637 --> 01:01:13,798 Kalo gitu, aku pergi ya. 925 01:01:14,594 --> 01:01:17,835 Aku harus segera bersiap untuk meninggalkan rumah itu. 926 01:01:22,717 --> 01:01:24,520 Hati-hati dan selamat jalan. 927 01:01:24,596 --> 01:01:25,795 Selamat jalan. 928 01:01:31,319 --> 01:01:35,117 Aku memang masih belum pengalaman, ya? 929 01:01:38,157 --> 01:01:41,437 Staf hotel harus menangani begitu banyak tamu. 930 01:01:41,917 --> 01:01:44,353 Lebih aneh lagi jika kau tak pernah melakukan kesalahan. 931 01:01:53,799 --> 01:01:54,595 Tapi.. 932 01:01:55,439 --> 01:01:58,757 ...sangat wajar jika dikritik saat kita membuat kesalahan di hotel. 933 01:01:59,036 --> 01:02:02,872 Apa Anda tau.. 934 01:02:03,198 --> 01:02:05,356 ...kenapa kami selalu bilang, "Hati-hati dan selamat jalan"... 935 01:02:05,356 --> 01:02:06,881 ...saat tamu pergi? 936 01:02:08,319 --> 01:02:10,956 Itu karena begitu mereka keluar dari hotel ini... 937 01:02:11,474 --> 01:02:13,479 ...kami jadi tidak berdaya. 938 01:02:15,119 --> 01:02:19,080 Satu-satunya hal yang bisa kami lakukan hanyalah berharap semoga mereka beruntung. 939 01:02:21,592 --> 01:02:24,834 Itu sebabnya, selama mereka ada di hotel kami... 940 01:02:24,834 --> 01:02:28,871 ...kami harus menjawab perasaan mereka dengan segenap kekuatan. 941 01:03:03,953 --> 01:03:06,197 Nitta-san, kita dapat beberapa info dari Kurihara. 942 01:03:06,197 --> 01:03:06,677 Benarkah? 943 01:03:06,677 --> 01:03:07,434 Ya. 944 01:03:16,718 --> 01:03:17,878 Seorang guru pelatihan? 945 01:03:17,878 --> 01:03:19,959 Ya, saat Nitta-san masih SMA. 946 01:03:19,959 --> 01:03:22,079 Waktu itu, sepertinya dia diejek oleh seisi kelas. 947 01:03:23,431 --> 01:03:24,678 Sensei! Sensei! 948 01:03:24,918 --> 01:03:27,756 Kami tak paham yang Anda katakan. Gimana kalo Nitta-kun saja yang bacakan? 949 01:03:28,716 --> 01:03:30,192 Kenapa harus aku? 950 01:03:31,516 --> 01:03:32,954 Kami mau dengar dari yang asli! 951 01:03:32,954 --> 01:03:38,718 Nitta! Nitta! Nitta! 952 01:03:38,718 --> 01:03:41,979 (Nitta membaca dalam bahasa inggris) 953 01:03:43,514 --> 01:03:44,559 Lihat baik-baik! 954 01:03:45,518 --> 01:03:47,311 Kau buat kesalahan dimana-mana! 955 01:03:47,311 --> 01:03:49,076 Itu tidak mungkin. 956 01:03:49,479 --> 01:03:50,351 Oi. 957 01:03:50,591 --> 01:03:51,474 Saya minta maaf. 958 01:03:51,915 --> 01:03:53,037 Kenapa denganmu!? 959 01:03:53,037 --> 01:03:55,271 Karena itu, dia gagal dalam pelatihan mengajarnya. 960 01:03:55,271 --> 01:03:57,400 Dan pada akhirnya, dia tak bisa menjadi guru yang dia inginkan. 961 01:03:57,439 --> 01:03:59,319 Tak mungkin aku bisa pake ini untuk pekerjaanku! 962 01:03:59,319 --> 01:04:01,515 Ijinkan saya periksa komputer Anda sekali lagi! 963 01:04:01,515 --> 01:04:02,877 Staf ahli kami ada di sini. 964 01:04:02,877 --> 01:04:04,555 Jadi, data Anda akan kami coba kembalikan. 965 01:04:04,555 --> 01:04:07,835 Aku tak punya waktu untuk itu! Kau hanya ingin ambil jalan pintas. 966 01:04:07,835 --> 01:04:08,717 Jalan pintas! 967 01:04:08,717 --> 01:04:10,674 Jadi, dia menyimpan dendam? 968 01:04:10,712 --> 01:04:12,640 Yah, bisa dibilang begitu. 969 01:04:12,640 --> 01:04:15,718 Dogeza-lah! Baru aku akan memaafkanmu! 970 01:04:17,636 --> 01:04:18,912 Lakukan sekarang! 971 01:04:19,794 --> 01:04:21,559 Aku bilang lakukan sekarang! 972 01:04:22,757 --> 01:04:23,515 Tuan... 973 01:04:23,515 --> 01:04:24,637 Oi, ada apa? 974 01:04:24,877 --> 01:04:26,795 Jika ada yang ingin kau katakan, katakan dengan jelas! 975 01:04:30,391 --> 01:04:33,115 Ada apa, hah? Cepat katakan! 976 01:04:40,279 --> 01:04:41,315 KATAKAN! 977 01:04:43,914 --> 01:04:44,835 Tuan. 978 01:04:46,676 --> 01:04:49,313 Aku tak berpikir masalah ini bisa selesai dengan dogeza saya. 979 01:04:52,037 --> 01:04:53,754 Hal yang paling saya pikirkan... 980 01:04:54,080 --> 01:04:57,475 ...adalah bagaimana saya bisa berguna untuk Anda sebagai tamu kami. 981 01:04:57,638 --> 01:04:58,712 Untuk itu... 982 01:05:00,160 --> 01:05:02,836 ...tolong ijinkan kami mencoba mengembalikan data Anda. 983 01:05:06,279 --> 01:05:07,238 Sial... 984 01:05:08,072 --> 01:05:11,477 Kenapa... kenapa? 985 01:05:12,915 --> 01:05:15,514 Kenapa kau tak memukulku? 986 01:05:22,113 --> 01:05:23,120 Kurihara-sama. 987 01:05:24,913 --> 01:05:26,198 Silahkan duduk disini! 988 01:05:34,954 --> 01:05:36,719 Kau ingat padaku? 989 01:05:40,037 --> 01:05:40,756 Ya. 990 01:05:41,514 --> 01:05:43,720 Saya baru ingat tadi malam. 991 01:05:45,436 --> 01:05:49,196 Saya benar-benar minta maaf atas yang terjadi waktu itu. 992 01:05:50,356 --> 01:05:55,995 Sejak saat itu, pekerjaan apa pun yang kulakukan, tak bisa bertahan lama. 993 01:05:57,233 --> 01:06:02,555 Aku dipecat dari sekolah intensif baru-baru ini, dan akhirnya kembali ke rumah orang tua ku... 994 01:06:03,840 --> 01:06:08,319 Tapi kau sekarang menjadi staf Hotel Kelas Satu. 995 01:06:10,160 --> 01:06:13,076 Meski aku kemari untuk memanjakan diriku untuk terakhir kalinya... 996 01:06:13,757 --> 01:06:15,713 ...melihatmu membuatku merasa jadi paling hina. 997 01:06:17,075 --> 01:06:18,034 Karena itu... 998 01:06:19,473 --> 01:06:21,439 ...aku berpikir setidaknya bisa membuatmu dipecat. 999 01:06:22,599 --> 01:06:27,797 Tapi kau tak terpancing sama sekali. 1000 01:06:29,197 --> 01:06:31,240 Pada akhirnya, seseorang sepertiku... 1001 01:06:32,391 --> 01:06:34,875 ...tidak cocok buatmu, apapun yang kulakukan. 1002 01:06:37,915 --> 01:06:39,152 Aku minta maaf. 1003 01:07:05,440 --> 01:07:06,312 Anu... 1004 01:07:08,998 --> 01:07:12,757 Saya bukan staf kelas satu. 1005 01:07:14,320 --> 01:07:17,360 Sepanjang waktu, saya masih selalu dimarahi. 1006 01:07:17,399 --> 01:07:18,396 Malah... 1007 01:07:19,998 --> 01:07:21,312 ...saya sama sekali tak berguna. 1008 01:07:22,434 --> 01:07:23,594 Sudah cukup. 1009 01:07:25,234 --> 01:07:28,035 Setidaknya, aku sudah mengerti kalau kau orang yang luar biasa. 1010 01:07:31,478 --> 01:07:32,312 Sampai jumpa. 1011 01:07:37,280 --> 01:07:39,399 Hati-hati dan selamat jalan. 1012 01:07:40,157 --> 01:07:41,595 Selamat jalan. 1013 01:07:50,917 --> 01:07:52,394 Kerja bagus. 1014 01:07:53,718 --> 01:07:55,319 Anda melakukannya dengan baik. 1015 01:08:00,191 --> 01:08:01,716 Ayo kembali. 1016 01:08:03,960 --> 01:08:07,758 Ngomong-ngomong, ada satu hal yang tak ku mengerti. 1017 01:08:08,391 --> 01:08:13,157 Tadi malam, kenapa Kurihara menelpon sekali di hapeku... 1018 01:08:13,157 --> 01:08:16,955 ...dan memintaku menelponnya kembali dengan telepon kamar setelah itu? 1019 01:08:17,320 --> 01:08:19,995 Itu untuk detail penggunaan telpon. 1020 01:08:19,995 --> 01:08:23,314 Dengan begitu, dia bisa mengkonfirmasi kalo Anda ada di kamarnya. 1021 01:08:23,314 --> 01:08:24,119 Tapi, kalo gitu... 1022 01:08:24,119 --> 01:08:27,591 kenapa tak langsung hubungi telpon kamar saja setelah dia pergi? 1023 01:08:27,591 --> 01:08:30,679 Anda tak bisa menelepon langsung ke telepon kamar hotel begitu Anda ada di luar. 1024 01:08:32,271 --> 01:08:35,676 Tapi pada akhirnya, operator bisa meneruskan panggilan itu, kan? 1025 01:08:36,040 --> 01:08:37,392 Itu percuma saja. 1026 01:08:37,392 --> 01:08:38,236 Hmm? 1027 01:08:38,236 --> 01:08:40,720 Karena Kurihara-sama yang tak berada di sini... 1028 01:08:40,720 --> 01:08:44,192 ...tak bisa mengkonfirmasi ke kamar mana operator akan meneruskan panggilannya. 1029 01:08:47,836 --> 01:08:49,112 Biar saya gantikan. 1030 01:09:00,592 --> 01:09:03,114 Senang kau memanggilku, Nitta-san. 1031 01:09:03,114 --> 01:09:04,476 Maaf tiba-tiba begini. 