1 00:00:10,555 --> 00:00:15,555 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:00:44,971 --> 00:00:50,891 ‫‫القطار يصل إلى الرصيف رقم 3‬ ‫‫إنها خدمة الساعة الـ 8 و55 دقيقة.‬ 3 00:00:58,731 --> 00:01:02,131 ‫‫غطِ نفسك "إيلا"، لم نصل بعد.‬ 4 00:01:04,771 --> 00:01:06,371 ‫‫لم نصل إلى محطتنا بعد، عودي إلى النوم.‬ 5 00:02:46,451 --> 00:02:47,451 ‫‫اعذريني؟‬ 6 00:02:51,851 --> 00:02:53,531 ‫‫هل كل شيء على ما يرام هناك؟‬ 7 00:03:21,131 --> 00:03:24,971 ‫‫عذرًا سيدتي، هل تمانعي مراقبة‬ ‫‫طفلاي لدقيقة؟‬ 8 00:03:25,051 --> 00:03:27,651 ‫‫- سأعود حالاً.‬ ‫‫- أجل، لا مشكلة.‬ 9 00:03:27,731 --> 00:03:29,491 ‫‫شكرًا لك، سأعود سريعًا.‬ 10 00:03:34,171 --> 00:03:36,051 ‫‫... مشتبه به في الحمام "سي-دي".‬ 11 00:03:36,811 --> 00:03:39,891 ‫‫الرقيب "دايفد باد"، شرطة "ميتروبولتن".‬ ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 12 00:03:41,971 --> 00:03:44,411 ‫‫هناك تقرير استخباراتي عن ذكر آسيوي‬ ‫‫في العشرينات من عمره؟‬ 13 00:03:45,931 --> 00:03:47,291 ‫‫كيف عرفت هذا؟‬ 14 00:03:47,371 --> 00:03:48,771 ‫‫رأيتك تتفقدين شخصًا.‬ 15 00:03:48,851 --> 00:03:51,291 ‫‫إنه بخير، لكني رأيت أحدهم يتصرف‬ ‫‫بشكل مريب في "مارستون".‬ 16 00:03:51,371 --> 00:03:54,731 ‫‫إذا ركب القطار، يمكن أن يكون في الحمام.‬ 17 00:03:56,891 --> 00:04:00,251 ‫‫أنا قائد أسلحة نارية تنفيذي‬ ‫‫مع حماية متخصصة.‬ 18 00:04:00,331 --> 00:04:01,411 ‫‫ما هي الخطة؟‬ 19 00:04:05,971 --> 00:04:09,291 ‫‫شرطة وسائل النقل البريطانية لديها تحذير‬ ‫‫بخصوص مفجر انتحاري محتمل‬ 20 00:04:09,371 --> 00:04:11,091 ‫‫يركب قطار "لندن".‬ 21 00:04:11,171 --> 00:04:16,251 ‫‫تم أمرنا لإيقاف القطار في "بارنيت شيد"‬ ‫‫وهي محطة مهجورة.‬ 22 00:04:16,331 --> 00:04:18,171 ‫‫- "أس أو 19"...‬ ‫‫- "أس سي أو 19".‬ 23 00:04:18,251 --> 00:04:19,971 ‫‫سيركبون القطار.‬ 24 00:04:20,051 --> 00:04:21,651 ‫‫كم بقي لنصل إلى هناك؟‬ 25 00:04:23,291 --> 00:04:24,611 ‫‫7 دقائق.‬ 26 00:04:24,691 --> 00:04:27,571 ‫‫سينفجر في القطار ليحقق أعلى نسبة خسائر.‬ 27 00:04:28,811 --> 00:04:30,851 ‫‫حسنًا، ابقِ معي، ما اسمك؟‬ 28 00:04:31,571 --> 00:04:33,291 ‫‫- "ساندرا".‬ ‫‫- أعطني رقمك.‬ 29 00:04:34,331 --> 00:04:39,291 ‫‫876-900-07700‬ 30 00:04:39,371 --> 00:04:41,451 ‫‫- يجب أن أتصل لأخبر بهذا.‬ ‫‫- افعلي هذا.‬ 31 00:04:56,771 --> 00:04:59,371 ‫‫من هنا أيها الرقيب، سنأخذك إلى المسار.‬ 32 00:05:24,931 --> 00:05:27,051 ‫‫أحتاج دقائق قليلة بعد.‬ ‫‫هل هذا يناسبك؟‬ 33 00:05:27,131 --> 00:05:29,211 ‫‫- أجل، لا مشكلة.‬ ‫‫- شكرًا لكِ.‬ 34 00:05:38,731 --> 00:05:40,171 ‫‫"مشغول"‬ 35 00:05:40,251 --> 00:05:42,251 ‫‫"المرحاض"‬ 36 00:06:01,051 --> 00:06:02,691 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- لا يمكنني إخراجه.‬ 37 00:06:02,771 --> 00:06:04,931 ‫‫يوجد عشرات الركاب هنا وطفلاي بينهم.‬ 38 00:06:05,011 --> 00:06:07,291 ‫‫أيمكنك إغلاق أبواب الخروج‬ ‫‫بينما يتحرك القطار؟‬ 39 00:06:08,571 --> 00:06:09,451 ‫‫مرحبًا؟‬ 40 00:06:10,651 --> 00:06:12,171 ‫‫"876-900-07700‬ ‫‫فشل الاتصال"‬ 41 00:06:12,251 --> 00:06:13,091 ‫‫اللعنة!‬ 42 00:06:15,851 --> 00:06:16,691 ‫‫اللعنة!‬ 43 00:06:27,371 --> 00:06:28,491 ‫‫"02- يو كي"‬ 44 00:06:28,571 --> 00:06:30,571 ‫‫هيا!‬ 45 00:06:41,891 --> 00:06:44,291 ‫‫- ما كنت أقوله هو...‬ ‫‫- المحطة على بعد دقائق.‬ 46 00:06:44,371 --> 00:06:45,411 ‫‫دعنا لا نفعل أي شيء...‬ 47 00:06:45,491 --> 00:06:47,731 ‫‫إذا توقف القطار سيعرف أنه‬ ‫‫توقف غير منظم.‬ 48 00:06:47,811 --> 00:06:49,651 ‫‫وسيفجر الجهاز في العربة.‬ 49 00:06:49,731 --> 00:06:51,651 ‫‫أيمكن فتح أبواب القطار وهو يسير؟‬ 50 00:06:53,091 --> 00:06:53,931 ‫‫أجل.‬ 51 00:06:54,011 --> 00:06:56,571 ‫‫عندما أعلمك افعلي هذا ودعيني‬ ‫‫أهتم بالباقي.‬ 52 00:06:56,651 --> 00:06:58,091 ‫‫باقي ماذا؟‬ 53 00:06:59,251 --> 00:07:00,451 ‫‫لرميه خارج القطار.‬ 54 00:07:08,011 --> 00:07:08,851 ‫‫استعد.‬ 55 00:07:23,251 --> 00:07:24,491 ‫‫"خالي".‬ 56 00:07:24,571 --> 00:07:25,451 ‫‫افعلي هذا الآن.‬ 57 00:08:05,291 --> 00:08:07,811 ‫‫لا يبدو أن الشخص يحمل جهازًا.‬ 58 00:08:07,891 --> 00:08:10,571 ‫‫إنه ذكر آسيوي في أواخر العشرينات‬ ‫‫يرتدي قبعة كرة مضرب سوداء.‬ 59 00:08:10,651 --> 00:08:12,411 ‫‫وكنزة رمادية ويحمل معطفًا أخضر.‬ 60 00:08:12,491 --> 00:08:15,091 ‫‫إنه يتجه إلى مقدمة القطار‬ 61 00:08:15,171 --> 00:08:18,331 ‫‫ولا يبدو أنه خطر، أكرر لا يبدو أنه خطر.‬ 62 00:08:22,170 --> 00:08:24,571 ‫‫سأتفقد المرحاض بحثًا عن أي إشارات للجهاز.‬ 63 00:08:25,491 --> 00:08:28,611 ‫‫- "تروجان"، مراقبة، رسالة نشطة.‬ ‫‫- "تروجان" تلقت.‬ 64 00:08:28,691 --> 00:08:33,091 ‫‫الهدف في مقدمة القطار ولا يوجد جهاز‬ ‫‫واضح ليتم اعتقاله للتحقيق.‬ 65 00:08:33,170 --> 00:08:35,171 ‫‫- استمروا كما كان مخططًا.‬ ‫‫- تمّ.‬ 66 00:08:35,251 --> 00:08:38,451 ‫‫وصول القطار بعد 3 دقائق.‬ ‫‫3 دقائق!‬ 67 00:08:59,571 --> 00:09:00,531 ‫‫"السلام عليكم"‬ 68 00:09:05,731 --> 00:09:06,771 ‫‫أريد أن أحدثك فقط.‬ 69 00:09:08,571 --> 00:09:09,411 ‫‫هذا كل ما في الأمر.‬ 70 00:09:15,131 --> 00:09:17,051 ‫‫أرى أنك خائفة مثلي.‬ 71 00:09:19,931 --> 00:09:21,491 ‫‫آنستي، أريد مساعدتك فقط.‬ 72 00:09:24,331 --> 00:09:25,811 ‫‫ليس عليكِ فعل هذا.‬ 73 00:09:27,811 --> 00:09:29,011 ‫‫يمكنك تغيير رأيك.‬ 74 00:09:30,011 --> 00:09:33,011 ‫‫لا تفعلي هذا، أرجوك لا تفعلي هذا‬ ‫‫لا تتحركي، اثبتي.‬ 75 00:09:33,091 --> 00:09:34,451 ‫‫ابقِ ثابتة، أرجوك!‬ 76 00:09:34,531 --> 00:09:37,171 ‫‫ابقِ ثابتةًّ لا تتحركي.‬ ‫‫أرجوك.‬ 77 00:09:56,891 --> 00:09:58,571 ‫‫لا تريدين فعل هذا.‬ 78 00:10:00,731 --> 00:10:02,251 ‫‫لا تبدين هكذا.‬ 79 00:10:02,851 --> 00:10:05,811 ‫‫اسمعي، وحدة مكافحة الإرهاب الخاصة‬ 80 00:10:05,891 --> 00:10:08,011 ‫‫تعرف مسبقًا بحادث محتمل‬ ‫‫على هذا القطار.‬ 81 00:10:09,371 --> 00:10:11,331 ‫‫لذلك ما سأفعله هو إخبارهم...‬ 82 00:10:13,491 --> 00:10:15,011 ‫‫أنك تنوين التحدث معهم.‬ 83 00:10:16,931 --> 00:10:18,451 ‫‫هل هذا يبدو جيدًا لك؟‬ 84 00:10:19,691 --> 00:10:21,091 ‫‫التحدث مجرد بداية؟‬ 85 00:10:28,971 --> 00:10:32,011 ‫‫هناك مفجرة ثانية‬ ‫‫ولكننا نتحدث.‬ 86 00:10:32,531 --> 00:10:35,891 ‫‫سجلي هذا.‬ ‫‫أنثى آسيوية شابة.‬ 87 00:10:35,971 --> 00:10:38,091 ‫‫مجهزة بسترة متفجرة.‬ 88 00:10:38,171 --> 00:10:40,651 ‫‫أخبري "أس سي أو 19"‬ ‫‫أنها تريد أن تتحدث.‬ 89 00:10:41,531 --> 00:10:45,091 ‫‫اطلبي من الرجال المسلحين عدم‬ ‫‫ركوب القطار‬ 90 00:10:46,291 --> 00:10:50,371 ‫‫وأن التخلص من المتفجرة والمفاوضة‬ ‫‫هي الأولوية التنفيذية.‬ 91 00:10:50,451 --> 00:10:54,291 ‫‫ولكن أولاً، قومي بإخلاء‬ ‫‫العربات المجاورة.