1 00:00:00,078 --> 00:00:02,554 지난 줄거리 생략 2 00:00:09,807 --> 00:00:12,817 "보디가드" 한글자막 움크롸 3 00:00:12,842 --> 00:00:15,134 영자막 robtor@addic7ed.com 4 00:03:18,040 --> 00:03:20,258 현 테러 경보의 발령 계기가 된 5 00:03:20,283 --> 00:03:23,132 참사 후 6주라는 긴 시간이 지났지만... 6 00:03:23,157 --> 00:03:26,519 런던광역경찰청은 테러 대응을 위해 7 00:03:26,520 --> 00:03:29,199 매일 초비상 태세를 유지하고 있는데 8 00:03:29,200 --> 00:03:31,119 다행히도 대부분의 사건은 해프닝으로... 9 00:03:31,120 --> 00:03:34,039 경찰과 보안국 MI5는 국내 테러에 대해 10 00:03:34,040 --> 00:03:37,919 유례없는 경계 태세를 갖추고 있으나 11 00:03:37,920 --> 00:03:41,551 추가 연행자나 수사의 진전은 없는 가운데 12 00:03:41,576 --> 00:03:44,679 내무장관 줄리아 몬태규의 암살 사건은... 13 00:03:51,520 --> 00:03:53,705 안녕하세요, 데이빗 샤넬이에요 14 00:03:53,730 --> 00:03:56,119 지난번엔 만나서 정말 반가웠어요 15 00:03:56,120 --> 00:03:57,666 그래서 한 잔 하자고... 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,399 데이빗! 17 00:04:01,400 --> 00:04:04,319 전화를 안 줄까 봐 걱정했어요 18 00:04:04,320 --> 00:04:06,312 밀당도 좀 해야죠 19 00:04:07,080 --> 00:04:10,225 그럼 우리 만나요 적당한 곳을 알거든요 20 00:04:43,800 --> 00:04:44,885 안녕하세요 21 00:04:48,777 --> 00:04:50,247 하던 일들 해 22 00:04:51,560 --> 00:04:53,079 - 본부장님 - 디팍! 23 00:04:53,080 --> 00:04:55,328 - 죄송합니다, 아무도... - 새로운 건 있나? 24 00:04:55,353 --> 00:04:56,375 네, 본부장님 25 00:04:56,400 --> 00:04:58,852 테러 전날 근무했던 세인트 매튜스 대학의 26 00:04:58,877 --> 00:05:01,304 보안 담당자들에 대한 신문이 끝났는데 27 00:05:01,329 --> 00:05:04,999 모두가 침입자는 전혀 없었다고 주장했습니다 28 00:05:05,000 --> 00:05:06,239 주장했다? 29 00:05:06,240 --> 00:05:07,879 폭탄이 저절로 설치되진 않았을 테니 30 00:05:07,880 --> 00:05:10,799 뇌물이나 협박 가능성을 조사해 봐야 하고 31 00:05:10,800 --> 00:05:14,359 CCTV를 삭제하는 데도 내부접근이 필요하니까요 32 00:05:14,360 --> 00:05:16,879 이건 새로 추가된 것 같군 33 00:05:16,880 --> 00:05:18,279 네, 본부장님 34 00:05:18,280 --> 00:05:19,964 루크 에이킨스입니다 35 00:05:19,989 --> 00:05:23,759 내무장관 암살에 관여했을 가능성을 조사하고 있는데 36 00:05:23,760 --> 00:05:27,468 범죄 관련 통신감시 강화를 막으려 했을 수 있습니다 37 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 - RIPA-18 말인가? - 네, 본부장님 38 00:05:29,228 --> 00:05:32,462 에이킨스는 조직범죄계에서 두드러진 인물이고 39 00:05:32,487 --> 00:05:35,759 잘 아시겠지만 형사처벌을 빠져나간 일이 많습니다 40 00:05:35,760 --> 00:05:37,234 내가 안다고? 41 00:05:38,040 --> 00:05:40,073 네, 파일에서 