1032 01:09:05,080 --> 01:09:07,554 Lalu, apa ini soal Teshima? 1033 01:09:07,554 --> 01:09:08,437 Ya. 1034 01:09:09,712 --> 01:09:12,158 Kemungkinan kita bisa menghancurkan alibinya. 1035 01:09:12,560 --> 01:09:15,840 Wah, wah... Beritau aku lebih jelas. 1036 01:09:17,039 --> 01:09:21,595 Masalahnya ada pada Honda Chizuru-san, mantannya yang bersaksi soal alibinya. 1037 01:09:21,796 --> 01:09:25,834 Kemungkinan dia hanya ingin membuat kesan kalo pada malam kejahatannya... 1038 01:09:25,834 --> 01:09:28,759 ...dia menelepon ke rumah Teshima. 1039 01:09:29,593 --> 01:09:30,840 Apa maksudmu? 1040 01:09:32,115 --> 01:09:33,717 Boleh aku pinham hape Anda? 1041 01:09:33,717 --> 01:09:34,196 Hape? 1042 01:09:34,196 --> 01:09:35,117 Ya. 1043 01:09:38,877 --> 01:09:39,960 Makasih. 1044 01:09:51,277 --> 01:09:53,358 Anda sudah sarapan? 1045 01:09:53,358 --> 01:09:56,197 Ya. Di stand soba. 1046 01:09:56,791 --> 01:09:58,316 Makanan hangat itu bagus, ya. 1047 01:09:58,316 --> 01:09:59,400 Ya. 1048 01:10:03,236 --> 01:10:06,315 Sekarang, bisa Anda telpon aku? 1049 01:10:06,315 --> 01:10:07,398 Ya. 1050 01:10:12,836 --> 01:10:14,917 Ya, ini dengan Hotel Cortesia Tokyo. 1051 01:10:14,917 --> 01:10:16,960 Maaf, saya salah tekan nomor. 1052 01:10:17,478 --> 01:10:18,514 Begitulah. 1053 01:10:18,600 --> 01:10:19,319 Hah? 1054 01:10:19,674 --> 01:10:20,911 Biasanya, sebelum membuat panggilan... 1055 01:10:20,911 --> 01:10:23,472 ...Anda takkan periksa detail nomornya, kan? 1056 01:10:23,472 --> 01:10:23,951 Ya. 1057 01:10:23,951 --> 01:10:27,557 Karena itu, meski aku menulis ulang nomor itu sesukaku... 1058 01:10:27,557 --> 01:10:29,399 ...Anda takkan bisa menyadarinya. 1059 01:10:29,917 --> 01:10:33,715 Dengan kata lain, kemungkinan Honda Chizuru-san menelepon ke rumah Teshima... 1060 01:10:33,715 --> 01:10:35,959 ..tapi yang sebenarnya terhubung ke tempat lain. 1061 01:10:35,959 --> 01:10:38,433 Ada kemungkinan ini semua sudah dirancang olehnya. 1062 01:10:38,874 --> 01:10:39,680 Aku mengerti. 1063 01:10:39,680 --> 01:10:42,720 Lalu, jika dia sebenarnya berada di suatu tempat dekat TKP... 1064 01:10:44,791 --> 01:10:47,352 Alibi Teshima akan runtuh. 1065 01:10:47,400 --> 01:10:50,996 Untuk membuat trik ini sukses, dia butuh kaki tangan. 1066 01:10:52,876 --> 01:10:53,912 Kaki tangan? 1067 01:10:53,912 --> 01:10:57,671 Seseorang yang bersama Honda-san saat melakukan kejahatan. 1068 01:10:59,359 --> 01:11:03,752 "Ketika Honda sedang bicara dengan Teshima lewat telepon, dia bersama Honda. Menguatkan alibinya." 1069 01:10:59,839 --> 01:11:01,440 Inoue Hiroyo? 1070 01:11:01,440 --> 01:11:05,353 Membujuk Honda Chizuru untuk meneleponnya... 1071 01:11:05,353 --> 01:11:06,955 ...dan memanipulasi hapenya... 1072 01:11:06,955 --> 01:11:09,113 ...akan sangat mudah dilakukan olehnya. 1073 01:11:13,035 --> 01:11:15,759 Nitta-san, kamu benar soal ini. 1074 01:11:15,759 --> 01:11:16,555 Lalu, Nose-san... 1075 01:11:16,555 --> 01:11:19,912 Aku harus menyelidiki soal hubungan antara Teshima dan Inoue Hiroyo, kan? 1076 01:11:20,113 --> 01:11:20,957 Benar. 1077 01:11:23,038 --> 01:11:26,558 Jika Inoue Hiroyo adalah wanita yang sudah menikah... 1078 01:11:26,797 --> 01:11:30,480 ...kemungkinan dia wanita misterius yang menjadi pacar Okabe. 1079 01:11:32,274 --> 01:11:35,640 Aku juga akan menyelidiki motif di balik keterlibatannya ini. 1080 01:11:35,640 --> 01:11:36,119 Dan juga... 1081 01:11:36,119 --> 01:11:39,399 Tentu saja, aku juga akan cari bukti kalo mereka menggunakan trik semacam itu. 1082 01:11:39,677 --> 01:11:42,113 Maaf, tapi aku tak bisa minta orang lain untuk melakukan ini. 1083 01:11:42,113 --> 01:11:46,439 Kenapa kau jadi kaku begitu? Kita ini partner kan? 1084 01:11:47,120 --> 01:11:48,357 Mantan partner sih. 1085 01:11:48,999 --> 01:11:50,553 Terima kasih kerjasamanya. 1086 01:11:50,553 --> 01:11:53,919 Ngomong-ngomong, ini adalah nomor hape ku. 1087 01:12:05,073 --> 01:12:08,919 Sepertinya kita akhirnya bisa menangkap Teshima. 1088 01:12:16,313 --> 01:12:19,880 Syukurlah yang terjadi pagi ini bukanlah sesuatu yang serius. 1089 01:12:20,120 --> 01:12:22,997 Saya benar-benar minta maaf atas kekacauannya. 1090 01:12:23,036 --> 01:12:26,200 Detektif itu sekarang menjadi sedikit lebih seperti staf hotel. 1091 01:12:27,313 --> 01:12:30,200 Saya rasa Nitta-san sudah beradaptasi dengan baik. 1092 01:12:30,478 --> 01:12:33,758 Ini bukan sesuatu yang bisa dengan mudah dilakukan oleh staf hotel pemula. 1093 01:12:34,352 --> 01:12:37,440 Tak disangka kamu sampai berkata seperti itu. 1094 01:12:41,593 --> 01:12:46,273 Dan juga, Pak General Manager, mengenai Kurihara-sama... 1095 01:12:46,599 --> 01:12:50,800 ...ada banyak kasus di mana para tamu masih menyimpan dendam kepada staf hotel. 1096 01:12:51,193 --> 01:12:56,238 Apa mungkin sang pembunuh menargetkan salah satu staf kita? 1097 01:12:58,472 --> 01:13:01,359 Kamu benar juga. 1098 01:13:02,596 --> 01:13:05,435 Saya akan bicarakan masalah ini pada polisi. 1099 01:13:09,233 --> 01:13:10,479 Apa yang terjadi? 1100 01:13:10,921 --> 01:13:12,839 Sepertinya ada kemajuan besar pada kasus kali ini. 1101 01:13:12,839 --> 01:13:14,037 Kemajuan besar? 1102 01:13:14,392 --> 01:13:15,792 Kau akan segera tau. 1103 01:13:30,121 --> 01:13:34,273 Satu jam yang lalu, atas dugaan pembunuhan kepada Okabe Tetsuharu... 1104 01:13:34,273 --> 01:13:37,639 ...kita telah menahan Teshima Masaki dan Inoue Hiroyo. 1105 01:13:38,272 --> 01:13:42,195 Mereka memanipulasi hape milik Honda Chizuru sehingga saat dia menelepon rumah Teshima... 1106 01:13:42,195 --> 01:13:45,197 ...sebenarnya terhubung ke suatu tempat di dekat TKP. 1107 01:13:45,436 --> 01:13:49,033 Orang yang berkonspirasi untuk membuat alibi seperti itu adalah Inoue Hiroyo. 1108 01:13:49,033 --> 01:13:49,512 Permisi. 1109 01:13:49,512 --> 01:13:51,392 Nitta, diam dan dengarlah! 1110 01:13:51,718 --> 01:13:54,595 Inoue Hiroyo bekerja sebagai staf sementara... 1111 01:13:54,595 --> 01:13:56,955 ...di tempat kerja Okabe dan Teshima. 1112 01:13:57,156 --> 01:14:00,637 Inoue Hiroyo dan Okabe melakukan perselingkuhan... 1113 01:14:00,637 --> 01:14:02,718 ...kemudian berkembang menjadi masalah kecemburuan. 1114 01:14:02,718 --> 01:14:05,116 Teshima kemudian memanfaatkan itu. 1115 01:14:06,152 --> 01:14:07,312 Oi, kau mau kemana? 1116 01:14:07,312 --> 01:14:08,799 Jika Anda sudah tau sebanyak itu... 1117 01:14:08,799 --> 01:14:11,311 ...kita akhirnya bisa menyelesaikan kasus ini, kan? 1118 01:14:11,311 --> 01:14:13,392 Tapi, tak semudah itu. 1119 01:14:13,392 --> 01:14:14,917 Ternyata masalahnya menjadi lebih merepotkan. 1120 01:14:14,917 --> 01:14:15,713 Hah? 1121 01:14:16,433 --> 01:14:17,718 Apa maksud Anda? 1122 01:14:19,032 --> 01:14:21,717 Dari komputer Teshima yang kita sita... 1123 01:14:21,717 --> 01:14:24,115 ...kami menemukan email yang baru saja dihapus. 1124 01:14:24,997 --> 01:14:27,634 Saat melihat isinya, membuatku sedikit terkejut. 1125 01:14:28,718 --> 01:14:33,993 "Rencana 1 selesai" Dari: X1 Kepada: X2, X3, X4 1126 01:14:28,919 --> 01:14:34,280 X1. Singkatnya, hari Teshima menjalankan Rencana 1 yaitu 4 Oktober. 1127 01:14:34,280 --> 01:14:36,035 Hari ketika kasus pertama terjadi. 1128 01:14:36,035 --> 01:14:39,354 Begitu juga dengan X2 menjalankan Rencana 2. 1129 01:14:36,793 --> 01:14:41,751 "Rencana 2 selesai" Dari: X2 Kepada: X1, X3, X4 1130 01:14:39,354 --> 01:14:42,154 Kasus ke-2 terjadi pada 10 Oktober. 1131 01:14:43,238 --> 01:14:46,153 3 kasus ini bukan pembunuhan berantai... 