‬ 92 00:10:54,931 --> 00:10:56,131 ‫‫أجل، حسنًا.‬ 93 00:11:01,691 --> 00:11:03,331 ‫‫الحارس يتكلم.‬ 94 00:11:03,411 --> 00:11:06,691 ‫‫هل يمكن لكل الركاب في العربة "دي"‬ 95 00:11:06,771 --> 00:11:11,571 ‫‫الانتقال إلى العربات "إي" و"أف".‬ 96 00:11:12,291 --> 00:11:14,851 ‫‫وهل يمكن للركاب في العربة "سي"...‬ 97 00:11:15,771 --> 00:11:18,651 ‫‫هيا، استيقظي علينا أن ننتقل.‬ ‫‫هيا استيقظي.‬ 98 00:11:18,731 --> 00:11:20,251 ‫‫- ...إلى العربة "دي"...‬ ‫‫- أين أبي؟‬ 99 00:11:20,331 --> 00:11:21,411 ‫‫استيقظ.‬ 100 00:11:22,291 --> 00:11:25,211 ‫‫سألقي نظرةً وأتأكد لأن الكل‬ ‫‫خرج، حسنًا؟‬ 101 00:11:25,291 --> 00:11:26,451 ‫‫حسنًا؟‬ 102 00:11:26,531 --> 00:11:28,731 ‫‫لن أتحرك سأبقى هنا.‬ 103 00:11:37,611 --> 00:11:40,211 ‫‫كل شيء على ما يرام.‬ 104 00:11:42,451 --> 00:11:43,491 ‫‫اسمي "دايفيد".‬ 105 00:11:44,611 --> 00:11:47,251 ‫‫"دايفيد باد"، ما اسمك؟‬ 106 00:11:55,331 --> 00:11:56,211 ‫‫"ناديا".‬ 107 00:11:57,811 --> 00:12:01,331 ‫‫هل الرجل الذي كان هنا زوجك؟‬ 108 00:12:05,571 --> 00:12:06,411 ‫‫أجل؟‬ 109 00:12:08,611 --> 00:12:10,651 ‫‫وزوجك يريدك أن تموتي؟‬ 110 00:12:12,931 --> 00:12:14,491 ‫‫لا يجب عليك أن تكون شهيدة.‬ 111 00:12:15,291 --> 00:12:17,011 ‫‫يمكننا إبطال مفعول هذا الجهاز.‬ 112 00:12:17,531 --> 00:12:19,371 ‫‫يمكننا حمايتك من زوجك.‬ 113 00:12:19,451 --> 00:12:21,811 ‫‫لن يكون حتى عليكِ رؤيته، أن شئتِ.‬ 114 00:12:25,251 --> 00:12:28,091 ‫‫"ناديا"! "ناديا" انظري إليّ.‬ 115 00:12:29,611 --> 00:12:32,331 ‫‫أنا خائف مثلك، أعدك.‬ 116 00:12:33,211 --> 00:12:35,891 ‫‫طفلاي عائدان معي من زيارة أمي.‬ 117 00:12:37,851 --> 00:12:41,291 ‫‫- لديك أطفال؟‬ ‫‫- أجل، طفلين.‬ 118 00:12:44,411 --> 00:12:47,211 ‫‫هذه "إيلا" عمرها 10 سنوات‬ ‫‫و"تشارلي" عمره 8 سنوات.‬ 119 00:12:51,051 --> 00:12:52,971 ‫‫لا أريد سوى إعادتهما إلى أمهما.‬ 120 00:13:03,011 --> 00:13:06,131 ‫‫"تروجان"، لدينا أخبار من حارسة القطار،‬ 121 00:13:06,211 --> 00:13:08,811 ‫‫هناك ضابط حماية خاص خارج الخدمة‬ ‫‫على متن القطار،‬ 122 00:13:08,891 --> 00:13:11,891 ‫‫- "دايفيد باد".‬ ‫‫- عُلم.‬ 123 00:13:17,251 --> 00:13:18,611 ‫‫استعدوا!‬ 124 00:13:18,691 --> 00:13:19,571 ‫‫كل شيء على ما يرام.‬ 125 00:13:20,971 --> 00:13:22,811 ‫‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 126 00:13:26,971 --> 00:13:29,971 ‫‫توقفي! أرجوك! توقفي!‬ ‫‫اسمعيني.‬ 127 00:13:30,051 --> 00:13:32,091 ‫‫لم شخص يحبك يريدك أن تقتلي نفسك؟‬ 128 00:13:32,891 --> 00:13:34,731 ‫‫لقد تم غسل دماغك.‬ 129 00:13:34,811 --> 00:13:37,651 ‫‫هو وأنت وأنا أعلم هذا.‬ 130 00:13:38,251 --> 00:13:39,851 ‫‫كنت في "أفغانستان".‬ 131 00:13:39,931 --> 00:13:41,811 ‫‫رأيت زملاء لي قُتلوا،‬ ‫‫وكنت سأقتل نفسي.‬ 132 00:13:41,891 --> 00:13:43,091 ‫‫من أجل ماذا؟ لا شيء.‬ 133 00:13:43,171 --> 00:13:46,331 ‫‫السياسيون كاذبون وجبناء.‬ 134 00:13:46,411 --> 00:13:48,731 ‫‫أناس لديهم كلام كثير‬ ‫‫ولكنهم لن يريقوا دماءهم.‬ 135 00:13:48,811 --> 00:13:51,931 ‫‫ولكن أنا وأنت، نحن مجرد أضرار جانبية.‬ 136 00:13:52,011 --> 00:13:53,371 ‫‫لا تدعيهم يفوزون "ناديا".‬ 137 00:13:55,251 --> 00:13:56,371 ‫‫لا تدعيهم يفوزون.‬ 138 00:14:02,491 --> 00:14:04,771 ‫‫ضابط شرطة! لا تطلقوا النار!‬ 139 00:14:09,371 --> 00:14:11,691 ‫‫حسنًا؟ ابقِ هنا.‬ ‫‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 140 00:14:11,771 --> 00:14:12,811 ‫‫أتسمعين هذا؟‬ 141 00:14:13,571 --> 00:14:16,091 ‫‫إنهم يخلون القطار.‬ 142 00:14:16,171 --> 00:14:20,011 ‫‫لذلك أنا وأنت فقط هنا.‬ ‫‫نحن فقط هنا، حسنًا؟‬ 143 00:14:20,811 --> 00:14:24,811 ‫‫الشرطة المسلحة! انبطح أرضًا!‬ 144 00:14:24,891 --> 00:14:28,331 ‫‫ضع يديك على رأسك وانبطح!‬ 145 00:14:29,651 --> 00:14:30,611 ‫‫لا تتحرك.‬ 146 00:14:34,731 --> 00:14:38,971 ‫‫ابقِ تمامًا حيث أنت "ناديا"‬ ‫‫لا تتحركي، حسنًا؟‬ 147 00:14:40,091 --> 00:14:43,611 ‫‫- الشرطة المسلحة!‬ ‫‫- الرقيب "دايفيد باد"! الحماية الخاصة!‬ 148 00:14:43,691 --> 00:14:44,531 ‫‫لا تطلقوا النار!‬ 149 00:14:44,611 --> 00:14:46,771 ‫‫نعرف من أنت قف بشكل ظاهر.‬ 150 00:14:47,331 --> 00:14:48,971 ‫‫حسنًا، لن أتحرك.‬ 151 00:14:50,211 --> 00:14:53,651 ‫‫ابقِ ثابتة "ناديا"، حسنًا؟‬ 152 00:14:53,731 --> 00:14:55,451 ‫‫"دايفيد" كن معي، حسنًا؟‬ 153 00:14:55,531 --> 00:14:58,771 ‫‫قمت بعمل رائع، لكنك لست ضابط منظم‬ ‫‫هنا بل أنا.‬ 154 00:14:58,851 --> 00:15:01,251 ‫‫أريدك أن تبتعد بلطف وهدوء.‬ 155 00:15:02,251 --> 00:15:04,971 ‫‫لن أذهب إلى أي مكان، سأبقى هنا.‬ 156 00:15:05,051 --> 00:15:08,211 ‫‫كل شيء على ما يرام، لا شيء‬ ‫‫تغير، نحن هنا نتكلم فقط.‬ 157 00:15:08,291 --> 00:15:10,851 ‫‫ابقِ ثابتة فقط، حسنًا؟‬ 158 00:15:10,931 --> 00:15:12,371 ‫‫ابتعد عن الهدف.‬ 159 00:15:20,171 --> 00:15:21,291 ‫‫في مكانه.‬ 160 00:15:21,371 --> 00:15:23,131 ‫‫كل شيء على ما يرام "ناديا".‬ 161 00:15:23,211 --> 00:15:27,011 ‫‫جندي من الدرجة الأولى يبلغ عن القناص في‬ ‫‫مكانه. تم السماح بطلقة خطيرة.‬ 162 00:15:27,091 --> 00:15:27,931 ‫‫عُلم.‬ 163 00:15:28,011 --> 00:15:29,411 ‫‫أريدك أن تثقي بي.‬ 164 00:15:31,011 --> 00:15:33,171 ‫‫سأستدير لأتحدث مع هذا الضابط.‬ 165 00:15:33,931 --> 00:15:36,171 ‫‫إنها تتعاون وتنوي الانسحاب.‬ 166 00:15:36,251 --> 00:15:39,171 ‫‫لا تنوي تنشيط الجهاز، أحضروا خبيرًا.‬ 167 00:15:39,251 --> 00:15:41,011 ‫‫إنهم هنا، ابتعد الآن.‬ 168 00:15:42,291 --> 00:15:45,251 ‫‫لا مشكلة، لن أذهب إلى أي مكان.‬ 169 00:15:45,331 --> 00:15:46,811 ‫‫- "دايفيد" ابتعد.‬ ‫‫- لن أفعل.‬ 170 00:15:47,811 --> 00:15:51,371 ‫‫"ناديا" عليك أن تظهري لهم‬ ‫‫أنك لن تشغلي الجهاز.‬ 171 00:15:52,411 --> 00:15:54,771 ‫‫عندما أقول عليك أن ترفعي ذراعيك.‬ 172 00:15:54,851 --> 00:15:56,771 ‫‫- أيمكنك فعل هذا؟‬ ‫‫- التحذير الأخير.‬ 173 00:15:56,851 --> 00:15:57,771 ‫‫ابتعد.‬ 174 00:15:57,851 --> 00:16:02,931 ‫‫"ناديا" سترفع ذراعيها وسننتظر الخبراء.‬ 175 00:16:03,651 --> 00:16:05,451 ‫‫الضابط "تروجان" إلى‬ ‫‫"جندي الدرجة الأولى"‬ 176 00:16:05,531 --> 00:16:08,931 ‫‫تم تحذير الرقيب "باد" بشكل متكرر‬ ‫‫لكنه لا يتجاوب.‬ 177 00:16:09,011 --> 00:16:11,011 ‫‫ليس لدينا رؤية واضحة للهدف.‬ 178 00:16:11,091 --> 00:16:13,971 ‫‫بلطف وبطء، ابقِ قريبة مني، تعالي.‬ 179 00:16:14,051 --> 00:16:16,011 ‫‫هيا، بقربي، ها نحن ذا.‬ 180 00:16:16,091 --> 00:16:17,971 ‫‫حسنًا، تبلين بلاءً حسنًا.‬ 181 00:16:18,051 --> 00:16:19,411 ‫‫تبلين بلاءً حسنًا، "ناديا".‬ 182 00:16:20,051 --> 00:16:22,411 ‫‫تلك البندقية هي "كاربين أم سي إكس".‬ 183 00:16:22,491 --> 00:16:24,651 ‫‫يمكن أن تخترق كلينا.