봤습니다 42 00:05:40,098 --> 00:05:42,707 본부장님이 조직범죄 수사부에 계실 때 43 00:05:44,720 --> 00:05:47,798 에이킨스의 행적을 쫓은 적이 있으시죠 44 00:05:50,400 --> 00:05:51,681 그건 오래 전 일인데 45 00:05:51,706 --> 00:05:54,159 추가된 건은 왜 보고를 안 했지? 46 00:05:54,160 --> 00:05:56,683 - 죄송합니다, 저는... - 수사를 누가 시작했나? 47 00:05:56,708 --> 00:05:59,270 데이빗 버드의 제보에 의한 겁니다 48 00:06:08,615 --> 00:06:11,209 겨우 일보 전진하면 꼭 일보 후퇴야 49 00:06:28,720 --> 00:06:30,343 무슨 일이세요? 50 00:06:31,480 --> 00:06:35,001 고위층 인물이 에이킨스와 결탁했단 소문이 전부터 있었어 51 00:06:35,026 --> 00:06:38,677 놈의 제국을 수사하려 들면 걸고 넘어지는 작자들이지 52 00:06:39,560 --> 00:06:41,442 우리 부서에서요? 53 00:06:43,400 --> 00:06:46,868 내무장관의 암살에 대해선 아직 난제가 많지만 54 00:06:46,914 --> 00:06:49,848 그만한 이유가 있었기 때문일 수도 있어 55 00:06:49,953 --> 00:06:52,078 내부자가 도사리고 있었다면 56 00:06:52,640 --> 00:06:54,219 여자일 수도 있겠지 57 00:07:05,280 --> 00:07:07,076 드디어 왔네요 58 00:07:10,920 --> 00:07:12,691 공짜 술은 사양하지 않거든요 59 00:07:12,716 --> 00:07:14,679 아래층으로 가도 되죠? 60 00:07:14,680 --> 00:07:17,519 - 쏘는 사람 맘대로죠 - 뭘 마실래요? 61 00:07:18,560 --> 00:07:20,302 맥주 주세요 62 00:07:20,492 --> 00:07:23,201 술이 약한가 봐요 저도 같은 걸로 줘요 63 00:07:23,226 --> 00:07:25,812 - 아래층에서 마실게요 - 그래요, 샤넬 64 00:07:28,720 --> 00:07:32,319 - 오늘 잘 오셨어요 - 그날은 반가웠어요 65 00:07:32,320 --> 00:07:34,159 그래서 이렇게 만났죠 66 00:07:34,160 --> 00:07:36,039 그렇기도 하지만 67 00:07:36,040 --> 00:07:39,319 내무부를 관뒀을 때 들은 소문이 있어서요 68 00:07:39,320 --> 00:07:41,945 - 저에 대해서요? - 네, 그래요 69 00:07:42,040 --> 00:07:45,199 다들 그런다니까요 무슨 소문인데요? 70 00:07:45,200 --> 00:07:48,542 소득이 해외등록 회사에서 나온다더군요 71 00:07:48,567 --> 00:07:49,799 그래서요? 72 00:07:49,800 --> 00:07:52,959 합법으로 운영하는 회사는 아닌 것 같던데요 73 00:07:52,960 --> 00:07:55,443 사업분야에 별로 밝지도 않으시겠고 74 00:07:55,468 --> 00:07:56,685 저도 마찬가지지만 75 00:07:56,710 --> 00:07:59,442 제겐 일처리를 해주는 똑똑한 사람들이 있으니 76 00:07:59,467 --> 00:08:01,759 밤새도록 회사법에 대해 토론해 본들 77 00:08:01,760 --> 00:08:03,740 우리가 똑똑해질 일은 없을 것 같네요 78 00:08:03,765 --> 00:08:05,410 맞는 말이네요 79 00:08:08,200 --> 00:08:10,317 나치의 금 덕이죠 80 00:08:12,560 --> 00:08:13,888 고마워요 81 00:08:17,280 --> 00:08:19,360 - 건배해요 - 건배요 82 00:08:27,360 --> 00:08:28,600 왜요? 83 00:08:29,046 --> 00:08:31,078 어떤 사람인지 알려고요 84 00:08:32,320 --> 00:08:34,639 