1132 01:14:46,153 --> 01:14:49,280 ...tapi 3 kasus individu yang berbeda. 1133 01:14:54,391 --> 01:14:55,715 Pada kasus ke-2... 1134 01:14:55,715 --> 01:15:00,395 ...kecurigaan muncul pada suami korban, Noguchi Yasuhiko. 1135 01:15:00,395 --> 01:15:04,193 Untuk kasus ke-3, hanya masalah waktu sebelum kita mengetahuinya. 1136 01:15:04,998 --> 01:15:07,271 Bagaimana mereka terhubung? 1137 01:15:08,115 --> 01:15:09,237 Mereka tidak saling kenal. 1138 01:15:09,554 --> 01:15:13,400 Satu-satunya kesamaan, mereka punya keinginan yang sama yaitu membunuh seseorang. 1139 01:15:13,400 --> 01:15:14,435 Dari Internet? 1140 01:15:14,435 --> 01:15:16,593 Mereka bekerja sama lewat situs web ilegal. 1141 01:15:16,593 --> 01:15:20,679 Jika mereka membunuh dengan motif yang sederhana dan jelas seperti Teshima... 1142 01:15:20,679 --> 01:15:22,520 ...kita akan segera mengetahuinya. 1143 01:15:22,597 --> 01:15:27,076 Tapi bagaimana jika kita menemukan kode yang tertinggal di setiap TKP? 1144 01:15:27,996 --> 01:15:29,953 Sama seperti yang kita lakukan sekarang... 1145 01:15:30,394 --> 01:15:33,837 ...sangat wajar kalo kita berasumsi ini adalah pembunuhan berantai. 1146 01:15:34,393 --> 01:15:35,438 Nitta. 1147 01:15:36,599 --> 01:15:42,113 Orang itu mempermainkan kita sepenuhnya. 1148 01:15:42,113 --> 01:15:45,911 Dalang dari rencana ini adalah X4. 1149 01:15:45,911 --> 01:15:50,917 Tapi, kita sama sekali tak tau apa-apa soal X4 ini. 1150 01:15:51,272 --> 01:15:56,480 Dibanding mendekati penyelesaian kasus, masalah ini malah bertambah buruk. 1151 01:15:57,554 --> 01:16:01,160 Untuk itu, operasi penyamaran kali ini menjadi sangat penting. 1152 01:16:01,400 --> 01:16:04,277 Berdasarkan X4, kasus ke-4... 1153 01:16:04,392 --> 01:16:07,279 ...tak salah lagi akan terjadi di hotel ini. 1154 01:16:07,279 --> 01:16:09,552 Kita tak boleh membiarkannya begitu saja. 1155 01:16:14,078 --> 01:16:15,517 Anu permisi. 1156 01:16:17,272 --> 01:16:19,315 Apa pihak hotel tau soal ini? 1157 01:16:19,315 --> 01:16:20,513 Kita takkan beritau mereka. 1158 01:16:20,513 --> 01:16:21,233 Kenapa? 1159 01:16:21,233 --> 01:16:24,561 Bagi mereka, tamu mereka lebih penting daripada menangkap penjahat. 1160 01:16:24,561 --> 01:16:25,951 Jika mereka tau soal ini... 1161 01:16:25,951 --> 01:16:27,956 ...mereka akan umumkan secara resmi demi keselamatan mereka... 1162 01:16:27,956 --> 01:16:30,679 ...dan akan membuat penjahat itu membatalkan rencananya. 1163 01:16:30,679 --> 01:16:32,674 Lagipula, apa gunanya kita memberitau mereka? 1164 01:16:34,755 --> 01:16:35,954 Tidak, aku hanya... 1165 01:16:38,678 --> 01:16:42,878 Aku hanya tak berpikir kita bisa menyelesaikan kasus ini tanpa kerjasama pihak hotel ini. 1166 01:16:44,077 --> 01:16:47,952 Sejak kapan kau ada di pihak mereka? 1167 01:16:59,355 --> 01:17:02,759 Atasan kita diam-diam mengawasi pergerakan kita. 1168 01:17:03,478 --> 01:17:05,598 Aku tak punya pilihan selain melaporkannya pada mereka. 1169 01:17:06,356 --> 01:17:09,760 Aku tau kau takkan nyaman dengan cara ini. 1170 01:17:10,834 --> 01:17:12,676 Tapi, jika kau perlu bantuan, beritau saja padaku! 1171 01:17:12,676 --> 01:17:14,354 Apa Anda mengejekku? 1172 01:17:15,792 --> 01:17:17,759 Tak usah hiraukan aku! 1173 01:17:18,113 --> 01:17:20,674 Tapi, kenapa mereka tak membuat kejahatan mereka seragam? 1174 01:17:21,633 --> 01:17:24,472 Mereka bilang X4 itu... 1175 01:17:24,558 --> 01:17:28,481 ...ingin membuat kasus individu ini terlihat seperti pembunuhan berantai, kan? 1176 01:17:29,152 --> 01:17:32,720 Kalo gitu, bukannya lebih baik melakukan cara membunuh yang sama pada setiap kasus? 1177 01:17:35,156 --> 01:17:37,956 Tetapi cara yang dipakai dalam ketiga kasus berbeda. 1178 01:17:42,511 --> 01:17:44,477 Aku tak mengerti. 1179 01:17:51,315 --> 01:17:52,792 Selamat datang, Takayama-sama. 1180 01:17:52,792 --> 01:17:54,039 Selamat siang. 1181 01:17:54,116 --> 01:17:55,152 Kawamoto-san. 1182 01:18:00,561 --> 01:18:01,673 Selamat datang. 1183 01:18:03,160 --> 01:18:05,595 Takayama-sama, selamat buat Anda. 1184 01:18:05,595 --> 01:18:06,833 Terima kasih banyak. 1185 01:18:06,833 --> 01:18:09,278 Seorang teman Anda mengirim ini buat Anda. 1186 01:18:09,278 --> 01:18:10,199 Ya. 1187 01:18:11,753 --> 01:18:13,594 Maaf, permisi sebentar! 1188 01:18:14,160 --> 01:18:15,512 Ada yang mencurigakan dari ini? 1189 01:18:15,512 --> 01:18:17,871 Kertas pembungkus nya dibeli dari department store. 1190 01:18:17,996 --> 01:18:20,758 Tapi slip pengirimannya bukan dari departement store. 1191 01:18:21,074 --> 01:18:23,635 Pengirimnya membelinya entah bagaimana dalam satu waktu. 1192 01:18:25,313 --> 01:18:27,231 Maaf, tapi boleh kami periksa ini sebentar? 1193 01:18:27,231 --> 01:18:28,114 Tentu. 1194 01:18:33,436 --> 01:18:37,397 Memang benar, kalo teman saya tak mungkin mengirimiku wine. 1195 01:18:43,075 --> 01:18:45,472 Sejak kapan kasus stalker ini dimulai? 1196 01:18:46,594 --> 01:18:47,995 Baru saja. 1197 01:18:48,992 --> 01:18:51,160 Saya terima beberapa surat. 1198 01:18:51,476 --> 01:18:56,712 Meski dikirim ke saya, tapi ada bekas seseorang yang telah membukanya. 1199 01:18:57,432 --> 01:18:59,398 Anda punya petunjuk kemungkinan pelakunya? 1200 01:19:00,280 --> 01:19:03,272 Buat jaga-jaga, saya pernah konsultasikan masalah ini pada polisi. 1201 01:19:03,560 --> 01:19:05,478 Tapi, masih belum ada petunjuk. 1202 01:19:08,998 --> 01:19:12,632 Bisa tolong kalian rahasiakan soal ini? 1203 01:19:14,234 --> 01:19:18,080 Resepsi kami sebentar lagi dimulai, saya tak ingin membuat pacar saya kuatir. 1204 01:19:20,314 --> 01:19:24,678 Kami mengerti. Kami akan merahasiakannya dari mempelai pria. 1205 01:19:24,716 --> 01:19:25,877 Terima kasih banyak. 1206 01:19:25,877 --> 01:19:29,032 Besok, kami juga akan memberikan pengamanan lengkap untuk Anda. 1207 01:19:29,032 --> 01:19:32,312 Jadi, tak perlu kuatir selama pernikahan Anda. 1208 01:19:40,799 --> 01:19:43,120 Nitta-san, hasil dari forensik sudah keluar. 1209 01:19:43,120 --> 01:19:44,875 Kandungan wine nya masih sementara dianalisis... 1210 01:19:44,875 --> 01:19:47,474 ...tapi ada bekas jarum suntik yang menembus gabus. 1211 01:19:47,474 --> 01:19:48,798 Jarum suntik? 1212 01:19:48,951 --> 01:19:51,435 Mungkin pengirimnya ingin meracuni Takayama-san sampai mati. 1213 01:19:51,435 --> 01:19:54,197 Nitta-san, apa mungkin stalkernya itu adalah pembunuhnya? 1214 01:19:54,197 --> 01:19:54,878 Dimana Pak Kepala? 1215 01:19:54,878 --> 01:19:56,077 Di kantor sementara. 1216 01:19:56,077 --> 01:19:56,796 Tunggu. 1217 01:19:56,796 --> 01:19:57,957 Nitta-san! 1218 01:20:02,196 --> 01:20:03,471 Apa yang terjadi? 1219 01:20:04,037 --> 01:20:06,914 Aku kebetulan mendengar sesuatu seperti jarum suntik... 1220 01:20:07,240 --> 01:20:11,316 Besar kemungkinan kalo stalker dari Takayama Keiko-san adalah X4. 1221 01:20:11,316 --> 01:20:13,512 Kumpulkan semua penyidik segera mungkin! 1222 01:20:13,512 --> 01:20:16,553 Dan juga, siapkan blueprint gereja dan aula resepsinya... 1223 01:20:16,553 --> 01:20:18,240 ...serta jadwal upacara nya! 1224 01:20:18,356 --> 01:20:19,075 Cepatlah! 1225 01:20:19,075 --> 01:20:20,072 Siap! 1226 01:20:22,077 --> 01:20:23,074 Permisi. 1227 01:20:24,071 --> 01:20:25,155 Pak Kepala! 1228 01:20:25,596 --> 01:20:28,080 Ijinkan saya bergabung dalam pengamanan acara nya besok. 1229 01:20:28,080 --> 01:20:29,154 Itu tidak perlu. 1230 01:20:29,154 --> 01:20:30,238 Kenapa? 1231 01:20:30,478 --> 01:20:32,271 Karena kau sekarang staf meja resepsionis. 