‬ 184 00:16:24,731 --> 00:16:27,251 ‫‫وأثق أنهم لن يطلقوا النار عشوائيًا.‬ 185 00:16:27,731 --> 00:16:29,971 ‫‫حسنًا؟ تثقين بي كذلك؟‬ 186 00:16:31,771 --> 00:16:32,851 ‫‫حسنًا.‬ 187 00:16:35,011 --> 00:16:37,771 ‫‫اللعنة، هيا!‬ 188 00:16:37,851 --> 00:16:40,531 ‫‫من التحكم إلى القناص 1‬ ‫‫ألديك رؤية واضحة؟‬ 189 00:16:40,611 --> 00:16:41,531 ‫‫لا.‬ 190 00:16:41,611 --> 00:16:43,851 ‫‫ابقِ هناك، لا تخرجي.‬ 191 00:16:43,931 --> 00:16:46,851 ‫‫ابقِ هنا معي، ليس عليك الذهاب‬ ‫‫إلى أي مكان.‬ 192 00:16:46,931 --> 00:16:48,571 ‫‫يجب خروج الهدف من المرحاض لإطلاق النار.‬ 193 00:16:48,651 --> 00:16:51,291 ‫‫- تمّ.‬ ‫‫- أحضروا الخبراء إلى هنا الآن.‬ 194 00:16:51,371 --> 00:16:54,651 ‫‫"دايفيد" أريد أن يخرج الهدف‬ ‫‫من المرحاض.‬ 195 00:16:54,731 --> 00:16:56,931 ‫‫ستبقى هنا وتنتظر الخبراء.‬ 196 00:16:57,011 --> 00:16:59,131 ‫‫- لا تتحركي.‬ ‫‫- أخرجها من المرحاض.‬ 197 00:16:59,211 --> 00:17:00,411 ‫‫اخرج من المرحاض.‬ 198 00:17:00,491 --> 00:17:01,570 ‫‫"ناديا"، ابق هادئةً من أجلي.‬ 199 00:17:01,651 --> 00:17:03,491 ‫‫هكذا، أنت تبلين بلاءً حسنًا.‬ 200 00:17:03,570 --> 00:17:05,731 ‫‫- أحضروا الخبراء إلى هنا.‬ ‫‫- "دايفيد" ابتعد.‬ 201 00:17:05,810 --> 00:17:07,211 ‫‫لا تطلقوا النار! لا تفعلوا هذا!‬ 202 00:17:11,371 --> 00:17:13,251 ‫‫عليك أن تخرج من المرحاض.‬ 203 00:17:13,330 --> 00:17:15,691 ‫‫"ناديا"، لا تتحركي.‬ 204 00:17:15,771 --> 00:17:16,731 ‫‫اخرجا من المرحاض!‬ 205 00:17:16,810 --> 00:17:18,691 ‫‫لا تفعلي هذا، أرجوكِ.‬ 206 00:17:18,771 --> 00:17:20,851 ‫‫- "دايفيد" أخرج!‬ ‫‫- "ناديا" ابقِ هنا!‬ 207 00:17:20,931 --> 00:17:22,251 ‫‫- لا تفعلي هذا!‬ ‫‫- عليك أن تخرج.‬ 208 00:17:22,331 --> 00:17:24,451 ‫‫- اخرج من المرحاض اللعين!‬ ‫‫- لا!‬ 209 00:17:31,211 --> 00:17:32,211 ‫‫لا إطلاق.‬ 210 00:17:32,291 --> 00:17:34,931 ‫‫حسنًا، لا تطلقوا النار.‬ 211 00:17:35,531 --> 00:17:37,011 ‫‫حسنًا "ناديا"، تمسكي بي جيدًا.‬ 212 00:17:37,491 --> 00:17:40,291 ‫‫هكذا، استمري بالدوران.‬ ‫‫تمسكي جيدًا.‬ 213 00:17:40,971 --> 00:17:44,451 ‫‫حسنًا.‬ 214 00:17:46,411 --> 00:17:49,091 ‫‫من التحكم إلى القناص 1‬ ‫‫أيمكنك إطلاق النار؟‬ 215 00:17:49,931 --> 00:17:50,811 ‫‫لا.‬ 216 00:17:51,691 --> 00:17:53,011 ‫‫هذا كل ما في الأمر، "ناديا".‬ 217 00:17:55,531 --> 00:17:58,691 ‫‫المجال ليس واضحًا، أكرر المجال ليس واضحًا.‬ 218 00:18:00,531 --> 00:18:01,611 ‫‫- هذا ما في الأمر.‬ ‫‫- الخبراء.‬ 219 00:18:01,691 --> 00:18:03,811 ‫‫التحكم يرسل الخبراء الآن.‬ 220 00:18:05,091 --> 00:18:07,451 ‫‫- الخبير قادم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 221 00:18:09,051 --> 00:18:10,771 ‫‫حسنًا "ناديا"، أمسك بك.‬ 222 00:18:20,411 --> 00:18:21,611 ‫‫ضابط المتفجرات.‬ 223 00:18:23,491 --> 00:18:27,611 ‫‫ابقِ هادئة.‬ 224 00:18:27,691 --> 00:18:29,931 ‫‫سيدتي، اسمي هو "كارين".‬ 225 00:18:30,851 --> 00:18:32,851 ‫‫أريدك الآن أن تنزلي يديك.‬ 226 00:18:35,051 --> 00:18:37,011 ‫‫جيد، والآن أديري راحتي يديك نحوي...‬ 227 00:18:38,931 --> 00:18:40,131 ‫‫ولا تتحركي.‬ 228 00:18:43,451 --> 00:18:45,451 ‫‫"ناديا"، سأقف جانبًا.‬ 229 00:18:45,531 --> 00:18:47,251 ‫‫سأكون هنا.‬ 230 00:18:48,851 --> 00:18:50,411 ‫‫أنا أتحرك نحوك الآن.‬ 231 00:18:52,451 --> 00:18:55,451 ‫‫"ناديا"، أريد أن أسألك.‬ 232 00:18:56,771 --> 00:19:00,091 ‫‫أهذا الشيء في يدك هو جهاز التشغيل؟‬ 233 00:19:01,891 --> 00:19:02,731 ‫‫أجل.‬ 234 00:19:03,331 --> 00:19:05,331 ‫‫هل هناك شخص آخر‬ ‫‫يستطيع التحكم بهذا الجهاز؟‬ 235 00:19:09,971 --> 00:19:10,851 ‫‫لا.‬ 236 00:19:13,331 --> 00:19:14,691 ‫‫مدّي يدك رجاءً.‬ 237 00:19:15,715 --> 00:19:20,715 تعديل التوقيت Scooby07 238 00:19:40,811 --> 00:19:41,731 ‫‫ارفعي يديك أرجوك.‬ 239 00:19:43,651 --> 00:19:44,571 ‫‫إلى الأعلى تمامًا.‬ 240 00:19:47,051 --> 00:19:48,531 ‫‫استديري من أجلي، أرجوك.‬ 241 00:19:52,371 --> 00:19:53,931 ‫‫سأنزع الحزام.‬ 242 00:20:26,771 --> 00:20:29,251 ‫‫- أريد أن يخرج الجميع الآن.‬ ‫‫- افتحوا الباب.‬ 243 00:20:36,571 --> 00:20:38,491 ‫‫سأخرج من القطار.‬ 244 00:20:38,571 --> 00:20:40,571 ‫‫ومن ثم سيطلبون منك اللحاق بي، حسنًا؟‬ 245 00:20:48,931 --> 00:20:50,211 ‫‫حسناً، بلطف وهدوء.‬ 246 00:20:51,331 --> 00:20:53,331 ‫‫ابقِ يديك حيث نستطيع رؤيتهما.‬ 247 00:21:01,531 --> 00:21:02,451 ‫‫ابقِ هادئة.‬ 248 00:21:04,491 --> 00:21:06,211 ‫‫ابقَ مكانك!‬ ‫‫- "ناديا"!‬ 249 00:21:06,291 --> 00:21:08,011 ‫‫وجه نظرك نحو الأرض.‬ 250 00:21:08,091 --> 00:21:09,371 ‫‫ابقَ مكانك!‬ 251 00:21:09,491 --> 00:21:12,691 ‫‫هيا، اذهب!‬ 252 00:21:19,051 --> 00:21:21,291 ‫‫انتهينا، أنت بأمان الآن.‬ 253 00:21:22,051 --> 00:21:24,651 ‫‫لا يمكنه إيذاءك.‬ ‫‫لا أحد يمكنه إيذاءك.‬ 254 00:21:57,091 --> 00:21:58,331 ‫‫هيا، اخرجا.‬ 255 00:22:02,251 --> 00:22:03,091 ‫‫شكرًا، يا صديقي.‬ 256 00:22:03,171 --> 00:22:04,051 ‫‫- أمي.‬ ‫‫- أمي.‬ 257 00:22:04,131 --> 00:22:05,531 ‫‫حمدًا لله. تعاليا!‬ 258 00:22:08,691 --> 00:22:10,331 ‫‫عزيزي!‬ 259 00:22:10,411 --> 00:22:12,771 ‫‫عذرًا خلال هذا الوقت‬ ‫‫كان علي الإدلاء بإفادتي...‬ 260 00:22:14,491 --> 00:22:15,611 ‫‫حبيبتي، كل شيء على ما يرام.‬ 261 00:22:16,291 --> 00:22:18,251 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- نحن جميعًا بخير.‬ 262 00:22:19,731 --> 00:22:20,691 ‫‫كل شيء على ما يرام.‬ 263 00:22:20,771 --> 00:22:23,571 ‫‫تصبحين على خير عزيزتي، أحبك.‬ 264 00:22:23,651 --> 00:22:25,571 ‫‫تصبح على خير أيها الدب "تشارلي".‬ 265 00:22:27,651 --> 00:22:30,651 ‫‫- تصبحين على خير عزيزتي.‬ ‫‫- تصبح على خير أيها الرجل الكبير.‬ 266 00:22:30,731 --> 00:22:33,211 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- وأنا أحبك أيضًا.‬ 267 00:22:47,051 --> 00:22:48,531 ‫‫سيكونان بخير حبيبتي.‬ 268 00:22:50,571 --> 00:22:52,811 ‫‫- يجب أن أرحل.‬ ‫‫- ليس عليك الرحيل.‬ 269 00:22:55,491 --> 00:22:56,611 ‫‫أنت متأكدة؟‬ 270 00:22:58,211 --> 00:22:59,131 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 271 00:23:10,891 --> 00:23:12,571 ‫‫تعال، فلنتكلم في الأسفل.‬ 272 00:23:17,011 --> 00:23:18,491 ‫‫بحق الإله، يا "دايف".‬ 273 00:23:21,451 --> 00:23:22,291 ‫‫عذرًا.‬ 274 00:23:25,091 --> 00:23:28,651 ‫‫عذرًا، أنا غبي لعين، أنا آسف.‬ 275 00:23:42,931 --> 00:23:45,291 ‫‫إرهابيون مسلحون بسترة متفجرة.‬ 276 00:23:45,371 --> 00:23:47,171 ‫‫ركبوا القطار قبل التاسعة مساءً‬ ‫‫الليلة الماضية‬ 277 00:23:47,251 --> 00:23:51,531 ‫‫وقد جمع رئيس الوزراء الـ "كوبرا"‬ ‫‫لجنة الطوارئ الحكومية...‬ 278 00:23:51,611 --> 00:23:54,051 ‫‫...ولم يصاب أحد على القطار إلى محطة‬ ‫‫"يوستن"...