상대에 따라 다르겠지만 85 00:08:34,708 --> 00:08:36,880 저는 믿을 수 없게 심오하거나 86 00:08:36,905 --> 00:08:39,233 믿을 수 없게 얄팍할 수도 있겠죠 87 00:08:39,258 --> 00:08:41,447 어느 쪽이든 믿을 수는 없겠군요 88 00:08:43,680 --> 00:08:46,088 - 왜 그래요? - 미안해요 89 00:08:50,520 --> 00:08:51,560 자... 90 00:08:53,320 --> 00:08:55,999 어, 벨트의 오른쪽에 있어요 91 00:09:03,360 --> 00:09:05,916 경찰은 보통 여기에 출입금지야 92 00:09:08,239 --> 00:09:10,509 절대 그건 안 되거든 93 00:09:10,960 --> 00:09:13,196 마카로프 피스톨이겠지? 94 00:09:13,298 --> 00:09:15,288 들은 얘기가 있나 보군 95 00:09:16,360 --> 00:09:19,800 PSL 라이플을 구하러 다니니 나도 주시를 한 거지 96 00:09:20,840 --> 00:09:23,243 앤디 앱스테드한테도 네가 공급했나? 97 00:09:27,260 --> 00:09:28,838 한 가지만 말해봐 98 00:09:30,360 --> 00:09:32,705 그 녀석이 온 거야, 네가 접근한 거야? 99 00:09:33,640 --> 00:09:35,570 나도 질문이 있는데 100 00:09:36,680 --> 00:09:38,336 그거 장전한 거야? 101 00:09:38,774 --> 00:09:40,250 어떻게 생각해? 102 00:09:41,640 --> 00:09:44,000 뭘로 장전됐느냐가 문제지 103 00:09:47,360 --> 00:09:49,400 네가 탄환을 바꿨어? 104 00:10:01,160 --> 00:10:03,799 죄송합니다, 이 친구가 술을 너무 마셔서요 105 00:10:03,800 --> 00:10:05,969 상관 말고 즐겁게 보내세요 106 00:10:12,912 --> 00:10:15,248 '2004 - 2007' '경위, 조직범죄 수사부' 107 00:10:18,720 --> 00:10:20,984 경사님, 쏜튼 서커스 테러로 들어가 보세요 108 00:10:21,009 --> 00:10:22,854 앱스테드 관련 새 정보가 있어요 109 00:10:22,879 --> 00:10:23,942 그래요? 110 00:10:32,447 --> 00:10:34,915 '헬먼드에 파병된 버드는 소속 연대에서' 111 00:10:34,940 --> 00:10:37,415 '앱스테드의 연대와 함께 작전을 수행했음' 112 00:10:46,360 --> 00:10:47,511 경감님 113 00:10:48,110 --> 00:10:50,290 앤드류 앱스테드와 함께 복무했던 114 00:10:50,315 --> 00:10:52,751 동료들에 대한 확인을 마쳤습니다 115 00:10:53,040 --> 00:10:56,132 앱스테드는 2009년에 16 엔지니어 연대 소속으로 116 00:10:56,157 --> 00:10:57,999 헬먼드로 파병됐었는데 117 00:10:58,000 --> 00:11:04,119 거기서 로얄 알비온 연대와 작전을 몇 번 수행했어요 118 00:11:04,120 --> 00:11:07,541 그런데 당시 그 연대에 있던 사람이... 119 00:11:10,252 --> 00:11:11,759 데이빗 버드예요 120 00:11:11,760 --> 00:11:12,869 망할! 121 00:11:13,749 --> 00:11:14,986 네 122 00:11:15,933 --> 00:11:17,464 이건 더 심한데 123 00:11:18,800 --> 00:11:20,495 버드가 아무런 제지도 안 받고 124 00:11:20,520 --> 00:11:23,204 뒷문으로 몬태규의 집에 침입했어요 125 00:11:23,229 --> 00:11:25,295 열쇠가 있는 것 같은데 126 00:11:25,320 --> 00:11:27,552 경호 당시에 몰래 복사해 놨단 뜻이니 127 00:11:27,577 --> 00:11:29,691 