1232 01:20:32,271 --> 01:20:35,311 Jadi, Anda ingin saya tak melakukan apa-apa dan hanya menonton? 1233 01:20:35,311 --> 01:20:38,236 Nitta! Kau sudah punya tugas sendiri! 1234 01:20:38,352 --> 01:20:40,481 Jangan buat aku terus mengulanginya! 1235 01:20:48,556 --> 01:20:50,157 Oi, Nitta! 1236 01:20:50,435 --> 01:20:51,471 Begitu ya... 1237 01:20:53,552 --> 01:20:56,880 Aku yakin Nitta-san sekarang protes pada atasan kami. 1238 01:20:57,791 --> 01:21:01,359 Kurasa dia lebih baik hentikan, karena jelas dia pasti akan ditolak. 1239 01:21:01,992 --> 01:21:05,320 Dia pasti merasa kesal dan menendang sesuatu. 1240 01:21:09,434 --> 01:21:11,554 Lebih baik untuk berterus terang. 1241 01:21:12,599 --> 01:21:17,231 Tapi, agak egois untuk bertindak sendiri seperti itu kan? 1242 01:21:18,679 --> 01:21:20,952 Yah... 1243 01:21:22,074 --> 01:21:27,272 Karena itulah, dia tak bisa mengeluarkan kemampuan terbaiknya. 1244 01:21:29,238 --> 01:21:33,199 Karena itu aku ingin membantu dia dengan caraku sendiri. 1245 01:21:33,237 --> 01:21:35,472 Ini lebih dari yang aku harapkan... 1246 01:21:35,673 --> 01:21:38,359 Kenapa Anda begitu peduli sama Nitta-san? 1247 01:21:39,721 --> 01:21:42,118 Detektif seperti dia takkan gagal dalam penyelidikan. 1248 01:21:42,953 --> 01:21:48,198 Selain itu, dia punya pesona misterius... 1249 01:21:48,198 --> 01:21:50,797 ...yang membuatmu ingin membantunya. 1250 01:22:05,039 --> 01:22:07,514 Maaf atas pembicaraan panjang ini. 1251 01:22:08,156 --> 01:22:09,000 Sampai nanti. 1252 01:22:11,714 --> 01:22:12,712 Anu... 1253 01:22:15,119 --> 01:22:16,759 Kenapa Anda cerita itu padaku? 1254 01:22:19,080 --> 01:22:22,877 Karena partner nya sekarang adalah kamu. 1255 01:22:40,677 --> 01:22:41,953 Selamat datang. 1256 01:22:54,353 --> 01:22:56,118 Anda sedang apa? 1257 01:22:58,640 --> 01:22:59,916 Istirahat. 1258 01:22:59,916 --> 01:23:03,953 Tak ada staf hotel dengan wajah seperti itu. 1259 01:23:04,759 --> 01:23:06,236 Selamat datang. 1260 01:23:08,595 --> 01:23:11,520 Tapi pasti ada satu di antara para detektif. 1261 01:23:14,119 --> 01:23:15,836 Tentu saja tak mungkin kan. 1262 01:23:26,999 --> 01:23:28,035 Mohon bantuannya. 1263 01:23:28,035 --> 01:23:30,519 Terima kasih banyak. Ijinkan saya menanganinya. 1264 01:23:34,594 --> 01:23:36,752 Tunggu, ada apa? 1265 01:23:36,752 --> 01:23:38,440 Pria dengan kacamata hitam itu. 1266 01:23:38,440 --> 01:23:40,915 Dia terus memandangi wanita itu. 1267 01:23:46,036 --> 01:23:47,120 Tunggu sebentar. 1268 01:23:47,120 --> 01:23:48,318 Wanita itu dalam bahaya. 1269 01:23:48,318 --> 01:23:49,834 Dia akan baik saja. 1270 01:23:51,080 --> 01:23:51,992 Coba liat. 1271 01:23:54,159 --> 01:23:57,679 Orang itu adalah jurnalis politik terkenal. 1272 01:23:57,679 --> 01:24:00,393 Mereka memang selalu ketemu diam-diam seperti itu. 1273 01:24:06,358 --> 01:24:10,319 Bagaimanapun, tolong jangan lakukan hal yang gegabah. 1274 01:24:10,319 --> 01:24:14,356 Dalam hubungan orang terkenal, ada lebih banyak cara yang lebih rumit. 1275 01:24:14,558 --> 01:24:15,920 Seperti apa? 1276 01:24:15,920 --> 01:24:20,437 Yah... seperti pura-pura melakukan perjalanan khusus pria. 1277 01:24:22,633 --> 01:24:25,280 Tapi kemudian, ada wanita juga yang ikut? 1278 01:24:25,280 --> 01:24:27,956 Tidak sesederhana itu. 1279 01:24:27,994 --> 01:24:30,881 Praktis, hanya ada pria yang check-in. 1280 01:24:30,881 --> 01:24:34,439 Kemudian secara terpisah, ada wanita juga yang check-in. 1281 01:24:34,554 --> 01:24:36,232 Saat malam hari... 1282 01:24:36,232 --> 01:24:40,356 ...wanita itu diam-diam akan mengunjungi kamar orang terkenal itu. 1283 01:24:40,960 --> 01:24:44,720 Benar-benar kamuflase yang bagus, ya? 1284 01:24:44,720 --> 01:24:49,352 Di dalam grup, sebenarnya ada satu pria yang berpasangan dengan orang lain. 1285 01:24:49,352 --> 01:24:51,519 Anda takkan menyadarinya, kan? 1286 01:24:55,240 --> 01:24:56,679 Biar saya gantikan. 1287 01:25:04,639 --> 01:25:07,353 Kita bisa menyimpulkan ini adalah kasus pembunuhan berantai... 1288 01:25:07,353 --> 01:25:09,914 ...karena ada kode yang sama tertinggal di masing-masing TKP. 1289 01:25:09,914 --> 01:25:11,275 Kejahatannya selanjutnya... 1290 01:25:11,275 --> 01:25:14,833 ...tak salah lagi bertempat di Hotel Cortesia Tokyo. 1291 01:25:14,833 --> 01:25:17,596 Jika mereka membunuh dengan motif yang sederhana dan jelas seperti Teshima... 1292 01:25:17,596 --> 01:25:19,072 ...kita akan segera mengetahuinya. 1293 01:25:19,072 --> 01:25:21,480 Ketiga kasus ini bukan pembunuhan berantai... 1294 01:25:21,480 --> 01:25:23,954 ...tapi 3 kasus individu yang berbeda. 1295 01:25:23,954 --> 01:25:26,515 Tap cara yang digunakan dalam ketiga kasus berbeda. 1296 01:25:26,515 --> 01:25:28,078 Tapi, kenapa mereka tak membuat kejahatan mereka seragam? 1297 01:25:28,078 --> 01:25:32,720 Di dalam grup, sebenarnya ada satu pria yang berpasangan dengan orang lain.. 1298 01:25:32,720 --> 01:25:34,753 Anda tak menyadarinya, kan? 1299 01:25:37,639 --> 01:25:39,155 Wah... 1300 01:25:39,759 --> 01:25:42,233 Upacara pernikahan memang hebat, ya? 1301 01:25:43,432 --> 01:25:45,235 Aku ingat sekali rasanya. 1302 01:25:46,760 --> 01:25:50,874 Kau pasti tak ingin ada masalah yang terjadi di tempat seperti ini. 1303 01:25:52,437 --> 01:25:55,152 Jadi? Ada apa? 1304 01:25:56,600 --> 01:25:59,275 Ada sesuatu yang ingin kuberitau pada Anda, Nose-san. 1305 01:25:59,995 --> 01:26:03,754 Tentu, tapi mungkin aku bisa mengkhianatimu lagi. 1306 01:26:04,675 --> 01:26:06,392 Lakukan sesukamu! 1307 01:26:07,552 --> 01:26:10,880 Bukan waktunya mengkhawatirkan hal-hal sepele seperti itu. 1308 01:26:12,597 --> 01:26:13,757 Akan kudengarkan. 1309 01:26:17,679 --> 01:26:19,434 Seperti yang Anda katakan, Nose-san. 1310 01:26:20,518 --> 01:26:22,360 Jika tujuan pembunuh itu... 1311 01:26:22,436 --> 01:26:26,800 ...untuk membuat kita berpikir kasus kali ini adalah pembunuhan berantai, 1312 01:26:27,155 --> 01:26:30,674 ...dia seharusnya menggunakan cara membunuh yang sama. 1313 01:26:31,039 --> 01:26:33,034 Tapi karena dia tak melakukannya... 1314 01:26:33,600 --> 01:26:36,831 ...dia pasti punya maksud lain. 1315 01:26:37,474 --> 01:26:39,200 Maksud lain? 1316 01:26:39,555 --> 01:26:44,993 Apa kira-kira X4 ini sebenarnya ingin membunuh 2 orang? 1317 01:26:45,635 --> 01:26:49,558 Tapi tak mungkin buatnya membunuh 2 orang itu dengan mudah. 1318 01:26:50,833 --> 01:26:55,437 Jika polisi memulai penyelidikan bersama pada kedua kasus... 1319 01:26:55,916 --> 01:27:01,038 ...suatu hari nanti, X4 pasti akan menjadi tersangka. 1320 01:27:01,517 --> 01:27:02,591 Begitu. 1321 01:27:03,359 --> 01:27:05,871 Jadi, apa yang sebenarnya dipikirkan X4... 1322 01:27:08,518 --> 01:27:10,599 ...adalah untuk membuat kasus individu... 1323 01:27:12,239 --> 01:27:15,836 ...dengan 3 kasus yang sama sekali berbeda... 1324 01:27:15,836 --> 01:27:18,953 ...dalam sekali eksekusi. Begitulah idenya. 1325 01:27:22,913 --> 01:27:25,992 Dengan kata lain, tujuan X4 yang sebenarnya... 1326 01:27:25,992 --> 01:27:29,636 ...adalah menyembunyikan satu kasus lain yang telah terjadi. 1327 01:27:29,838 --> 01:27:32,120 Itu terlalu mengarah ke hipotesis saja. 1328 01:27:32,120 --> 01:27:35,995 Hipotesis harus dibuktikan, kan? 1329 01:27:36,954 --> 01:27:37,433 Untuk itu... 1330 01:27:37,433 --> 01:27:41,480 Kita harus menyelidiki satu kasus pembunuhan lainnya itu, kan? 1331 01:27:41,480 --> 01:27:42,996 Mohon bantuannya. 1332 01:27:49,719 --> 01:27:51,320 Apa maksudnya itu? 1333 01:27:57,592 --> 01:27:59,117 Pembunuhnya ada 4? 