‬ 279 00:23:54,131 --> 00:23:56,731 ‫‫ونحث العامة على البقاء يقظين.‬ 280 00:23:56,811 --> 00:23:58,931 ‫‫"جي تي إي سي"،‬ ‫‫"المركز المشترك لتحليل الإرهاب"،‬ 281 00:23:59,011 --> 00:24:00,811 ‫‫سيقيّم مستوى التهديد الحالي...‬ 282 00:24:00,891 --> 00:24:03,971 ‫‫... حكومتي لا تزال صارمة في إصرارها‬ ‫‫على اجتزاز الإرهاب...‬ 283 00:24:04,051 --> 00:24:06,771 ‫‫"جي تي إي سي" رفع مستوى التهديد‬ ‫‫من المتوسط إلى المرتفع...‬ 284 00:24:06,851 --> 00:24:10,291 ‫‫أكثر شيء مقلق تم إخباري به‬ ‫‫بشأن حادثة البارحة‬ 285 00:24:10,371 --> 00:24:13,891 ‫‫هو مستوى التعقيد العالي للسترة المتفجرة‬ 286 00:24:13,971 --> 00:24:15,931 ‫‫التي صنعها المهاجمون المحتملون.‬ 287 00:24:16,011 --> 00:24:19,451 ‫‫يبدو في الأغلب أنها عمل خلية إرهابية‬ 288 00:24:19,531 --> 00:24:22,251 ‫‫وربما هناك شركاء كثر.‬ 289 00:24:22,331 --> 00:24:24,651 ‫‫... "فرانك غاردنر"، مراسلنا الأمني...‬ 290 00:24:24,731 --> 00:24:26,891 ‫‫- صباح الخير أيها الرقيب.‬ ‫‫- تحياتي "كين".‬ 291 00:24:26,971 --> 00:24:29,131 ‫‫... مستوى تعقيد جهاز الأول من أكتوبر‬ 292 00:24:29,211 --> 00:24:31,691 ‫‫والقلق الحقيقي هو أنهم يمثلون تهديدًا‬ 293 00:24:31,771 --> 00:24:34,451 ‫‫جديدًا مدمرًا للأمن الوطني‬ 294 00:24:34,531 --> 00:24:37,211 ‫‫وهذا ما جعل "المركز المشترك لتحليل‬ ‫‫الإرهاب"‬ 295 00:24:37,291 --> 00:24:41,371 ‫‫يرفع مستوى التهديد الإرهابي لـ "إنجلترا"‬ ‫‫إلى أعلى مستوى.‬ 296 00:24:41,451 --> 00:24:43,331 ‫‫تنضم إلينا وزيرة الداخلية،‬ 297 00:24:43,411 --> 00:24:45,811 ‫‫الموقرة "جوليا مونتاغو".‬ 298 00:24:45,891 --> 00:24:47,451 ‫‫قبل أن نبدأ "نيك"،‬ 299 00:24:47,531 --> 00:24:50,851 ‫‫أود أن أعرب عن تقديري‬ ‫‫لشجاعة كل أفراد الشرطة‬ 300 00:24:50,931 --> 00:24:53,371 ‫‫وقسم الأمن التي جعلتهم‬ ‫‫أفعالهم غير الأنانية‬ 301 00:24:53,451 --> 00:24:55,651 ‫‫يمنعون حدوث عمل إرهابي فظيع.‬ 302 00:25:04,131 --> 00:25:05,611 ‫‫كانت الليلة الماضية ليلة صعبة.‬ 303 00:25:06,251 --> 00:25:09,571 ‫‫إذا أردت إجازة أو إحالتك لبعض الاستشارة...‬ 304 00:25:09,651 --> 00:25:11,371 ‫‫أنا بخير، شكرًا سيدتي.‬ 305 00:25:11,451 --> 00:25:12,891 ‫‫إنها معجزة أنك قطعة واحدة.‬ 306 00:25:12,971 --> 00:25:15,211 ‫‫كنا محظوظين جدًا أن المفجرة غيرت رأيها.‬ 307 00:25:15,291 --> 00:25:17,531 ‫‫لا تخبرنا بالكثير.‬ 308 00:25:17,611 --> 00:25:19,451 ‫‫والزوج لا يقول شيئًا.‬ 309 00:25:19,531 --> 00:25:22,531 ‫‫يبدو أنها مجمدة والزوج مرعوب.‬ 310 00:25:22,611 --> 00:25:23,531 ‫‫أجل.‬ 311 00:25:25,051 --> 00:25:28,811 ‫‫- عمل رائع "دايفيد" هذا ثناء للفرع.‬ ‫‫- شكرًا سيدتي.‬ 312 00:25:30,451 --> 00:25:33,171 ‫‫أتعمل إلى الآن كضابط حماية شخصي لكبار‬ ‫‫الشخصيات الأجنبية؟‬ 313 00:25:33,251 --> 00:25:34,091 ‫‫أجل، يا سيدتي.‬ 314 00:25:34,771 --> 00:25:36,331 ‫‫طلب مني أعضاء اللجنة مراجعة‬ 315 00:25:36,411 --> 00:25:39,091 ‫‫الحماية الخاصة للسياسيين البارزين.‬ 316 00:25:39,171 --> 00:25:41,091 ‫‫سأعينك حارسًا لوزير في مجلس الوزراء.‬ 317 00:25:41,651 --> 00:25:44,411 ‫‫- وزيرة الداخلية.‬ ‫‫- ممتاز سيدتي.‬ 318 00:25:46,051 --> 00:25:47,251 ‫‫هذه ترقية.‬ 319 00:25:48,091 --> 00:25:50,291 ‫‫أجل، شكرًا لك سيدتي.‬ 320 00:25:53,051 --> 00:25:55,971 ‫‫- رجل صالح.‬ ‫‫- شكرًا سيدتي.‬ 321 00:26:06,811 --> 00:26:09,371 ‫‫"(جوليا مونتاغو)، وزيرة الداخلية"‬ 322 00:26:21,171 --> 00:26:23,211 ‫‫"(روجير بينهاليغون)، الزوج السابق".‬ 323 00:26:31,971 --> 00:26:33,891 ‫‫"(جوليا مونتاغو) تصوت في البرلمان"‬ 324 00:26:37,371 --> 00:26:41,371 ‫‫"تم التصويت بشكل عام لاستخدام قوات الجيش‬ ‫‫البريطانية في العمليات القتالية خارجًا".‬ 325 00:26:44,411 --> 00:26:45,971 ‫‫"وهي صوتت باستمرار لصالح"‬ 326 00:26:46,051 --> 00:26:48,851 ‫‫"العمليات العسكرية في (العراق)‬ ‫‫و(أفغانستان)".‬ 327 00:27:21,251 --> 00:27:22,851 ‫‫مسدسي والمجلات رجاءً.‬ 328 00:27:54,891 --> 00:27:58,491 ‫‫هذه هي الرئيسة في السيارة الأولى‬ ‫‫والدعم خلفها.‬ 329 00:27:58,571 --> 00:28:01,651 ‫‫سائقها هو "تيري" وحارستها الشخصية "توم‬ ‫‫فينتون".‬ 330 00:28:07,211 --> 00:28:08,771 ‫‫- سيدتي.‬ ‫‫- "كيم".‬ 331 00:28:08,851 --> 00:28:12,451 ‫‫- سيدتي هذا "باد"، الحارس الجديد.‬ ‫‫- سعيد بلقائك سيدتي.‬ 332 00:28:12,531 --> 00:28:16,131 ‫‫تساءلت لو نستطيع مناقشة استخدام المدخل‬ ‫‫تحت الأرض من الآن وصاعدًا؟‬ 333 00:28:16,211 --> 00:28:17,451 ‫‫تأخرت على الاجتماع.‬ 334 00:28:18,851 --> 00:28:20,531 ‫‫"جوليا" تحب أن يراها الناس.‬ 335 00:28:31,411 --> 00:28:34,371 ‫‫- ماذا يحدث مع "أندرو مار"؟‬ ‫‫- سألاحقهم اليوم.‬ 336 00:28:34,451 --> 00:28:35,971 ‫‫ظننت أنه تم تأكيد هذا.‬ 337 00:28:36,051 --> 00:28:38,771 ‫‫هناك احتمال أن يكون رئيس الوزراء‬ ‫‫هو من يريد المكان.‬ 338 00:28:38,851 --> 00:28:41,171 ‫‫ومتى كنت تنوين إخباري بهذا؟‬ 339 00:28:41,251 --> 00:28:43,171 ‫‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة.‬ 340 00:28:43,251 --> 00:28:44,491 ‫‫ولم تجديها.‬ 341 00:28:51,051 --> 00:28:53,811 ‫‫"سييرا زولو 72" من التحكم.‬ 342 00:28:53,891 --> 00:28:56,411 ‫‫انطلق أيها التحكم‬ ‫‫"72" انتهى.‬ 343 00:28:56,491 --> 00:28:59,771 ‫‫"72" هل لديك موعد وصول "توليب"‬ ‫‫إلى محطة "ملبورن"؟‬ 344 00:29:01,171 --> 00:29:06,371 ‫‫التحكم، السير مزدحم. بقي 12 دقيقة‬ ‫‫"72" انتهى.‬ 345 00:29:06,451 --> 00:29:09,931 ‫‫"72" هل يمكنك الإخبار قبل دقيقة من الوصول،‬ ‫‫التحكم انتهى.‬ 346 00:29:41,731 --> 00:29:44,171 ‫‫"روب ماكدونالد" المستشار الخاص‬ ‫‫لوزارة الداخلية.‬ 347 00:29:44,251 --> 00:29:47,971 ‫‫- اترك رسالة.‬ ‫‫- مرحبًا هذا أنا، يجب أن نتقابل.‬ 348 00:29:48,051 --> 00:29:51,011 ‫‫تعال إلى الشقة. لست متأكدة‬ ‫‫من موعد وصولي إلى المنزل.‬ 349 00:29:51,091 --> 00:29:52,451 ‫‫هذا يعتمد على زحمة السير.‬ 350 00:29:57,051 --> 00:29:59,131 ‫‫اعبر النهر وخذ الطريق الدائري الجنوبي.‬ 351 00:30:00,411 --> 00:30:02,171 ‫‫"تيري" يقود بي منذ 3 سنوات.‬ 352 00:30:02,251 --> 00:30:05,171 ‫‫أعتقد أنه يمكن الوثوق به‬ ‫‫لإيجاد الطريق الأسرع.‬ 353 00:30:05,771 --> 00:30:08,651 ‫‫قمت بتقييم خطر ديناميكي‬ ‫‫وأعطيت مستوى التهديد الحالي‬ 354 00:30:08,731 --> 00:30:10,251 ‫‫وأنا أنصح بالتحويل.‬ 355 00:30:10,331 --> 00:30:12,051 ‫‫كم سيستغرق هذا؟‬ 356 00:30:12,131 --> 00:30:13,691 ‫‫لا يمكنني التأكيد بالتحديد سيدتي.‬ 357 00:30:14,651 --> 00:30:17,451 ‫‫في هذه الحالة يمكننا أخذ الطريق المعتاد،‬ ‫‫أرجوك "تيري".‬ 358 00:30:17,531 --> 00:30:20,331 ‫‫خذ الطريق الدائري الجنوبي.‬ ‫‫مهمتي أن أبقيك بأمان سيدتي.‬ 359 00:30:20,411 --> 00:30:22,211 ‫‫لن أتدخل في شؤونك سيدتي...‬ 360 00:30:22,291 --> 00:30:24,611 ‫‫لا، ولكنك سعيد في تصعيب هذا.