그 자체로도 수상쩍기 이를 데 없는데다 128 00:11:29,720 --> 00:11:32,199 들어갔다 온 시간은 겨우 1-2분 정도라서 129 00:11:32,200 --> 00:11:34,319 거기 들어간 목적이 확실해 보여요 130 00:11:34,320 --> 00:11:36,038 자료를 찾으러 갔군 131 00:11:36,720 --> 00:11:38,327 경감님이 옳았어요 132 00:11:39,800 --> 00:11:42,095 내부자가 계속 도사리고 있었던 거죠 133 00:11:42,987 --> 00:11:46,014 - 첫날부터 절 속였어요 - 모두가 속았어! 134 00:11:47,360 --> 00:11:49,659 우리가 놈을 잡아야 해 135 00:11:51,920 --> 00:11:53,529 어서 잡으러 가요! 136 00:12:02,120 --> 00:12:06,720 줄리아 몬태규 암살사건의 용의자를 수배한다 137 00:12:06,745 --> 00:12:11,959 데이빗 버드 경사, 갈색 모발의 30대 초반 IC1 남성으로 138 00:12:11,960 --> 00:12:14,719 무장 가능성이 있고 극도로 위험한 인물이다 139 00:12:14,720 --> 00:12:19,296 반복한다, 데이빗 버드는 극도로 위험한 인물이다 140 00:14:25,760 --> 00:14:29,908 버드 부인, '앤드류 앱스테드' 라는 이름을 아세요? 141 00:14:30,400 --> 00:14:31,268 아뇨 142 00:14:31,293 --> 00:14:34,119 앱스테드와 데이빗은 아프간에서 함께 복무했는데 143 00:14:34,120 --> 00:14:37,729 앱스테드는 PTSD 병력이 있었고 자살을 택했습니다 144 00:14:38,360 --> 00:14:42,117 저희는 앱스테드와 부인의 남편이 내무장관을 저격한 145 00:14:42,142 --> 00:14:45,780 쏜튼 서커스 사건의 공범자라고 보고 있어요 146 00:14:46,560 --> 00:14:48,799 그럴 리가! 데이빗은 절대... 147 00:14:48,800 --> 00:14:51,922 데이빗은 저희한테 계속 거짓말을 했어요 148 00:14:51,947 --> 00:14:53,497 부인께도 그렇고요 149 00:14:53,498 --> 00:14:57,357 그래서 속히 안전하게 연행하려는 겁니다 150 00:14:57,560 --> 00:15:01,138 앞으로의 계획에 대해 들은 내용이 있나요? 151 00:15:03,679 --> 00:15:08,897 사실 지난번에 한 말 때문에 걱정을 했었는데 152 00:15:08,944 --> 00:15:11,998 너무 늦기 전에 조치해야 된댔어요 153 00:15:12,053 --> 00:15:16,083 - 신변이 위험한가요? - 너무 늦기 전이란 건 154 00:15:16,108 --> 00:15:19,818 앱스테드와의 관련이 들통나기 전이란 말이고 155 00:15:19,843 --> 00:15:22,335 거짓말을 계속 해왔다는 뜻입니다 156 00:15:22,833 --> 00:15:27,889 함께 월워스 경찰서로 가셔서 진술을 해 주세요 157 00:15:28,040 --> 00:15:31,889 비키, 엘라와 찰리는 괜찮아요 데이빗은 안 보이지만 158 00:15:31,914 --> 00:15:35,123 안전을 위해서 학교에 인력을 배치해 뒀어요 159 00:15:35,148 --> 00:15:38,175 절대 아이들을 해칠 사람이 아니에요 160 00:15:38,200 --> 00:15:39,987 그럼 누굴 해칠까요? 161 00:15:47,840 --> 00:15:50,965 제발 놀라시지 말고 핸드폰을 빌려도 될까요? 162 00:15:50,990 --> 00:15:53,230 좀 도와주세요, 제발 163 00:15:57,720 --> 00:16:00,257 부인, 서세요 저는 경찰관입니다 164 00:16:00,282 --> 00:16:03,079 괴상한 모습이긴 하지만 데이빗 버드 경사인데 165 00:16:03,080 --> 00:16:04,758 핸드폰을 갖고 계신가요? 166 00:16:05,800 --> 00:16:07,547 '999'으로 전화하셔서 167 00:16:07,572 --> 00:16:10,639 스피커폰으로 교환과 통화하게만 해주십시오 168 00:16:10,640 --> 00:16:12,497 통화료는 무료입니다 169 00:16:13,140 --> 00:16:15,435 정말 급하니까, 제발요 170 00:16:17,880 --> 00:16:19,333 고맙습니다 171 00:16:21,297 --> 00:16:23,072 응급전화입니다 어떤 서비스를 원하십니까? 