1334 01:27:59,472 --> 01:28:00,431 Ya. 1335 01:28:01,112 --> 01:28:04,833 Sebenarnya mereka tak ada hubungannya sama sekali dengan kasus ke-4. 1336 01:28:06,511 --> 01:28:09,158 Lalu, pria X4 itu... 1337 01:28:09,158 --> 01:28:13,954 Kami tak punya bukti kuat sekarang, tapi pasti.... 1338 01:28:13,954 --> 01:28:16,035 Bagaimana kalian akan menangkapnya jika tak punya petunjuk? 1339 01:28:17,560 --> 01:28:21,597 Jika terus seperti ini, kita tak pernah tau berapa lama lagi para tamu dalam bahaya. 1340 01:28:21,799 --> 01:28:22,633 Mari kita umumkan saja! 1341 01:28:22,633 --> 01:28:24,599 Itu tak mungkin bisa dilakukan. 1342 01:28:24,599 --> 01:28:25,673 Kenapa? 1343 01:28:25,836 --> 01:28:29,720 Jika X4 batal menjalankan rencananya disini, akan semakin sulit untuk menangkapnya. 1344 01:28:29,720 --> 01:28:33,192 Untuk itu, apa Anda ingin sengaja membiarkan seseorang terbunuh? 1345 01:28:33,192 --> 01:28:34,237 Karena itu kita... 1346 01:28:34,237 --> 01:28:38,160 Pada akhirnya, yang kalian pikirkan hanya menangkap pembunuhnya! 1347 01:28:38,160 --> 01:28:40,078 Yamagishi-san, tunggu! 1348 01:28:40,078 --> 01:28:41,478 Lepaskan aku! 1349 01:28:41,478 --> 01:28:43,837 Aku beritau semua itu karena aku percaya padamu. 1350 01:28:43,837 --> 01:28:46,791 Aku tak bisa pura-pura tak mendengar ini. 1351 01:28:51,078 --> 01:28:52,392 Hanya 1 hari saja. 1352 01:28:53,715 --> 01:28:56,832 Aku ingin kamu menunggu sampai upacara pernikahan besok. 1353 01:29:03,920 --> 01:29:04,917 Tolonglah! 1354 01:29:09,674 --> 01:29:12,398 Sampai segitunya kau ingin mendapat kredit itu? 1355 01:29:33,401 --> 01:29:37,112 Kamu pernah bilang, karena sangat tersentuh dengan layanan hotel ini... 1356 01:29:39,960 --> 01:29:41,552 ...makanya kamu jadi staf di hotel ini, kan? 1357 01:29:44,756 --> 01:29:46,357 Terus kenapa? 1358 01:29:47,959 --> 01:29:50,519 Melindungi orang-orang dari kejahatan... 1359 01:29:51,354 --> 01:29:54,960 ...adalah layanan terbesar yang bisa diberikan oleh polisi. 1360 01:29:59,400 --> 01:30:01,759 Itu yang dikatakan oleh pengacara ayahku. 1361 01:30:04,157 --> 01:30:06,718 Bekerja sebagai detektif tak menghasilkan banyak uang. 1362 01:30:07,312 --> 01:30:10,678 Ini adalah pekerjaan yang paling tidak menguntungkan di dunia ini. 1363 01:30:14,198 --> 01:30:15,637 Tapi, ini sama dengan bersih-bersih, 1364 01:30:15,675 --> 01:30:18,600 Jika tak ada yang mau bersihkan, maka takkan pernah bersih. 1365 01:30:23,597 --> 01:30:25,678 Karena itu aku menjadi seorang detektif. 1366 01:30:28,555 --> 01:30:33,360 Aku pasti akan mencegah kejahatan itu, karena itu.... 1367 01:30:36,275 --> 01:30:37,560 Maafkan aku. 1368 01:31:48,913 --> 01:31:49,958 Biar saya ganti kan. 1369 01:31:49,958 --> 01:31:51,397 Terima kasih atas kerja kerasnya. 1370 01:32:00,872 --> 01:32:02,752 Aku tak berpikir kalo... 1371 01:32:04,200 --> 01:32:06,080 ...penilaianmu salah. 1372 01:32:08,640 --> 01:32:11,153 Jika aku seorang staf hotel... 1373 01:32:12,438 --> 01:32:14,961 ...aku akan memikirkan hal yang sama. 1374 01:32:22,671 --> 01:32:24,714 Orang-orang yang datang ke hotel... 1375 01:32:26,479 --> 01:32:29,317 ...memakai topeng sebagai tamu hotel. 1376 01:32:32,319 --> 01:32:33,796 Staf hotel ... 1377 01:32:34,880 --> 01:32:38,160 ...akan membayangkan wajah asli tamu. 1378 01:32:39,915 --> 01:32:44,720 Tapi kita seharusnya tak pernah berpikir untuk mengintip dalam topeng itu. 1379 01:32:48,000 --> 01:32:49,879 Karena untuk beberapa hal, ada tamu... 1380 01:32:50,512 --> 01:32:56,199 ...yang datang untuk menikmati pesta topeng. 1381 01:33:04,111 --> 01:33:05,320 Nitta-san. 1382 01:33:07,631 --> 01:33:11,477 Hanya untuk besok saja, tolong jangan lupakan hal itu. 1383 01:33:15,917 --> 01:33:17,557 Hanya untuk 1 hari. 1384 01:33:20,521 --> 01:33:24,760 Aku akan tunggu sampai besok untuk membuat pengumuman resmi. 1385 01:33:27,234 --> 01:33:28,797 Tolong jangan salah paham. 1386 01:33:28,797 --> 01:33:32,480 Ini adalah keputusan ku sebagai staf hotel sampai akhir. 1387 01:33:38,637 --> 01:33:39,596 Tetapi... 1388 01:33:42,713 --> 01:33:45,273 ...jika ada sesuatu yang terjadi kepada para tamu besok... 1389 01:33:49,071 --> 01:33:50,711 ...aku akan berhenti. 1390 01:33:52,917 --> 01:33:57,156 Aku akan berhenti bekerja di hotel. 1391 01:34:00,071 --> 01:34:01,472 Aku juga sebagai detektif... 1392 01:34:03,677 --> 01:34:06,516 ...aku akan berhenti menjadi petugas kepolisian. 1393 01:34:41,195 --> 01:34:42,797 Laporkan situasinya. 1394 01:34:45,233 --> 01:34:47,352 Di luar gereja, aman. 1395 01:34:47,678 --> 01:34:48,877 Di dalam gereja, aman. 1396 01:34:49,040 --> 01:34:51,639 Du ruang tunggu pengantin, aman. 1397 01:34:54,238 --> 01:34:55,312 Gimana dengan meja resepsionis? 1398 01:34:55,312 --> 01:34:57,000 Meja resepsionis, aman. 1399 01:35:04,231 --> 01:35:05,958 Pintu masuk juga aman. 1400 01:35:12,959 --> 01:35:14,033 Tempat parkir bawah tanah, aman. 1401 01:35:14,033 --> 01:35:14,752 Blok B, aman. 1402 01:35:14,752 --> 01:35:16,277 Blok C, aman. 1403 01:35:16,277 --> 01:35:21,235 Kepada semua tim, jangan sampai lengah! X4 bisa muncul kapan saja. 1404 01:35:28,994 --> 01:35:30,240 Tak ada masalah disini. 1405 01:35:30,356 --> 01:35:31,593 Baik. 1406 01:35:40,800 --> 01:35:43,840 Jika kau segitu kuatirnya, pergilah kesana memeriksanya langsung. 1407 01:35:43,955 --> 01:35:47,158 Ada seorang tamu penting yang akan datang sebentar lagi. 1408 01:35:47,474 --> 01:35:50,754 Lagipula, aku juga tak bisa berbuat apa-apa jika pergi kesana. 1409 01:35:51,675 --> 01:35:52,672 Biar saya gantikan. 1410 01:36:01,400 --> 01:36:02,397 Halo. 1411 01:36:04,833 --> 01:36:06,032 Selamat datang di hotel kami. 1412 01:36:07,317 --> 01:36:08,477 Aduh. 1413 01:36:08,679 --> 01:36:09,916 Kamu tak apa-apa? 1414 01:36:10,280 --> 01:36:11,192 Ayo. 1415 01:36:13,954 --> 01:36:16,313 Ada yang luka? 1416 01:36:16,514 --> 01:36:17,512 Makasih. 1417 01:36:17,512 --> 01:36:18,317 Ya. 1418 01:36:18,356 --> 01:36:19,238 Maaf. 1419 01:36:19,238 --> 01:36:20,235 Gak apa-apa. 1420 01:36:20,437 --> 01:36:21,674 Selamat datang. 1421 01:36:22,518 --> 01:36:23,755 Anda temukan sesuatu? 1422 01:36:23,755 --> 01:36:27,275 Aku temukan satu kasus yang sepertinya dilakukan oleh X4. 1423 01:36:27,879 --> 01:36:33,000 Korbannya adalah Matsuoka Takashi, calon aktor berusia 24 tahun. 1424 01:36:33,000 --> 01:36:35,714 Aku sudah konfirmasi dan dia meninggal bulan lalu di rumahnya. 1425 01:36:35,714 --> 01:36:36,951 Selamat menikmati waktu Anda. 1426 01:36:38,831 --> 01:36:41,152 Silahkan sebelah sini. Selamat datang di hotel kami. 1427 01:36:41,593 --> 01:36:42,638 Selamat siang. 1428 01:36:43,713 --> 01:36:46,273 Naomi-san, ada apa? 1429 01:36:46,513 --> 01:36:47,472 Tidak. 1430 01:36:52,555 --> 01:36:53,715 Selamat datang. 1431 01:36:56,276 --> 01:36:58,760 Apa hubungan antara korban itu dan Takayama Keiko-san? 1432 01:36:58,760 --> 01:37:00,237 Masih belum kutemukan. 1433 01:37:00,438 --> 01:37:02,913 Dan juga, penyebab kematian pada kasus ini tak diketahui. 1434 01:37:02,961 --> 01:37:05,713 Belum diputuskan sebagai pembunuhan juga. 1435 01:37:05,713 --> 01:37:08,753 Kita belum tau apa itu perbuatan X4 atau bukan kalo gitu. 1436 01:37:08,753 --> 01:37:10,278 Tentu saja, aku punya beberapa fakta. 1437 01:37:10,316 --> 01:37:10,921 Eh? 1438 01:37:10,921 --> 01:37:13,232 Pada November tahun lalu, Matsuoka Takashi... 1439 01:37:13,232 --> 01:37:15,198 ...pergi ke Tokyo dari Nagoya untuk berpartisipasi... 