‬ 361 00:30:36,851 --> 00:30:40,651 ‫‫من "74" إلى "79" سنركن أعلى الشارع وننتظر.‬ 362 00:31:07,251 --> 00:31:09,691 ‫‫إذا كنت لا تمانعين الانتظار هنا سيدتي‬ ‫‫أرجوك.‬ 363 00:31:20,451 --> 00:31:22,571 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- تذكرت أنه لا يوجد شيء.‬ 364 00:31:22,651 --> 00:31:25,171 ‫‫- أتمانع جلب طعام جاهز؟‬ ‫‫- لا مشكلة، كالمعتاد؟‬ 365 00:31:25,251 --> 00:31:26,131 ‫‫طبعًا.‬ 366 00:31:32,411 --> 00:31:33,731 ‫‫أيمكنني أن أسألك ما الذي تفعله؟‬ 367 00:31:34,891 --> 00:31:37,291 ‫‫- ماذا يوجد خلف هذا الباب؟‬ ‫‫- مكتبي.‬ 368 00:31:38,251 --> 00:31:40,971 ‫‫أنتظر زميلاً لي وأريدك أن تخرج.‬ 369 00:31:41,051 --> 00:31:42,691 ‫‫لا إهانة.‬ 370 00:31:42,771 --> 00:31:44,131 ‫‫لم أعتبرها إهانة.‬ 371 00:31:59,131 --> 00:32:01,371 ‫‫هذا نحن كنا نخطط لبناء "نجمة الموت".‬ 372 00:32:01,451 --> 00:32:02,531 ‫‫كم سيستغرق هذا؟‬ 373 00:32:02,611 --> 00:32:04,051 ‫‫لا يمكنني التحديد سيدتي.‬ 374 00:32:04,971 --> 00:32:06,051 ‫‫انتهِ من هذا.‬ 375 00:32:16,691 --> 00:32:20,011 ‫‫"(أس أو 15): تقرير الحادثة‬ ‫‫حادث إرهابي محتمل"‬ 376 00:32:22,011 --> 00:32:25,411 ‫‫ضابط شرطة خارج الخدمة،‬ ‫‫الرقيب "دايفيد باد".‬ 377 00:32:35,051 --> 00:32:36,771 ‫‫الشرطية "نولز" قالت إن اسمك هو "باد".‬ 378 00:32:36,851 --> 00:32:37,771 ‫‫أجل، سيدتي.‬ 379 00:32:37,851 --> 00:32:40,171 ‫‫الضابط الذي منع هجوم القطار‬ ‫‫في الأول من أكتوبر.‬ 380 00:32:40,251 --> 00:32:42,011 ‫‫- كان هذا أنت؟‬ ‫‫- أجل، سيدتي.‬ 381 00:32:44,251 --> 00:32:47,931 ‫‫كان يومًا طويلاً ومتعبًا،‬ ‫‫آسفة لأننا بدأنا بدايةً خاطئة.‬ 382 00:32:48,971 --> 00:32:49,971 ‫‫شكرًا، سيدتي.‬ 383 00:32:53,651 --> 00:32:55,091 ‫‫كل شيء مغفور.‬ 384 00:32:56,651 --> 00:32:57,851 ‫‫كما تشائين، سيدتي.‬ 385 00:32:57,931 --> 00:32:59,651 ‫‫لا، حقًا كنت سيئة جدًا.‬ 386 00:33:01,611 --> 00:33:02,651 ‫‫"كل شيء مغفور".‬ 387 00:33:11,851 --> 00:33:12,731 ‫‫شكرًا لك.‬ 388 00:33:14,691 --> 00:33:18,251 ‫‫"سكيب"، السيد "ماكدونالد" يزور الرئيسة.‬ 389 00:33:29,451 --> 00:33:30,451 ‫‫سوف أفتح الباب.‬ 390 00:33:40,371 --> 00:33:41,691 ‫‫مرحبًا.‬ 391 00:33:42,291 --> 00:33:43,131 ‫‫مساء الخير، سيدي.‬ 392 00:33:44,651 --> 00:33:46,251 ‫‫- "روب ماكدونالد".‬ ‫‫- توقيت مثالي.‬ 393 00:33:46,331 --> 00:33:48,971 ‫‫أنا أتضور جوعًا.‬ ‫‫الرقيب "باد" لن يبقى طويلاً.‬ 394 00:33:49,051 --> 00:33:50,571 ‫‫في الواقع انتهيت من كل شيء، سيدتي.‬ 395 00:33:50,651 --> 00:33:52,051 ‫‫شكرًا، أيها الرقيب.‬ 396 00:33:52,131 --> 00:33:53,931 ‫‫بعض مقرمشات الحبار إذا أردت؟‬ 397 00:33:54,011 --> 00:33:55,251 ‫‫لا، شكرًا سيدي.‬ 398 00:33:56,651 --> 00:33:58,851 ‫‫- ليلة سعيدة، سيدتي.‬ ‫‫- لك المثل.‬ 399 00:34:26,251 --> 00:34:28,451 ‫‫- مساء الخير.‬ ‫‫- "سكيب".‬ 400 00:34:31,851 --> 00:34:36,650 ‫‫التحكم، "سييرا زولو "79"، نحن في الحالة 11‬ ‫‫ننطلق إلى "دي بي جي".‬ 401 00:35:12,451 --> 00:35:14,451 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا، حبيبتي.‬ 402 00:35:16,651 --> 00:35:19,331 ‫‫- أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل، أتصل للدردشة فقط.‬ 403 00:35:21,051 --> 00:35:22,051 ‫‫عن ماذا؟‬ 404 00:35:25,651 --> 00:35:29,131 ‫‫- أتصل للدردشة فقط، "فيك".‬ ‫‫- ما الذي تريده؟‬ 405 00:35:29,211 --> 00:35:31,571 ‫‫ماذا أريد؟ اتصلت لألقي التحية فقط.‬ 406 00:35:31,651 --> 00:35:33,051 ‫‫أفتقدك، هذا كل ما في الأمر.‬ 407 00:35:33,131 --> 00:35:35,051 ‫‫لا تبدأ.‬ 408 00:35:36,451 --> 00:35:39,571 ‫‫لم لا نستطيع التحدث كشخصين‬ ‫‫بالغين طبيعيين، يا "فيكي"؟‬ 409 00:35:40,571 --> 00:35:42,451 ‫‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 410 00:35:44,051 --> 00:35:47,571 ‫‫"فيكي" لقد أغلقت فمي.‬ ‫‫أمسك بزمام الأمور.‬ 411 00:35:47,651 --> 00:35:51,371 ‫‫أعرف ما يحدث عندما تتصل‬ ‫‫في وقت متأخر وأنت تشرب.‬ 412 00:35:51,451 --> 00:35:53,411 ‫‫لم أشرب حتى القليل منه!‬ 413 00:35:54,731 --> 00:35:55,651 ‫‫"فيكي"!‬ 414 00:35:56,491 --> 00:35:59,371 ‫‫"فيكي"، دعينا نتكلم.‬ 415 00:35:59,451 --> 00:36:01,011 ‫‫- ليس الآن.‬ ‫‫- "فيك"!‬ 416 00:36:01,091 --> 00:36:02,771 ‫‫لا، ليس بهذه الطريقة.‬ 417 00:36:02,851 --> 00:36:03,851 ‫‫"فيكي"!‬ 418 00:36:06,851 --> 00:36:07,851 ‫‫اللعنة!‬ 419 00:36:10,851 --> 00:36:14,371 ‫‫هناك تواجد كبير للشرطة في المطارات‬ ‫‫ومحطات القطارات...‬ 420 00:36:14,451 --> 00:36:17,171 ‫‫تسبب فشل هجوم الأول من أكتوبر‬ ‫‫في مطاردة المتواطئين.‬ 421 00:36:17,251 --> 00:36:19,491 ‫‫تعتقد شرطة مكافحة الإرهاب‬ ‫‫أن الخلية مسؤولة عن...‬ 422 00:36:19,571 --> 00:36:23,171 ‫‫...جدال حول الأمن الوطني،‬ ‫‫الذي يمكن أن يقسم الحكومة.‬ 423 00:36:23,251 --> 00:36:25,091 ‫‫يعتبر رئيس الوزراء معتدلاً...‬ 424 00:36:25,171 --> 00:36:27,971 ‫‫جهود وزيرة الداخلية‬ ‫‫لتعزيز قوات المراقبة من خلال نظام‬ 425 00:36:28,051 --> 00:36:30,811 ‫‫جديد لمشروع قانون سلطات التحقيق،‬ 426 00:36:30,891 --> 00:36:32,651 ‫‫الذي سمي باسم "ريبا 18"...‬ 427 00:36:39,451 --> 00:36:42,171 ‫‫وزيرة الداخلية،‬ ‫‫دقيقتان وسآخذك إلى الاستديو.‬ 428 00:36:42,251 --> 00:36:43,451 ‫‫شكرًا لك.‬ 429 00:36:49,451 --> 00:36:53,371 ‫‫أراهن أن رئيس الوزراء انسحب لأنه يعلم‬ ‫‫أن عليه القيام بعمل أفضل.‬ 430 00:36:53,451 --> 00:36:55,171 ‫‫يبدو سببًا لعدم الانسحاب.‬ 431 00:36:58,251 --> 00:37:00,611 ‫‫قهوتك المنزوعة الكافيين.‬ ‫‫يا إلهي!‬ 432 00:37:00,691 --> 00:37:02,771 ‫‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫‫- "كريست"!‬ 433 00:37:02,851 --> 00:37:04,131 ‫‫اللعنة!‬ 434 00:37:05,691 --> 00:37:06,771 ‫‫اصمتي.‬ 435 00:37:06,851 --> 00:37:09,211 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- أعطيها سترتك.‬ 436 00:37:09,291 --> 00:37:11,611 ‫‫- لن تناسبها.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 437 00:37:11,691 --> 00:37:14,931 ‫‫- أعطها كنزتك.‬ ‫‫- لا أرتدي كنزات.‬ 438 00:37:15,011 --> 00:37:16,571 ‫‫أيمكننا أن نجففها؟‬ 439 00:37:16,651 --> 00:37:18,771 ‫‫لا تكن سخيفًا، لا يوجد وقت!‬ 440 00:37:20,171 --> 00:37:23,491 ‫‫- ارتديتها صباحًا، سيدتي.‬ ‫‫- حتمًا تمازحني!‬ 441 00:37:23,571 --> 00:37:26,011 ‫‫قمصاني تتغير لتناسب السترة الواقية.‬ 442 00:37:26,091 --> 00:37:28,811 ‫‫لذلك يجب أن يكون مقاس‬ ‫‫الصدر والخصر مناسبًا.‬ 443 00:37:29,691 --> 00:37:31,971 ‫‫لا تقفوا وأنتم تحملقون بوقاحة.‬ 444 00:37:32,051 --> 00:37:35,051 ‫‫وأنت اذهبي واجلبي للرقيب "باد"‬ ‫‫سترة جديدة.‬ 445 00:37:38,851 --> 00:37:41,171 ‫‫عليك أن تطويه داخل معطفك، سيدتي.‬ 446 00:37:41,971 --> 00:37:42,811 ‫‫شكرًا لك.