172 00:16:23,097 --> 00:16:25,200 - 경찰 부탁합니다 - 연결합니다 173 00:16:26,880 --> 00:16:28,799 경찰입니다 무슨 일이신지요? 174 00:16:28,800 --> 00:16:31,415 저는 데이빗 버드 경사 시민분의 전화로 신고했고 175 00:16:31,440 --> 00:16:34,651 솔트마쉬 스트리트에서 현재 상황 제로입니다 176 00:16:35,360 --> 00:16:37,479 성함을 다시 말씀해 주시겠습니까? 177 00:16:37,480 --> 00:16:39,698 데이빗 버드 경사입니다 178 00:16:40,880 --> 00:16:42,759 경찰이 출동했습니다 179 00:16:42,760 --> 00:16:45,614 핸드폰은 시민분께 돌려 주십시오 180 00:16:47,560 --> 00:16:48,966 무슨 일인가요? 181 00:16:55,392 --> 00:16:56,432 젠장 182 00:17:17,200 --> 00:17:19,519 데이빗 버드가 나타났다 솔트마쉬 스트리트로 가라 183 00:17:19,520 --> 00:17:21,793 알겠다, 솔트마쉬 스트리트 파란색 경광등요 184 00:17:27,200 --> 00:17:28,479 무슨 일이죠? 185 00:17:28,480 --> 00:17:30,319 부인의 협조가 필요해요 186 00:17:30,320 --> 00:17:32,929 협상 상황으로 갈 수도 있을 것 같아요 187 00:17:57,794 --> 00:18:00,474 본부, 트로잔이다 상황보고 대기하라 188 00:18:02,640 --> 00:18:04,569 어디로 가는지 봤습니까? 189 00:18:05,229 --> 00:18:07,257 바깥쪽도 수색해! 190 00:18:08,760 --> 00:18:09,879 이쪽으로 오세요 191 00:18:09,880 --> 00:18:13,510 트로잔 상황보고다 비무장이며 이상 없다 192 00:18:20,280 --> 00:18:22,599 - 경사 - 메이슨 경사입니다 193 00:18:22,600 --> 00:18:24,039 버드의 상관인 로레인 크래독이야 194 00:18:24,040 --> 00:18:26,107 협조하도록 설득하려고 왔네 195 00:18:26,132 --> 00:18:27,430 알겠습니다 196 00:18:36,640 --> 00:18:39,439 저는 SO15의 레이번 경사입니다 197 00:18:39,440 --> 00:18:41,507 버드의 부인을 데려왔습니다 198 00:18:48,240 --> 00:18:50,818 협조할 테니 쏘지 마세요! 199 00:18:50,843 --> 00:18:52,513 무장경찰이다! 손 들어! 200 00:18:52,538 --> 00:18:54,599 - 쏘지 마세요! - 손을 들어! 201 00:18:54,600 --> 00:18:56,959 - 그럴 수가 없어요! - 데이빗, 시키는 대로 해 202 00:18:56,984 --> 00:18:59,530 - 다치면 안 되잖아 - 설명이 필요해요! 203 00:18:59,555 --> 00:19:03,399 - 손을 들어! - 데이빗, 제발 손을 들게 204 00:19:03,761 --> 00:19:04,925 마지막 경고다 205 00:19:04,950 --> 00:19:07,210 어서 손을 들어! 206 00:19:08,976 --> 00:19:11,171 - 맙소사! - 물러서! 207 00:19:12,280 --> 00:19:13,805 모두 대피시켜! 208 00:19:16,547 --> 00:19:19,679 데이빗, 움직이지 마 꼼짝 