1440 01:37:15,198 --> 01:37:17,039 ...pada audisi teater terkenal. 1441 01:37:17,039 --> 01:37:19,916 Saat itu, dia menginap di Hotel Cortesia Tokyo selama 1 malam. 1442 01:37:19,916 --> 01:37:24,079 Ada bekas jarum suntik ditemukan di pergelangan kaki Matsuoka Takashi. 1443 01:37:24,079 --> 01:37:27,119 Dalam wine yang dikirim oleh stalker Takayama Keiko-san... 1444 01:37:27,157 --> 01:37:29,277 ...ada bekas jarum suntik juga, kan? 1445 01:37:33,832 --> 01:37:35,357 Permisi. 1446 01:37:36,000 --> 01:37:37,755 Waktunya sudah tiba. 1447 01:37:37,755 --> 01:37:39,960 Selamat menikmati waktu Anda. 1448 01:37:56,398 --> 01:37:58,278 Siapa tersangka pada kasus itu? 1449 01:37:58,278 --> 01:37:59,477 Masih belum ditetapkan. 1450 01:37:59,995 --> 01:38:03,514 Matsuoka hampir tak punya kenalan di Tokyo. 1451 01:38:04,157 --> 01:38:04,915 Itu artinya... 1452 01:38:04,915 --> 01:38:09,039 Yang mencurigakan ada di kota asalnya, Nagoya. 1453 01:38:09,835 --> 01:38:10,717 Ada apa? 1454 01:38:10,717 --> 01:38:13,277 Kita takkan sempat kesana sekarang. 1455 01:38:13,632 --> 01:38:17,632 Kau masih belum mengerti aku ya? 1456 01:38:18,514 --> 01:38:19,396 Hah? 1457 01:38:20,720 --> 01:38:24,316 Sebenarnya, aku juga tak tahan kalo tak melakukan apa-apa. 1458 01:38:24,316 --> 01:38:25,400 Selamat datang. 1459 01:38:29,236 --> 01:38:32,717 Saat ini, aku sedang dalam perjalanan ke teater kecil tempat korban bergabung. 1460 01:38:37,599 --> 01:38:39,354 Hati-hati dan selamat jalan. 1461 01:38:41,118 --> 01:38:43,200 Yamagishi-san, ada apa? 1462 01:38:43,756 --> 01:38:46,278 Ada seorang pria mencurigakan berpakaian seperti wanita. 1463 01:38:46,278 --> 01:38:47,477 Dimana dia sekarang? 1464 01:38:48,752 --> 01:38:49,913 Dia disana. 1465 01:38:50,114 --> 01:38:51,476 Tolong tetap disini. 1466 01:38:56,952 --> 01:39:01,594 Ini dengan Motomiya. Mempelai sekarang sedang menuju ke aula resepsi. 1467 01:39:02,352 --> 01:39:04,557 Disini Nitta. Aku menemukan seseorang yang mencurigakan. 1468 01:39:07,837 --> 01:39:10,034 Disini Inagaki. Jelaskan situasinya. 1469 01:39:10,475 --> 01:39:11,875 Usianya sekitar 20 sampai 30. 1470 01:39:11,875 --> 01:39:15,232 Mengenakan topi ungu dan pakaian rajutan abu-abu. 1471 01:39:22,319 --> 01:39:24,918 Dia menuju ke ruang resepsi di lantai 3. 1472 01:39:25,033 --> 01:39:26,596 Motomiya, kau dengar? 1473 01:39:26,596 --> 01:39:27,920 Siap, saya mengerti. 1474 01:39:30,356 --> 01:39:31,631 Nitta, kerja bagus. 1475 01:39:31,631 --> 01:39:32,955 Kembalilah ke posisimu! 1476 01:39:34,796 --> 01:39:35,880 Siap. 1477 01:39:46,957 --> 01:39:48,395 Aku melihatnya. 1478 01:39:51,196 --> 01:39:53,037 Lantai 3, ganti posisi. 1479 01:39:53,037 --> 01:39:54,236 Siap. 1480 01:39:54,792 --> 01:39:56,758 Selamat menikmati waktu Anda. 1481 01:40:22,873 --> 01:40:23,880 Ada apa? 1482 01:40:37,479 --> 01:40:38,553 Ini polisi! 1483 01:40:42,034 --> 01:40:43,195 Ada apa ini? 1484 01:40:45,995 --> 01:40:48,278 Berhenti! 1485 01:40:48,517 --> 01:40:50,560 Pelaku melarikan diri! Dia menuju ke lobi. 1486 01:40:50,560 --> 01:40:51,999 Nitta, amankan dia! 1487 01:40:51,999 --> 01:40:52,871 Siap! 1488 01:41:16,560 --> 01:41:17,519 Sekine, amankan dia! 1489 01:41:17,519 --> 01:41:18,353 Siap! 1490 01:41:18,679 --> 01:41:21,039 Hentikan! Apa-apaan ini? Lepaskan aku! 1491 01:41:24,999 --> 01:41:25,795 Nose-san? 1492 01:41:25,795 --> 01:41:26,917 Ada apa ini? Hentikan! 1493 01:41:27,359 --> 01:41:29,679 Hentikan! 1494 01:41:35,395 --> 01:41:36,920 Lepaskan aku! 1495 01:41:37,313 --> 01:41:39,040 Kau sudah menakuti para tamu. Tenanglah! 1496 01:41:39,040 --> 01:41:39,596 Ya, ya. 1497 01:41:39,596 --> 01:41:40,919 Aduh, aduh. 1498 01:41:40,919 --> 01:41:42,799 Surat! Aku kemari hanya untuk menyerahkan surat ini! 1499 01:41:42,799 --> 01:41:43,432 Jangan bohong! 1500 01:41:43,432 --> 01:41:44,593 Aku tak bohong! 1501 01:41:44,593 --> 01:41:46,712 Aku diminta seseorang yang kukenal di internet. 1502 01:41:46,712 --> 01:41:49,992 Akan kukirimkan poster teater nya. Tolong diperiksa. 1503 01:41:52,716 --> 01:41:54,116 Hei, Sekine, berikan padaku. 1504 01:41:54,835 --> 01:41:55,315 Kau ditahan! 1505 01:41:55,315 --> 01:41:58,240 Apa ini? Aku ditahan hanya karena ingin menyerahkan surat? 1506 01:41:59,880 --> 01:42:01,232 Ayo bawa dia! 1507 01:42:01,232 --> 01:42:02,555 Berdiri! 1508 01:42:05,797 --> 01:42:07,840 Katagiri Yuko? 1509 01:42:13,795 --> 01:42:15,157 Nose-san, maaf. 1510 01:42:15,474 --> 01:42:17,871 Tolong selidiki segera orang yang memerankan wanita tua itu. 1511 01:42:17,871 --> 01:42:18,840 Mohon bantuannya. 1512 01:42:25,918 --> 01:42:27,155 Bagaimana hasilnya? 1513 01:42:27,232 --> 01:42:28,440 Dimana Yamagishi-san? 1514 01:42:28,517 --> 01:42:30,233 Dia mengantar tamu ke kamarnya. 1515 01:42:30,233 --> 01:42:31,116 Mengantar? 1516 01:42:31,873 --> 01:42:34,117 Anda belum dengar ya? Wanita itu datang lagi. 1517 01:42:34,117 --> 01:42:35,076 Siapa? 1518 01:42:35,153 --> 01:42:39,076 Orang yang menginap disini tempo hari, Katagiri Yoko-sama. 1519 01:42:45,559 --> 01:42:49,558 Kamar yang bagus. Ini tidak buruk. 1520 01:42:53,480 --> 01:42:57,998 Tapi senang Anda bisa datang ke sini bersama suami Anda. 1521 01:42:59,196 --> 01:43:03,157 Sangat disayangkan kalo rencananya yang penting dibatalkan. 1522 01:43:03,272 --> 01:43:06,754 Tapi, saya senang dia baik saja dengan itu. 1523 01:43:08,039 --> 01:43:11,760 Jika tak keberatan, sebelum suami saya datang... 1524 01:43:12,153 --> 01:43:15,759 ...saya mau melakukan ritual doa bersama kamu. 1525 01:43:15,912 --> 01:43:17,600 Apa kamu tak keberatan? 1526 01:43:18,511 --> 01:43:19,480 Tentu... 1527 01:43:22,712 --> 01:43:26,711 Bisa tolong kamu berdiri di sini? Menghadap ke jendela. 1528 01:43:31,439 --> 01:43:32,715 Seperti ini? 1529 01:43:33,118 --> 01:43:36,561 Tutup matamu, satukan tanganmu. 1530 01:43:47,877 --> 01:43:53,392 Ini akan segera selesai, jadi tolong tetap seperti itu untuk sementara. 1531 01:44:02,915 --> 01:44:04,478 Anu, Nyonya... 1532 01:44:04,478 --> 01:44:08,919 Aku sudah bilang jangan buka matamu, kan? 1533 01:44:08,919 --> 01:44:10,156 Apa yang Anda lakukan? 1534 01:44:10,156 --> 01:44:11,757 Jangan berisik. 1535 01:44:18,394 --> 01:44:21,520 Untuk Katagiri-sama, kami sudah menyiapkan 5 kamar. 1536 01:44:21,520 --> 01:44:23,275 Maaf, terima kasih banyak. 1537 01:44:29,433 --> 01:44:30,919 Permisi! Maaf. 1538 01:44:38,198 --> 01:44:39,598 Kenapa Anda... 1539 01:44:40,116 --> 01:44:42,197 Apa kamu masih tak ingat? 1540 01:44:43,559 --> 01:44:46,120 Kamu sudah gagal sebagai staf hotel, kan? 1541 01:44:46,599 --> 01:44:49,112 Karena sudah lupa soal tamu mu. 1542 01:44:49,918 --> 01:44:51,279 Anda... 1543 01:45:12,311 --> 01:45:13,232 Ya? 1544 01:45:13,836 --> 01:45:18,037 Aku menemukannya. Namanya Nagakura Maki. 1545 01:45:18,037 --> 01:45:20,032 Dia senior Matsuoka di teater. 1546 01:45:20,032 --> 01:45:22,640 Apa hubungan antara Nagakura itu dan Yamagishi-san? 1547 01:45:22,640 --> 01:45:23,436 Hah? 1548 01:45:23,436 --> 01:45:25,872 Sekarang, dia menargetkan Yamagishi-san! 1549 01:45:26,754 --> 01:45:31,435 Aku takkan pernah melupakannya bahkan sedetik pun. 1550 01:45:32,432 --> 01:45:33,880 Setahun yang lalu. 1551 01:45:34,839 --> 01:45:37,755 Saat kau menyuruhku pergi di malam itu. 1552 01:45:37,755 --> 01:45:41,552 Pria yang Anda cari tak tinggal disini. 1553 01:45:41,552 --> 01:45:42,914 Tolong jangan bohong padaku. 