‬ 447 00:37:47,851 --> 00:37:48,851 ‫‫أريد بعض الخصوصية‬ 448 00:37:49,331 --> 00:37:50,451 ‫‫أجل، حتمًا.‬ 449 00:38:07,091 --> 00:38:11,371 ‫‫وزيرة الداخلية، كم يجب أن نكون قلقين‬ ‫‫من هذا التهديد الإرهاب ي؟‬ 450 00:38:11,451 --> 00:38:12,971 ‫‫هل هناك تهديد آخر قريب؟‬ 451 00:38:13,051 --> 00:38:14,571 ‫‫نحن هدف.‬ 452 00:38:14,651 --> 00:38:16,771 ‫‫لا يمكننا أن نتهاون.‬ 453 00:38:16,851 --> 00:38:20,211 ‫‫الآن أنا ملتزمة لدعم أجهزتنا الأمنية‬ 454 00:38:20,291 --> 00:38:23,931 ‫‫بإعطائهم سلطات أكبر لمواجهة‬ ‫‫التهديدات الأكبر.‬ 455 00:38:24,011 --> 00:38:25,691 ‫‫تنوي الحكومة فرض‬ 456 00:38:25,771 --> 00:38:29,091 ‫‫نظام معزز لـ "قانون سلطات التحقيق".‬ 457 00:38:29,171 --> 00:38:34,051 ‫‫هذه السنة، "ريبا 18" كما تمت تسميته‬ ‫‫الذي ترأسيه،‬ 458 00:38:34,131 --> 00:38:37,211 ‫‫ولكن النقاد يسمونه "ميثاق التلصص"،‬ ‫‫لمراقبة‬ 459 00:38:37,291 --> 00:38:41,851 ‫‫الاتصالات الهاتفية والبريد الإلكتروني‬ ‫‫والتواصل الاجتماعي من دون مراجعة قضائية.‬ 460 00:38:41,931 --> 00:38:46,571 ‫‫"أندرو"، أولئك الذين ينوون القيام بأعمال‬ ‫‫عنف هم من سيخافون فقط.‬ 461 00:38:46,651 --> 00:38:48,691 ‫‫علق رئيس الوزراء قائلاً،‬ 462 00:38:48,771 --> 00:38:50,451 ‫‫"يجب تعلم الدروس‬ 463 00:38:50,531 --> 00:38:53,171 ‫‫من تدخلاتنا العسكرية في (الشرق الأوسط)."‬ 464 00:38:53,251 --> 00:38:55,211 ‫‫إذًا، ماذا يمكن أن تكون هذه الدروس؟‬ 465 00:38:55,291 --> 00:38:58,691 ‫‫لا أرى أي تفسير لتصديق أن "طالبان"‬ 466 00:38:58,771 --> 00:39:01,051 ‫‫ستحكم "أفغانستان" بسلام وتجانس،‬ 467 00:39:01,131 --> 00:39:04,571 ‫‫أو أن المتمردين العراقيين سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة،‬ 468 00:39:04,651 --> 00:39:08,971 ‫‫أو أن "داعش" ستؤسس دولة يمكن للعالم‬ ‫‫أن يقيم معها علاقات دبلوماسية.‬ 469 00:39:09,051 --> 00:39:13,131 ‫‫و"أندرو" أنا حتمًا لم أنسَ ظلم‬ ‫‫"صدام حسين".‬ 470 00:39:13,211 --> 00:39:15,731 ‫‫إذًا، ما هي الدروس التي يجب تعلمها؟‬ 471 00:39:15,811 --> 00:39:17,571 ‫‫رئيس الوزراء واضح جدًا‬ 472 00:39:17,651 --> 00:39:20,971 ‫‫حول كيفية التعامل مع الحاضر‬ ‫‫وبناء مستقبل أكثر أمانًا.‬ 473 00:39:21,051 --> 00:39:24,371 ‫‫وهذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي.‬ 474 00:39:24,451 --> 00:39:27,771 ‫‫"لا أرى أي تفسير لأصدق أن (طالبان)"‬ 475 00:39:27,851 --> 00:39:30,171 ‫‫"يمكنها حكم (أفغانستان) بسلام وتجانس،"‬ 476 00:39:30,251 --> 00:39:35,211 ‫‫"أو أن المتمردين العراقيين سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة أو..."‬ 477 00:39:36,051 --> 00:39:37,771 ‫‫"... وبناء مستقبل أكثر أمانًا".‬ 478 00:39:37,851 --> 00:39:40,651 ‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬ 479 00:39:42,451 --> 00:39:45,971 ‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬ 480 00:39:46,051 --> 00:39:49,491 ‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬ 481 00:39:51,251 --> 00:39:53,851 ‫‫"هذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي".‬ 482 00:39:55,251 --> 00:39:59,091 ‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬ 483 00:39:59,171 --> 00:40:00,531 ‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬ 484 00:40:00,611 --> 00:40:01,971 ‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬ 485 00:40:02,051 --> 00:40:08,451 ‫‫"اعتذارًا عن الماضي..."‬ 486 00:40:12,651 --> 00:40:15,571 ‫‫مرحبًا، أين الاستقبال؟‬ 487 00:40:15,651 --> 00:40:19,051 ‫‫أجل، ها هو ذا، حارس الأمن يريدونك‬ ‫‫في الأعلى بسرعة!‬ 488 00:40:23,171 --> 00:40:24,331 ‫‫افسحوا الطريق!‬ 489 00:40:46,851 --> 00:40:51,211 ‫‫كيف يمكنك أن تعاملني هكذا؟‬ ‫‫تفعل هذا منذ اليوم الأول!‬ 490 00:40:51,291 --> 00:40:53,411 ‫‫- أنت متعجرف!‬ ‫‫- أيها الرقيب "باد".‬ 491 00:40:53,491 --> 00:40:56,371 ‫‫أيها الرقيب "باد" أرجوك أخرج الآنسة‬ ‫‫"داسون" من المبنى.‬ 492 00:40:56,451 --> 00:40:59,171 ‫‫يمكننا أن نعود جميعًا إلى العمل.‬ 493 00:40:59,251 --> 00:41:01,891 ‫‫وظيفة لا تعرف حتى ما أقوم به فيها كل يوم.‬ 494 00:41:01,971 --> 00:41:03,851 ‫‫هل أخذت الوقت؟ لا.‬ 495 00:41:03,931 --> 00:41:06,211 ‫‫لأنك ذاك المتعجرف، عد إلى مكتبك.‬ 496 00:41:06,291 --> 00:41:07,731 ‫‫- نرجسي...‬ ‫‫- الشرطة آتية لتأخذها.‬ 497 00:41:07,811 --> 00:41:09,371 ‫‫الشرطة! احتفظ بشرطتك.‬ 498 00:41:09,451 --> 00:41:11,531 ‫‫أيها المغرور النرجسي.‬ ‫‫- أعتذر عن هذا.‬ 499 00:41:11,611 --> 00:41:15,291 ‫‫حظًا موفقًا يا عزيزي،‬ ‫‫لن أعمل هنا حتى لو دفعوا لي.‬ 500 00:41:15,371 --> 00:41:16,931 ‫‫آنستي، أيمكنك المجيء معي رجاءً؟‬ 501 00:41:17,011 --> 00:41:17,931 ‫‫لا.‬ 502 00:41:20,051 --> 00:41:22,971 ‫‫فلنتكلم عن هذا في الأسفل، حسنًا؟‬ 503 00:41:36,451 --> 00:41:38,531 ‫‫أيمكنك أن تبتعد قليلاً عني أرجوك؟‬ 504 00:41:40,731 --> 00:41:43,771 ‫‫أجل أنا خارجة إلى الشارع الآن.‬ 505 00:41:43,851 --> 00:41:44,691 ‫‫شكرًا.‬ 506 00:41:45,651 --> 00:41:48,291 ‫‫هل هدأتِ؟ إذا كنت لا تريدين التعامل معهم،‬ 507 00:41:48,371 --> 00:41:51,171 ‫‫يمكنني إخراج حاجياتك الخاصة.‬ 508 00:41:51,251 --> 00:41:52,611 ‫‫شكرًا لك.‬ 509 00:41:53,571 --> 00:41:54,491 ‫‫ماذا حدث؟‬ 510 00:41:55,491 --> 00:41:57,771 ‫‫بدؤوا بالقيام بمقابلات لوظيفتي.‬ 511 00:41:57,851 --> 00:42:00,291 ‫‫ولم يخبروني حتى أنهم سيستبدلونني.‬ 512 00:42:00,371 --> 00:42:01,371 ‫‫لم يخبروك بالسبب؟‬ 513 00:42:01,451 --> 00:42:04,331 ‫‫ليسوا "هم" بل "هي"، المعتوهة.‬ 514 00:42:04,411 --> 00:42:06,371 ‫‫فليساعد الرب أي شخص اكتشفها.‬ 515 00:42:06,451 --> 00:42:10,251 ‫‫- ظننت أنهم سيرسلون لك شرطيًا؟‬ ‫‫- لا أحتاج شرطيهم اللعين.‬ 516 00:42:28,651 --> 00:42:30,371 ‫‫"سيرا زولو "79"، "لافندر" متجه للداخل.‬ 517 00:42:30,451 --> 00:42:32,091 ‫‫هذه هي السلطات التي بحثها "ريبا 18".‬ 518 00:42:32,171 --> 00:42:34,091 ‫‫أيمكنني سرقة رئيستك قليلاً، يا "روب"؟‬ 519 00:42:34,171 --> 00:42:36,771 ‫‫حتمًا، أراك في الداخل.‬ 520 00:42:36,851 --> 00:42:39,091 ‫‫مقابلة تلفزيونية مثير للاهتمام،‬ ‫‫حتمًا تشعرين بالفخر.‬ 521 00:42:39,171 --> 00:42:41,451 ‫‫أود دخول المجلس، يا "روجير".‬ 522 00:42:41,531 --> 00:42:44,731 ‫‫لاختطاف مناقشة مكافحة الإرهاب ‬ ‫‫لمزيد من الترويج الذاتي المخزي؟‬ 523 00:42:44,811 --> 00:42:47,651 ‫‫- هل هناك سبب لهذا الجدال؟‬ ‫‫- لا تردين على اتصالاتي.‬ 524 00:42:47,731 --> 00:42:50,451 ‫‫عذرًا سيدتي، من الأفضل الدخول‬ ‫‫من أجل الأمن.‬ 525 00:42:50,531 --> 00:42:52,411 ‫‫أنت تعمل لصالحنا "بلود" لذلك‬ ‫‫اخرج من الموضوع.‬ 526 00:42:52,491 --> 00:42:54,571 ‫‫أنا الرئيس اللعين، عندما اتصل بك تجيبين.