말고 있어 209 00:19:19,680 --> 00:19:22,495 이건 데드맨 스위치예요! (Dead Man's Switch: 누르지 않으면 자동 작동) 210 00:19:22,520 --> 00:19:24,599 저한테 변고가 생기면 바로 폭발해요 211 00:19:24,600 --> 00:19:27,399 - 본부, 보고사항이 있다 - 말하라, 트로잔 212 00:19:27,400 --> 00:19:29,599 제가 한 게 아니니 믿어 주세요! 213 00:19:29,600 --> 00:19:32,848 용의자가 폭탄을 달고 있어 안전한 경로가 필요하다 214 00:19:32,873 --> 00:19:34,848 폭발물 처리반과 협상가를 불러야 해 215 00:19:34,873 --> 00:19:36,217 알겠습니다 216 00:19:36,840 --> 00:19:39,376 본부, 찰리 양키 57 폭발물 처리반과 협상가를 217 00:19:39,401 --> 00:19:40,879 솔트마쉬 스트리트로 보내라 218 00:19:40,880 --> 00:19:44,479 제가 한 게 아니라 강제로 입혀진 겁니다! 219 00:19:44,480 --> 00:19:46,120 빌딩에서 떨어지게 해야 합니다 220 00:19:46,145 --> 00:19:47,344 그래 221 00:19:48,920 --> 00:19:51,399 건물이 적은 곳으로 이동해야 한다 222 00:19:51,400 --> 00:19:53,559 제가 죽으면 폭발하니 쏘지 말아요! 223 00:19:53,560 --> 00:19:55,239 지시부터 따라! 224 00:19:55,264 --> 00:19:57,785 따를 테니 쏘지 마세요! 225 00:19:57,810 --> 00:20:01,578 손을 든 채로 천천히 뒤로 돌아 226 00:20:02,131 --> 00:20:04,965 트로잔, 솔트마쉬 뮤즈로 가라 227 00:20:04,990 --> 00:20:06,185 그만! 228 00:20:07,600 --> 00:20:12,620 오른편에 보이는 길로 천천히 가라 229 00:20:15,160 --> 00:20:17,399 본부, 트로잔이다 230 00:20:17,400 --> 00:20:19,978 안전한 지역으로 가는 길을 요청한다 231 00:20:22,480 --> 00:20:23,919 계속 움직여 232 00:20:23,920 --> 00:20:25,199 갑자기 움직이지 마 233 00:20:25,224 --> 00:20:27,157 트로잔, 목적지는 포프 스웨어다 234 00:20:27,182 --> 00:20:30,099 솔트마쉬 로드의 현 위치에서 500미터 가량 남서 방향... 235 00:20:30,100 --> 00:20:31,559 무장경찰이다, 물러서! 236 00:20:31,560 --> 00:20:33,887 왼쪽으로 돌아 포프 레인으로 간 다음 237 00:20:33,912 --> 00:20:36,995 오른쪽으로 돌면 포프 스퀘어가 나온다 238 00:20:37,020 --> 00:20:39,479 교통을 통제하고 공중지원을 하겠다 239 00:20:39,480 --> 00:20:40,759 알겠다 240 00:20:40,760 --> 00:20:42,119 계속 걸어 241 00:20:59,680 --> 00:21:02,648 국장님, 지금 CCTV에 연결 중입니다 242 00:21:05,680 --> 00:21:09,279 공원에서 나가요! 어서 가요! 243 00:21:15,520 --> 00:21:17,039 계속 움직여 244 00:21:17,040 --> 00:21:19,633 건물에서 되도록 멀리 떨어져라 245 00:21:29,827 --> 00:21:31,372 본부, 트로잔이다 246 00:21:31,397 --> 00:21:33,888 용의자를 포프 스퀘어로 데려왔다 247 00:21:33,913 --> 00:21:36,268 사살 허가를 요청한다 248 00:21:36,293 --> 00:21:38,253 알았다, 대기하라 249 00:21:43,940 --> 00:21:45,808 스위치로 작동한다고 했지 250 00:21:45,833 --> 00:21:48,073 - 무전기를 줘 볼까? - 네? 251 00:21:48,098 --> 00:21:51,582 항복하게 하려면 설득부터 해야 되잖아 252 00:21:58,960 --> 00:22:02,280 데이빗, 무전기를 바닥에 내려놔 줄게요 253 00:22:02,740 --> 00:22:05,020 아직은 움직이지 말아요! 254 00:22:06,213 --> 00:22:07,453 알았어요 255 00:22:15,962 --> 00:22:18,161 혹시 모르니 부인을 데려와 256 00:22:18,280 --> 00:22:20,173 무전기 있지? 