1554 01:45:43,154 --> 01:45:47,115 Aku dengar sendiri dari dia kalo reservasi di hotel ini. 1555 01:45:47,115 --> 01:45:50,155 Yah, memang benar kalo Matsuoka-sama membuat reservasi di sini... 1556 01:45:50,193 --> 01:45:52,438 ...tapi dia membatalkannya di menit terakhir. 1557 01:45:52,917 --> 01:45:56,437 Baik. Kalo gitu, tolong siapkan kamar buatku. 1558 01:45:56,437 --> 01:45:59,237 Tidak hanya bohong padaku... 1559 01:45:59,832 --> 01:46:03,399 ...yang datang untuk mengunjungi kekasihku... 1560 01:46:03,639 --> 01:46:05,720 ....kau bahkan tak mengijinkanku tinggal disini. 1561 01:46:05,720 --> 01:46:06,996 Kami benar-benar minta maaf. 1562 01:46:07,916 --> 01:46:10,161 Baik. Sudah cukup. 1563 01:46:15,320 --> 01:46:19,195 Tapi, apa kau pikir setelah itu aku langsung pulang? 1564 01:46:19,952 --> 01:46:21,995 Apapun yang terjadi... 1565 01:46:22,475 --> 01:46:25,313 ...aku harus ketemu Matsuoka Takashi. 1566 01:46:25,553 --> 01:46:28,152 Karena aku harus meminta pertanggungjawabannya. 1567 01:46:29,236 --> 01:46:32,995 Dia adalah ayah... dari bayi di perutku. 1568 01:46:34,559 --> 01:46:37,196 Anak muda yang bermimpi menjadi aktor seperti dia... 1569 01:46:37,992 --> 01:46:41,838 ...tak punya niat serius untuk berhubungan dengan wanita paruh baya sepertiku. 1570 01:46:42,480 --> 01:46:44,840 Karena itu dia kabur ke Tokyo. 1571 01:46:46,959 --> 01:46:50,153 Apa kau pikir aku bisa maafkan itu? 1572 01:46:58,161 --> 01:47:02,352 Halo, Nose-san, tolong terus selidiki di Nagakura. 1573 01:47:16,200 --> 01:47:18,473 Hei, apa kau ingat di hari itu? 1574 01:47:19,672 --> 01:47:24,477 Hujan nya turun sangat deras. Hujan yang sangat dingin. 1575 01:47:37,318 --> 01:47:38,555 Selamat datang. 1576 01:47:38,555 --> 01:47:42,037 Demi bayi di perutku, aku terus menunggunya. 1577 01:47:42,593 --> 01:47:47,839 Jadi, begitu dia keluar hotel, aku bisa langsung mendatanginya. 1578 01:47:49,239 --> 01:47:50,237 Tapi, 1579 01:48:05,677 --> 01:48:09,954 ...begitu aku sadar, aku sudah terbaring di tempat tidur rumah sakit. 1580 01:48:11,959 --> 01:48:13,436 Aku keguguran. 1581 01:48:15,315 --> 01:48:19,353 Kemudian, semua orang di sekitarku mulai menghilang. 1582 01:48:36,673 --> 01:48:37,958 Sial... 1583 01:48:41,392 --> 01:48:42,437 908. 1584 01:48:42,437 --> 01:48:46,916 Jika Anda membunuhku disini, semua akan tau kalau Anda pembunuh itu. 1585 01:48:48,191 --> 01:48:51,232 Mustahil mereka bisa menangkapku. 1586 01:48:52,478 --> 01:48:58,117 Karena mereka takkan menemukan sidik jariku dimanapun di hotel ini. 1587 01:48:59,681 --> 01:49:03,440 Sejak awal, kau sepertinya sudah salah paham. 1588 01:49:04,514 --> 01:49:08,916 Orang yang membunuhmu bukan aku. 1589 01:49:09,636 --> 01:49:12,676 Tapi, seorang wanita bernama Katagiri Yoko. 1590 01:49:14,239 --> 01:49:18,152 Aku selalu memikirkan hal ini. 1591 01:49:18,919 --> 01:49:22,515 Ada dua orang yang tidak akan pernah aku maafkan: Matsuoka dan kamu. 1592 01:49:23,072 --> 01:49:25,316 Aku pasti takkan pernah memaafkan kalian berdua. 1593 01:49:26,237 --> 01:49:28,519 Hanya saat berpikir seperti itu... 1594 01:49:28,999 --> 01:49:31,876 ...aku merasa kalo hidupku ada artinya. 1595 01:49:33,353 --> 01:49:36,834 Tapi, semua akan berakhir hari ini. 1596 01:50:20,998 --> 01:50:22,753 Sayang sekali ya. 1597 01:50:25,640 --> 01:50:27,721 Itu mungkin adalah polisi. 1598 01:50:28,718 --> 01:50:30,559 Itu tak mungkin. 1599 01:50:32,075 --> 01:50:33,753 Orang yang meninggalkan kode... 1600 01:50:33,993 --> 01:50:37,599 ...dan mengarahkan polisi untuk mengawasi hotel ini adalah aku. 1601 01:50:38,155 --> 01:50:41,953 Karena itu, aku sudah merancang cerita soal stalker Takayama Keiko-san sebelumnya. 1602 01:50:43,113 --> 01:50:48,311 Sekarang, para polisi bodoh itu telah memakan umpan yang kuberikan. 1603 01:50:48,311 --> 01:50:51,716 Polisi tidak bodoh. 1604 01:50:53,279 --> 01:50:54,718 Wajah itu... 1605 01:50:55,840 --> 01:50:58,592 Aku selalu ingin melihat wajah itu. 1606 01:50:59,513 --> 01:51:03,435 Kenyataan kalo kau tak bisa bersikap lembut pada tamu... 1607 01:51:04,519 --> 01:51:06,639 ...akan kamu sesali bahkan sampai mati. 1608 01:51:15,960 --> 01:51:16,833 Hentikan! 1609 01:51:16,833 --> 01:51:18,320 Apa ini?! Lepaskan aku! 1610 01:51:18,320 --> 01:51:20,036 Ini polisi! 1611 01:51:20,832 --> 01:51:21,839 Tidak! 1612 01:51:21,839 --> 01:51:26,798 Nagakura Maki, Anda ditangkap atas dugaan percobaan pembunuhan. 1613 01:51:27,354 --> 01:51:30,758 Jangan menghalangiku! Aku akan... 1614 01:51:30,758 --> 01:51:34,278 Lepaskan! Kubilang lepaskan! 1615 01:51:37,596 --> 01:51:39,112 Tenanglah! 1616 01:51:39,313 --> 01:51:43,197 Lepaskan! 1617 01:51:47,311 --> 01:51:51,474 Disini Nitta. Tolong kirim bantuan ke kamar 908. 1618 01:51:55,761 --> 01:51:57,640 Kau terikat, ya... 1619 01:52:14,913 --> 01:52:16,073 Kau tak apa-apa? 1620 01:52:17,272 --> 01:52:18,279 Ya. 1621 01:52:43,080 --> 01:52:45,036 Tinggal sedikit lagi... 1622 01:52:48,393 --> 01:52:50,119 Hari ini, akhirnya... 1623 01:52:51,874 --> 01:52:54,636 ...aku harusnya bisa mengakhiri semuanya. 1624 01:52:56,036 --> 01:52:58,117 Selama setahun ini... 1625 01:53:00,199 --> 01:53:01,992 Kepalaku... 1626 01:53:05,032 --> 01:53:08,600 hanya dipenuhi rencana pembunuhan kepadamu dan juga Matsuoka... 1627 01:53:12,359 --> 01:53:14,153 Hanya itu... 1628 01:53:22,237 --> 01:53:23,196 Sekarang.. 1629 01:53:25,556 --> 01:53:27,992 ...aku tak punya apa-apa lagi. 1630 01:53:43,797 --> 01:53:47,518 Pembunuh dalam kasus ke-2 adalah benar-benar suami korban. 1631 01:53:47,556 --> 01:53:49,033 Dia melakukannya untuk uang asuransi. 1632 01:53:49,033 --> 01:53:51,076 Permisi. Maaf... 1633 01:53:51,440 --> 01:53:53,838 Pembunuh pada kasus ke-3 baru saja menyerahkan diri. 1634 01:53:53,838 --> 01:53:56,552 Tampaknya dia adalah salah satu siswa dari korban. 1635 01:53:58,038 --> 01:54:01,040 Lalu, kode yang dibawa oleh pria yang menyamar itu... 1636 01:54:01,040 --> 01:54:03,678 ...menunjukkan lokasi kasus di Shinagawa. 1637 01:54:03,678 --> 01:54:04,713 Sekian. 1638 01:54:11,992 --> 01:54:14,160 Dengan ini, semuanya terpecahkan. 1639 01:54:14,237 --> 01:54:15,196 Obat itu... 1640 01:54:15,196 --> 01:54:18,792 ...sepertinya dicuri dari rumah sakit hewan tempat dia bekerja. 1641 01:54:19,435 --> 01:54:24,038 Agar tidak meninggalkan jejak, dia memilih untuk menggunakan obat penenang otot untuk pembunuhan. 1642 01:54:24,517 --> 01:54:28,152 Sepertinya Nagakura Maki adalah orang yang cukup pintar, ya? 1643 01:54:28,152 --> 01:54:32,478 Andai pun Matsuoka Takashi dan Yamagishi-san terbunuh... 1644 01:54:32,679 --> 01:54:35,393 ...kemungkinan kita dapat menemukan hubungan antara 2 kasus ini... 1645 01:54:35,393 --> 01:54:38,711 ...dan mencurigai Nagakura Maki menjadi sangat rendah. 1646 01:54:39,517 --> 01:54:43,391 Namun, sampai akhir, dia ingin membuat rencana yang sempurna. 1647 01:54:43,391 --> 01:54:45,636 Tapi kemudian itu menjadi bumerang baginya. 1648 01:54:46,192 --> 01:54:48,676 Menjadi pintar itu agak merepotkan, ya? 1649 01:54:49,711 --> 01:54:50,354 Nitta. 1650 01:54:50,354 --> 01:54:51,160 Ya. 1651 01:54:52,195 --> 01:54:56,118 Sangat disayangkan kami tak bisa lagi melihat mu berpakaian seperti staf hotel lagi. 1652 01:54:56,674 --> 01:54:58,400 Itu terlihat sangat cocok buatmu. 1653 01:55:00,913 --> 01:55:01,872 Semuanya. 1654 01:55:03,713 --> 01:55:04,759 Kerja bagus hari ini. 1655 01:55:04,999 --> 01:55:06,476 Kerja bagus hari ini. 1656 01:55:49,114 --> 01:55:54,476 Karena kesalahan saya, semua orang jadi dapat masalah. 1657 01:55:56,633 --> 01:55:58,551 Itu bukan kesalahanmu. 