‬ 527 00:42:54,651 --> 00:42:57,051 ‫‫نريد الأرضية المركزية‬ ‫‫لكنك لا تسلكين الطريق المنشود.‬ 528 00:42:57,131 --> 00:42:59,371 ‫‫يمكن لرئيس الوزراء الاعتماد‬ ‫‫على دعمي الكامل.‬ 529 00:42:59,451 --> 00:43:02,811 ‫‫هذا هراء، إنه يضعف.‬ ‫‫وأنت تشقين طريقك إلى القيادة.‬ 530 00:43:02,891 --> 00:43:04,811 ‫‫سيدي وسيدتي، أريد منكما التحرك للداخل.‬ 531 00:43:04,891 --> 00:43:07,571 ‫‫إذا كنت لا تستطيعين إبعاد القرد،‬ ‫‫ارمِ له بعض المكسرات.‬ 532 00:43:08,331 --> 00:43:09,891 ‫‫أنا ذو عرق مختلط.‬ 533 00:43:21,051 --> 00:43:22,571 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- "جون"، "روجير بينهاليغون".‬ 534 00:43:22,651 --> 00:43:24,571 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- لا، لست بخير.‬ 535 00:43:24,651 --> 00:43:27,851 ‫‫أريد تسجيل الحديث من جانبي‬ ‫‫مع أحد الحراس الشخصيين.‬ 536 00:43:28,571 --> 00:43:29,771 ‫‫هل أنت كذلك؟‬ 537 00:43:29,851 --> 00:43:31,371 ‫‫مختلط العرق؟‬ 538 00:43:31,451 --> 00:43:32,531 ‫‫لا، يا سيدتي.‬ 539 00:43:35,011 --> 00:43:36,371 ‫‫حسنًا، أين كنا؟‬ 540 00:43:36,451 --> 00:43:41,811 ‫‫هذا ملخص حدود التشريع الحالي...‬ 541 00:43:58,331 --> 00:43:59,291 ‫‫كل شيء آمن، سيدتي.‬ 542 00:44:04,651 --> 00:44:06,171 ‫‫أيها الرقيب "باد".‬ 543 00:44:15,811 --> 00:44:16,811 ‫‫قميصك.‬ 544 00:44:18,731 --> 00:44:19,691 ‫‫شكرًا، سيدتي.‬ 545 00:44:20,451 --> 00:44:23,371 ‫‫أعتذر بشأن "تشانيل".‬ ‫‫تلقت طردها بشكل سيئ‬ 546 00:44:23,451 --> 00:44:26,851 ‫‫وفريقي اعتقد أنك الشخص الأفضل‬ ‫‫للتعامل مع هذا.‬ 547 00:44:26,931 --> 00:44:29,491 ‫‫إذا كنت تستطيع بالحديث‬ ‫‫منع أحدهم من تفجير قطار...‬ 548 00:44:36,011 --> 00:44:37,771 ‫‫- أتريد؟‬ ‫‫- أنا في الخدمة، سيدتي.‬ 549 00:44:38,851 --> 00:44:40,171 ‫‫هناك مشروبات غازية في الثلاجة.‬ 550 00:44:40,251 --> 00:44:41,651 ‫‫لا، شكرًا سيدتي.‬ 551 00:44:43,251 --> 00:44:44,651 ‫‫أتفضل أن أناديك "دايفيد" أم "دايف"؟‬ 552 00:44:45,251 --> 00:44:46,651 ‫‫كلاهما، سيدتي.‬ 553 00:44:52,851 --> 00:44:55,571 ‫‫ربما لم تسمع بهذا بعد، لكننا سنعدم‬ 554 00:44:55,651 --> 00:44:57,411 ‫‫مهاجم الأول من أكتوبر، الذكر.‬ 555 00:44:57,491 --> 00:45:00,371 ‫‫يبدو أن لديه روابط محتملة‬ ‫‫مع الإرهاب بين الإسلاميين،‬ 556 00:45:00,451 --> 00:45:02,291 ‫‫ولكن لا أظن أنه يمكنني قول المزيد.‬ 557 00:45:02,371 --> 00:45:06,131 ‫‫- خبر جيد، شكرًا سيدتي.‬ ‫‫- شكرًا لك، وزوجته‬ 558 00:45:06,211 --> 00:45:08,251 ‫‫على قيد الحياة للمساعدة في أي تساؤل.‬ 559 00:45:09,051 --> 00:45:11,731 ‫‫يبدو أنني أجد أسبابًا دائمًا لمديحك.‬ 560 00:45:11,811 --> 00:45:13,531 ‫‫ليس بشكل دائم.‬ 561 00:45:13,611 --> 00:45:18,091 ‫‫هل هناك السيدة "باد"؟‬ 562 00:45:18,171 --> 00:45:20,291 ‫‫أجل سيدتي، اسمها "فيكي".‬ 563 00:45:20,371 --> 00:45:22,771 ‫‫- لدينا طفلين.‬ ‫‫- ما اسمهما؟‬ 564 00:45:22,851 --> 00:45:25,051 ‫‫"إيلا" و"تشارلي".‬ 565 00:45:26,731 --> 00:45:28,931 ‫‫ربما دوامك يجعل حياتك صعبة.‬ 566 00:45:32,251 --> 00:45:34,731 ‫‫- آسفة، هذا أمر خاص.‬ ‫‫- لا...‬ 567 00:45:36,131 --> 00:45:38,371 ‫‫تعرفين سيدتي كل هذه الساعات‬ ‫‫التي تعملين فيها.‬ 568 00:45:39,811 --> 00:45:41,691 ‫‫يصبح جزءًا لا يتجزأ من العمل.‬ 569 00:45:43,651 --> 00:45:45,211 ‫‫هل كنت تتمنين أن تكوني سياسية دائمًا؟‬ 570 00:45:46,291 --> 00:45:47,651 ‫‫أتمنى أن لا تمانعي سؤالي.‬ 571 00:45:49,051 --> 00:45:51,171 ‫‫كنت محامية جنائية.‬ 572 00:45:51,251 --> 00:45:55,251 ‫‫شاهدت عن كثب كيف‬ ‫‫يمكن لأسباب الجريمة أن تتصل‬ 573 00:45:55,331 --> 00:45:58,131 ‫‫بتنشئة الشخص والظروف الاجتماعية.‬ 574 00:45:58,211 --> 00:46:01,851 ‫‫بحثت عن قانون يمكن أن يحدث فارقًا.‬ 575 00:46:06,531 --> 00:46:07,931 ‫‫سأبقيك.‬ 576 00:46:11,051 --> 00:46:12,291 ‫‫أيمكنني أن أسألك، سيدتي...‬ 577 00:46:13,971 --> 00:46:16,971 ‫‫هل كنت تقصدين ما قلتيه‬ ‫‫في المقابلة التي أجريتها؟‬ 578 00:46:18,851 --> 00:46:19,891 ‫‫عذرًا؟‬ 579 00:46:20,571 --> 00:46:21,971 ‫‫عن "الشرق الأوسط".‬ 580 00:46:24,651 --> 00:46:27,451 ‫‫أنا لا أقول ما يريد الناس سماعه.‬ 581 00:46:28,251 --> 00:46:32,011 ‫‫أنا أفعل الصواب وأتخذ الخيارات الأصعب.‬ 582 00:46:33,011 --> 00:46:34,571 ‫‫الأمر إما يكون "دايفيد" أو "دايف"،‬ 583 00:46:34,651 --> 00:46:36,731 ‫‫لا أريدك أن تصوت لي،‬ 584 00:46:36,811 --> 00:46:37,931 ‫‫بل أريدك أن تحميني فقط.‬ 585 00:46:41,371 --> 00:46:44,451 ‫‫اطمئني سيدتي، سأفعل المطلوب.‬ 586 00:46:50,371 --> 00:46:51,731 ‫‫سيدتي.‬ 587 00:47:07,491 --> 00:47:08,451 ‫‫"سكيبر".‬ 588 00:47:36,451 --> 00:47:40,091 ‫‫"فيكي".‬ 589 00:48:11,051 --> 00:48:13,251 ‫‫عذرًا، كنت أستعد للذهاب إلى العمل.‬ 590 00:48:13,331 --> 00:48:16,171 ‫‫أريد أن أعتذر عن تلك الليلة.‬ 591 00:48:16,251 --> 00:48:19,051 ‫‫حسنًا.‬ 592 00:48:19,131 --> 00:48:23,731 ‫‫كنت أتناول الخبز المحمص‬ ‫‫لكنني أستطيع صنع بعضه لك؟‬ 593 00:48:23,811 --> 00:48:25,611 ‫‫لا بأس عزيزتي، أنا بخير.‬ 594 00:48:27,131 --> 00:48:28,771 ‫‫الطفلان لم يستيقظا بعد؟‬ 595 00:48:30,771 --> 00:48:33,611 ‫‫- إنهما بخير صحيح؟‬ ‫‫- نائمان خارج المنزل.‬ 596 00:48:33,691 --> 00:48:36,451 ‫‫كلاهما؟‬ 597 00:48:36,531 --> 00:48:40,451 ‫‫"ريبا 18" سيعطيهم هذا الدعم.‬ 598 00:48:41,491 --> 00:48:42,331 ‫‫"فيك"؟‬ 599 00:48:45,571 --> 00:48:48,611 ‫‫لا تفهم هذا بشكل خاطئ، أعرف أنك محبط‬ 600 00:48:48,691 --> 00:48:50,571 ‫‫لأن الطفلين ليسا هنا ولكن...‬ 601 00:48:50,651 --> 00:48:53,131 ‫‫ولكن ربما من الأفضل أن تتصل‬ ‫‫عندما تريد القدوم؟‬ 602 00:48:58,491 --> 00:49:00,651 ‫‫تمنيت لو كنا نستطيع التحدث؟‬ 603 00:49:02,891 --> 00:49:03,731 ‫‫لماذا؟‬ 604 00:49:03,811 --> 00:49:06,411 ‫‫- قلت إنني آسف.‬ ‫‫- دائمًا تقول هذا.‬ 605 00:49:08,491 --> 00:49:10,451 ‫‫تحتاج إلى مساعدة "دايف".‬ 606 00:49:10,531 --> 00:49:13,251 ‫‫- أحتاج وظيفة لدفع الفواتير، "فيك".‬ ‫‫- وأنا أستمر‬ 607 00:49:13,331 --> 00:49:15,171 ‫‫بتغطيتك للاحتفاظ بها‬ 608 00:49:15,251 --> 00:49:18,011 ‫‫ولكنني لم أعد أستطيع الوقوف‬ ‫‫في الخلف والمشاهدة فقط.‬ 609 00:49:18,091 --> 00:49:20,611 ‫‫حالتك تسوء، "دايف"...‬ 610 00:49:20,691 --> 00:49:22,971 ‫‫حبيبتي أنا آسف، يمكننا تخطي هذا.‬ 611 00:49:26,171 --> 00:49:27,491 ‫‫لقد قابلت أحدهم.‬ 612 00:49:33,011 --> 00:49:33,971 ‫‫كان هنا.‬ 613 00:49:34,051 --> 00:49:36,451 ‫‫الليلة؟‬ 614 00:49:36,531 --> 00:49:39,091 ‫‫أجل.‬ 615 00:49:41,251 --> 00:49:42,651 ‫‫- لا يزال هنا؟‬ ‫‫- لا.‬ 616 00:49:43,531 --> 00:49:45,811 ‫‫اسمع، كنت سأخبرك...‬ 617 00:49:45,891 --> 00:49:48,491 ‫‫أخرجتي طفلينا لتقضيان الليلة معًا؟‬ 618 00:49:48,571 --> 00:49:51,851 ‫‫كانا مع أصدقاء المدرسة، قضيا وقتًا رائعًا.‬ 619 00:49:51,931 --> 00:49:54,571 ‫‫- هل يعرفان؟‬ ‫‫- يظنان أنه صديق.‬ 620 00:49:54,651 --> 00:49:58,451 ‫‫"دايف"؟‬ 621 00:50:06,651 --> 00:50:07,571 ‫‫"دايف"؟‬ 622 00:50:10,451 --> 00:50:12,011 ‫‫دعينا لا نتطلق.‬ 623 00:50:12,091 --> 00:50:14,931 ‫‫يا إلهي! لسنا بهذه الجدية،‬ 624 00:50:15,011 --> 00:50:16,011 ‫‫إنها أيام مبكرة.‬ 625 00:50:16,091 --> 00:50:20,491 ‫‫في حال حدوث شيء لي في العمل.‬ 626 00:50:21,571 --> 00:50:24,491 ‫‫ستحصلين على التعويض‬ ‫‫إذا بقيت متزوجة قانونيًا.‬ 627 00:50:36,251 --> 00:50:41,691 ‫‫قانون الأمن ومكافحة الإرهاب 2015‬ ‫‫ليس كافٍ.‬ 628 00:50:42,851 --> 00:50:45,251 ‫‫- مرحبًا، "تشانيل".‬ ‫‫- أجل، آسفة.‬ 629 00:50:46,851 --> 00:50:48,771 ‫‫- أتمنى أن يكون المكان مناسبًا.‬ ‫‫- جيد.‬ 630 00:50:48,851 --> 00:50:50,171 ‫‫هل أطلبك لك شيئًا؟‬ 631 00:50:50,251 --> 00:50:53,011 ‫‫- لا، دعيني...‬ ‫‫- ربما لاحقًا.‬ 632 00:50:54,251 --> 00:50:55,571 ‫‫أعرف، ولكن،‬ 633 00:50:55,651 --> 00:50:58,771 ‫‫بدوت أكثر انفتاحًا‬ ‫‫على احتمالات أكثر للقصة.‬ 634 00:50:58,851 --> 00:51:02,131 ‫‫- ليست واحدة تندفع للصحافة.‬ ‫‫- شكرًا جزيلاً.‬ 635 00:51:02,211 --> 00:51:05,571 ‫‫وللتواصل، "جوليا مونتاغو" هي امرأة الساعة،‬ 636 00:51:05,651 --> 00:51:07,731 ‫‫لذلك لم يستغرقني الكثير‬ ‫‫لإقناع رئيس التحرير.‬ 637 00:51:07,811 --> 00:51:10,371 ‫‫"امرأة الساعة" فلنتحدث عن الاستخفاف.‬ 638 00:51:10,451 --> 00:51:12,731 ‫‫لم تعطيني تفاصيل كثيرة على الهاتف.‬ 639 00:51:12,811 --> 00:51:14,091 ‫‫صحيح، حسنًا...‬ 640 00:51:15,251 --> 00:51:19,771 ‫‫لم أرد لفت الانتباه لأنها سياسية ذكية.‬ 641 00:51:19,851 --> 00:51:22,691 ‫‫- كيف تصفينها؟‬ ‫‫- معتلة اجتماعيًا.‬ 642 00:51:24,091 --> 00:51:25,771 ‫‫أخطر شخص في البلاد.‬ 643 00:51:25,851 --> 00:51:28,851 ‫‫أكثر خطورة مما تسميهم "أعداء الحرية".‬ 644 00:51:28,931 --> 00:51:31,171 ‫‫- كيف هذا؟‬ ‫‫- لديها برنامج خفيّ.‬ 645 00:51:31,811 --> 00:51:34,651 ‫‫لزيادة الخوف وتدمير التفاوض،‬ 646 00:51:34,731 --> 00:51:36,491 ‫‫والاستيلاء على السلطة.‬ 647 00:51:36,571 --> 00:51:39,451 ‫‫ما الأدلة التي لديك لدعم هذه الادعاءات؟‬ 648 00:51:39,531 --> 00:51:41,771 ‫‫عملت لسنتين في مكتب وزارة الداخلية،‬ 649 00:51:41,851 --> 00:51:44,931 ‫‫معظم ذاك الوقت كنت احتك يوميًا‬ ‫‫بـ "جوليا مونتاغو".‬ 650 00:51:45,011 --> 00:51:48,251 ‫‫تم طردك، يا "تشانيل".‬ 651 00:51:48,331 --> 00:51:50,771 ‫‫أجل.‬ 652 00:51:50,851 --> 00:51:54,171 ‫‫في "الحكومة البريطانية" هذه ليست قصة:‬ 653 00:51:54,251 --> 00:51:56,771 ‫‫"المساعدة تم طردها، والمساعدة تتكلم‬ ‫‫بسوء عن الوزيرة".‬ 654 00:51:56,851 --> 00:51:59,371 ‫‫أحاول شرح اختلاف "جوليا".‬ 655 00:51:59,451 --> 00:52:03,411 ‫‫ولكن لا تقولين كيف أنت مختلفة‬ ‫‫عن أي موظفة سابقة ساخطة.‬ 656 00:52:04,051 --> 00:52:07,371 ‫‫لديك رقمي وبريدي الإلكتروني‬ ‫‫إذا وجدت أي دليل ملموس.‬ 657 00:52:07,451 --> 00:52:09,211 ‫‫أتمنى أن تكون الأمور لصالحك.‬ 658 00:52:29,171 --> 00:52:30,571 ‫‫هل ستركبين؟‬ 659 00:52:30,651 --> 00:52:32,571 ‫‫أتريدينني أن أتصل بأحد؟‬ 660 00:52:32,651 --> 00:52:34,451 ‫‫هذا آخر شيء أريد فعله.‬ 661 00:52:34,531 --> 00:52:36,091 ‫‫دعوة مفتوحة.‬ 662 00:53:04,171 --> 00:53:07,771 ‫‫يعاني الغرب منذ عقود‬ 663 00:53:07,851 --> 00:53:09,571 ‫‫من الفقر وضعف السلطة.‬ 664 00:53:09,651 --> 00:53:14,011 ‫‫الحرب في الصحراء وفي حقول النفط،‬ 665 00:53:14,091 --> 00:53:17,571 ‫‫أعدناها إلى شوارع "بريطانيا".‬ 666 00:53:17,651 --> 00:53:20,171 ‫‫هناك أطفال يكبرون هنا،‬ 667 00:53:20,251 --> 00:53:24,251 ‫‫ولم يسمعوا سوى ما حصل‬ ‫‫للعائلات والأصدقاء هناك.‬ 668 00:53:24,331 --> 00:53:27,971 ‫‫من يلومهم إذا أرادوا العودة؟‬ 669 00:53:28,051 --> 00:53:29,491 ‫‫"مجموعة قدامى المحاربين السلمية".‬ 670 00:53:36,451 --> 00:53:37,771 ‫‫وعندما يعودون‬ 671 00:53:37,851 --> 00:53:41,771 ‫‫يتعامل سياسيونا وكأنهم عادوا من العدم،‬ 672 00:53:41,851 --> 00:53:44,571 ‫‫ليستطيعوا تمرير قوانين تحدّ من حريتنا‬ 673 00:53:44,651 --> 00:53:47,371 ‫‫وإصدار أوامر بهجمات ضد الإرهاب يين‬ ‫‫الذي قاموا بتسميتهم،‬ 674 00:53:47,451 --> 00:53:51,891 ‫‫وخمنوا ماذا؟ دورة العنف تستمر.‬ 675 00:53:54,051 --> 00:53:56,531 ‫‫أتساءل دائمًا إذا كنت تريد الظهور أحيانًا.‬ 676 00:53:57,451 --> 00:53:59,971 ‫‫المنصة ليست مكاني، يا صديقي.‬ 677 00:54:00,051 --> 00:54:01,931 ‫‫لم تكن هكذا في "هيلمند".‬ 678 00:54:02,851 --> 00:54:04,771 ‫‫كان ذاك وقتًا جنونيًا هناك.‬ 679 00:54:04,851 --> 00:54:06,771 ‫‫أحاول رمي كل هذا خلفي.‬ 680 00:54:06,851 --> 00:54:09,011 ‫‫أريد الشارع المدني.‬ 681 00:54:10,011 --> 00:54:13,131 ‫‫ضع "اضطراب ما بعد الصدمة"‬ ‫‫في طلبك للوظيفة، من سيوظفك؟‬ 682 00:54:13,891 --> 00:54:14,771 ‫‫صحيح؟‬ 683 00:54:16,171 --> 00:54:17,971 ‫‫فقط لأن هذا غير ملحوظ....‬ 684 00:54:22,851 --> 00:54:25,571 ‫‫يا صديقي، لا يمكنك مواجهة هذا لوحدك.‬ 685 00:54:25,651 --> 00:54:27,091 ‫‫حصص الاستشارة،‬ 686 00:54:28,251 --> 00:54:31,171 ‫‫تساعد بالفعل.‬ 687 00:54:31,251 --> 00:54:34,451 ‫‫- هناك الكثير منا...‬ ‫‫- أنا بخير، شكرًا.‬ 688 00:54:40,451 --> 00:54:43,451 ‫‫- ما الذي تفعله الآن؟‬ ‫‫- الشرطة.‬ 689 00:54:46,451 --> 00:54:47,331 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 690 00:54:48,451 --> 00:54:50,971 ‫‫- حماية شخصية.‬ ‫‫- وزراء حكومة.‬ 691 00:54:52,051 --> 00:54:55,251 ‫‫أنت تمازحني؟ أنت تحمي هؤلاء السفلة!‬ 692 00:54:56,131 --> 00:54:59,371 ‫‫ظهرت بعد كل هذا الوقت‬ ‫‫وتخبرني بهذا الأمر اللعين؟‬ 693 00:54:59,451 --> 00:55:02,651 ‫‫لماذا؟ لديك عصب لعين يا صديقي.‬ 694 00:55:04,251 --> 00:55:06,891 ‫‫- أعرف أنك ستتفهم.‬ ‫‫- أتفهم ماذا؟‬ 695 00:55:08,051 --> 00:55:09,491 ‫‫قلت هذا في "هيلمند".‬ 696 00:55:09,571 --> 00:55:13,251 ‫‫تقول أشياء كثيرة عندما ترى‬ ‫‫صديقك المفضل ينفجر إلى قطع.‬ 697 00:55:14,731 --> 00:55:17,371 ‫‫إذا وجدت نفسك بالقرب من أحد هؤلاء الأوغاد‬ 698 00:55:17,451 --> 00:55:20,651 ‫‫الذي أرسلنا إلى هناك،‬ ‫‫ستغلق عينيك وتطلق النار؟‬ 699 00:55:22,851 --> 00:55:24,251 ‫‫لا يزال لديك وجه.‬ 700 00:55:24,331 --> 00:55:25,811 ‫‫أنا لا يزال لدي عائلة...‬ 701 00:56:09,651 --> 00:56:11,211 ‫‫الأبواب وأحزمة الأمان.‬ 702 00:56:14,251 --> 00:56:17,851 ‫‫أخبرني طائر صغير أنك المنقذ في الأول‬ ‫‫من أكتوبر؟‬ 703 00:56:19,651 --> 00:56:20,611 ‫‫أجل، سيدي.‬ 704 00:56:20,691 --> 00:56:23,851 ‫‫يبدو أن وزيرة الداخلية لن تكون‬ ‫‫في أيدي أكثر أمانًا منك.‬ 705 00:56:40,011 --> 00:56:41,171 ‫‫"لافندر" يخرج.‬ 706 00:56:48,571 --> 00:56:51,571 ‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬ تعديل التوقيت Scooby07