1658 01:55:59,434 --> 01:56:03,155 Bagaimana kamu menanganinya tahun lalu... 1659 01:56:03,356 --> 01:56:05,476 ...sama sekali bukan keputusan yang salah. 1660 01:56:07,317 --> 01:56:08,641 Saya tetap salah. 1661 01:56:10,798 --> 01:56:13,676 Saya sebenarnya tahu kalo... 1662 01:56:14,280 --> 01:56:17,320 ...kasus kali ini bukan pembunuhan berantai. 1663 01:56:18,480 --> 01:56:22,432 Mengetahui itu bisa membahayakan para tamu, saya tak segera mengumumkannya... 1664 01:56:22,719 --> 01:56:24,273 ...dan tetap diam sampai akhir. 1665 01:56:27,956 --> 01:56:29,231 Ngomong-ngomong... 1666 01:56:30,392 --> 01:56:34,400 ...apa yang akan terjadi jika kamu mengumumkannya? 1667 01:56:36,395 --> 01:56:40,481 Dia akan mundur menjalankan rencananya. 1668 01:56:43,952 --> 01:56:45,880 Atau dia tetap akan menjalankannya ya? 1669 01:56:48,594 --> 01:56:51,912 Apa yang bisa kamu lakukan... 1670 01:56:51,999 --> 01:56:55,672 ...untuk mengkonfirmasi apa dia akan membatalkan rencananya itu atau tidak? 1671 01:56:59,077 --> 01:57:01,196 Kamu takkan bisa mengkonfirmasinya. 1672 01:57:02,040 --> 01:57:06,797 Pada akhirnya, meskipun kita mengumumkannya, kita harus memperketat keamanan. 1673 01:57:06,960 --> 01:57:10,077 Akibatnya jumlah tamu kita akan menurun. 1674 01:57:10,115 --> 01:57:13,913 Karena itu, polisi lebih ingin tetap seperti ini. 1675 01:57:14,555 --> 01:57:19,197 Saya akan pura-pura tak tau soal ini. 1676 01:57:20,233 --> 01:57:23,033 Apa mungkin Anda juga sudah tau? 1677 01:57:23,072 --> 01:57:23,954 Ya. 1678 01:57:26,515 --> 01:57:31,319 Sepertinya saya adalah satu-satunya yang tak perlu khawatir. 1679 01:57:33,113 --> 01:57:33,592 Aduh. 1680 01:57:33,592 --> 01:57:34,916 Kau sedang apa disini, hah? 1681 01:57:34,916 --> 01:57:36,393 Maaf, saya hanya ingin duduk sebentar disini. 1682 01:57:36,393 --> 01:57:37,592 Sekine, mana Nitta? 1683 01:57:37,592 --> 01:57:38,675 Loh? Dia tak ada disini? 1684 01:57:38,675 --> 01:57:40,277 Dasar, si kurang ajar itu! 1685 01:57:40,277 --> 01:57:42,320 Ah, biarkan saja dia. Mau pergi minum? 1686 01:57:42,320 --> 01:57:42,953 Dengan senang hati. 1687 01:57:42,953 --> 01:57:44,593 Terima kasih banyak. 1688 01:57:46,520 --> 01:57:47,920 Terima kasih atas segalanya. 1689 01:57:48,237 --> 01:57:49,196 Terima kasih atas segalanya. 1690 01:57:49,196 --> 01:57:51,037 Hati-hati dan selamat jalan. 1691 01:57:55,833 --> 01:57:58,192 Jangan biarkan Nitta melakukan sesukanya lagi! 1692 01:57:58,959 --> 01:58:01,635 Maaf sampai akhir masih saja ribut! 1693 01:58:02,680 --> 01:58:05,998 Meski sangat singkat, tapi terima kasih atas segalanya. 1694 01:58:06,833 --> 01:58:07,955 Kami juga terima kasih. 1695 01:58:10,832 --> 01:58:14,112 Nitta-san, jika Anda tak ada disini... 1696 01:58:14,352 --> 01:58:17,353 ...saya mungkin bisa kehilangan staf kami yang berharga. 1697 01:58:18,639 --> 01:58:20,394 Apa ada yang bisa saya lakukan sebagai ucapan terima kasih? 1698 01:58:20,394 --> 01:58:21,918 Tidak, tidak. Itu bukan masalah besar. 1699 01:58:24,115 --> 01:58:25,074 Huh? 1700 01:58:30,396 --> 01:58:32,957 Ada waktu seperti ini juga ya, di hotel itu. 1701 01:58:36,716 --> 01:58:40,035 Tapi saat esok hari datang, para tamu baru akan berdatangan. 1702 01:58:40,955 --> 01:58:44,197 Ya, dan terus seperti itu. 1703 01:58:44,638 --> 01:58:48,119 Semua orang yang datang ke sini memakai topeng. 1704 01:58:48,119 --> 01:58:50,834 Mereka takkan menunjukkan wajah mereka yang sebenarnya. 1705 01:58:51,917 --> 01:58:53,797 Lalu, semua staf hotel... 1706 01:58:54,440 --> 01:58:57,719 ...takkan mengintip dalam topeng itu, apa pun yang terjadi. 1707 01:58:58,352 --> 01:59:02,831 Dengan melakukan itu, tamu akan mendapatkan kebebasan mereka bahkan untuk sementara waktu. 1708 01:59:04,155 --> 01:59:05,517 Kami hanya berusaha... 1709 01:59:05,632 --> 01:59:09,880 ...memberikan layanan hotel terbaik untuk para tamu kami. 1710 01:59:10,235 --> 01:59:11,558 Hanya itu saja. 1711 01:59:12,834 --> 01:59:15,232 Karena sudah jauh-jauh kesini, saya mungkin akan sekalian menginap disini juga. 1712 01:59:15,232 --> 01:59:17,361 Ya, kami akan menantikannya. 1713 01:59:18,512 --> 01:59:21,600 Kau pasti akan menuruti semua keegoisanku, kan? 1714 01:59:21,600 --> 01:59:22,472 Eh? 1715 01:59:23,796 --> 01:59:27,316 Tentu saja. Serahkan semuanya pada Yamagishi. 1716 01:59:27,316 --> 01:59:28,716 Pak General Manager... 1717 01:59:31,391 --> 01:59:33,559 Bukan sebagai Katagiri Yoko... 1718 01:59:33,799 --> 01:59:36,637 ...Nagakura Maki selalu berbohong. 1719 01:59:38,239 --> 01:59:40,598 Tapi ada satu hal yang dia katakan benar. 1720 01:59:42,277 --> 01:59:46,755 Ini benar-benar hotel yang sangat bagus. 1721 01:59:49,278 --> 01:59:50,831 Terima kasih banyak. 1722 01:59:51,435 --> 01:59:52,673 Terima kasih banyak. 1723 01:59:54,552 --> 01:59:57,199 Hati-hati dan selamat jalan. 1724 02:01:03,594 --> 02:01:04,313 Selamat datang. 1725 02:01:04,313 --> 02:01:05,272 Selamat siang. 1726 02:02:33,839 --> 02:02:35,077 Ada apa? 1727 02:02:43,794 --> 02:02:46,834 Tidak, baru kali ini aku melihatmu berpenampilan seperti ini. 1728 02:02:49,712 --> 02:02:50,958 Maaf menunggu lama. 1729 02:02:52,234 --> 02:02:54,114 Loh? Mana Pak General Manager Fujiki? 1730 02:02:54,114 --> 02:02:55,917 Dia bilang tak ikut hari ini. 1731 02:02:55,917 --> 02:02:59,312 Katanya, 'Jika saya ada di sana, kalian berdua akan merasa canggung'. 1732 02:02:59,714 --> 02:03:00,798 'Kalian berdua', ya... 1733 02:03:01,115 --> 02:03:02,400 Kalo gitu, mari kita pergi! 1734 02:03:21,638 --> 02:03:24,515 Permisi sebentar. Ada apa lagi disaat seperti ini... 1735 02:03:25,273 --> 02:03:26,356 Permisi. 1736 02:03:29,751 --> 02:03:32,514 Seperti biasa, para detektif sangat sibuk. 1737 02:03:39,678 --> 02:03:40,915 Kau terlihat sehat ya. 1738 02:03:41,318 --> 02:03:42,679 Nitta-san juga. 1739 02:03:49,872 --> 02:03:52,193 Penyelidikannya sudah selesai, kan? 1740 02:03:52,519 --> 02:03:54,437 Tapi, kali ini aku hanya ingin menikmati ini. 1741 02:03:54,754 --> 02:03:57,516 Aku hanya ingin tahu orang seperti apa yang datang hari ini ~ 1742 02:03:57,516 --> 02:04:00,115 Tapi, tolong nikmati saja! 1743 02:04:00,115 --> 02:04:01,678 Aku tak bisa janji soal itu. 1744 02:04:01,678 --> 02:04:03,433 Kalo gitu, itu masalah buatku. 1745 02:04:05,313 --> 02:04:08,957 Karena kita tak pernah tau apa yang dipikirkan para pengunjung itu saat datang ke hotel ini. 1746 02:04:09,158 --> 02:04:11,796 Bukan "pengunjung", tapi, "tamu" 1747 02:04:13,234 --> 02:04:17,080 Maaf, Anda bukan staf hotel ini lagi ya? 1748 02:04:17,953 --> 02:04:19,353 Yah, aku kembali. 1749 02:04:20,840 --> 02:04:24,752 Putri saya tiba-tiba membawa pulang pacarnya. 1750 02:04:24,752 --> 02:04:25,951 Anda pasti terkejut. 1751 02:04:25,951 --> 02:04:27,198 Tentu saja. 1752 02:04:28,195 --> 02:04:29,519 Kalo gitu, Yamagishi-san. 1753 02:04:30,315 --> 02:04:32,799 Saya benar-benar minta maaf padahal Anda sudah mengundang saya. 1754 02:04:33,000 --> 02:04:35,551 Tapi, apa Anda tak keberatan kalo saya pergi sekarang? 1755 02:04:36,760 --> 02:04:39,800 Saya benar-benar minta maaf. Kalo gitu, saya permisi. 1756 02:04:41,315 --> 02:04:43,598 Maaf, karena sudah disiapkan, akan aku minum sedikit. 1757 02:04:50,560 --> 02:04:51,721 1758 02:04:54,320 --> 02:04:56,439 Bagaimana bisa dia pulang begitu saja? 1759 02:04:56,516 --> 02:04:57,753 Entah... 1760 02:04:59,518 --> 02:05:00,678 Pertama-tama... 1761 02:05:02,759 --> 02:05:04,035 ...mari bersulang. 1762 02:05:04,639 --> 02:05:05,560 Baik.