그래 257 00:22:24,886 --> 00:22:27,333 됐다고 할 때까지 가만히 있어요 258 00:22:29,240 --> 00:22:30,640 그래요 259 00:22:34,690 --> 00:22:36,530 무전기를 집어요! 260 00:22:57,171 --> 00:22:59,163 이제 얘기하겠다 261 00:22:59,440 --> 00:23:02,342 데이빗, 내 말을 잘 들어 262 00:23:02,880 --> 00:23:06,280 난 정말 아무도 다치지 않고 해결되길 바라니 263 00:23:06,660 --> 00:23:10,918 자네 자신과 자네 가족 그리고 동료들을 위해 264 00:23:10,943 --> 00:23:13,060 제발 항복하게 265 00:23:14,960 --> 00:23:17,239 총경님, 조끼를 벗으려고 애는 써봤습니다만 266 00:23:17,240 --> 00:23:20,519 동축선 커넥터로 이어 만든 부비트랩이 267 00:23:20,520 --> 00:23:22,679 폭탄 제어장치에 연결돼 있습니다 268 00:23:22,680 --> 00:23:25,187 희생적으로 봉사한 자네의 전적과 269 00:23:25,212 --> 00:23:27,921 괴로운 경험으로 인한 심적 고통을 270 00:23:27,946 --> 00:23:30,561 감안해 주겠다고 꼭 약속하겠네 271 00:23:30,926 --> 00:23:32,479 제 말을 안 듣고 계시네요 272 00:23:32,480 --> 00:23:35,594 저는 맞아서 정신을 잃었고 깨어나니 이 조끼를 입고 273 00:23:35,595 --> 00:23:37,892 손가락은 스위치에 붙어 있었습니다 274 00:23:37,917 --> 00:23:40,565 데이빗, 솔직히 그렇잖아 275 00:23:40,620 --> 00:23:43,475 자넨 앱스테드와의 사이를 숨기고 276 00:23:43,500 --> 00:23:46,559 줄리아 몬태규 암살과의 연관성을 숨겼어 277 00:23:46,560 --> 00:23:49,344 저는 절대 줄리아의 암살과 무관하고 278 00:23:49,345 --> 00:23:51,435 오히려 살리려고 애썼어요! 279 00:23:51,460 --> 00:23:54,777 데이빗, 자네는 모두의 믿음을 배신했잖아 280 00:23:54,802 --> 00:23:56,810 다시는 안 속아 281 00:23:56,860 --> 00:23:58,906 이건 사실이에요! 282 00:24:00,780 --> 00:24:04,117 미안해, 데이빗 난 최선을 다했어 283 00:24:04,980 --> 00:24:08,160 네? 최선을 다해요? 뭐 하는 거죠? 284 00:24:08,516 --> 00:24:11,664 - SO15이 할 일이야 - 총경님, 뭐 하세요? 285 00:24:14,400 --> 00:24:16,466 데이빗, 진정해요 286 00:24:17,909 --> 00:24:19,565 내 말 들려요? 287 00:24:19,760 --> 00:24:21,399 빅, 여기로 오지 마! 288 00:24:21,690 --> 00:24:24,549 - 경찰이 오라고 했어 - 어서 가! 289 00:24:26,135 --> 00:24:29,008 폭탄처리반을 불러서 이걸 좀 벗겨줘요 290 00:24:29,033 --> 00:24:32,359 손을 잘 보이게 들고 그대로 서 있어요 291 00:24:32,360 --> 00:24:34,519 내 손이 스위치에 붙어 있잖아요 292 00:24:34,520 --> 00:24:37,039 대체 왜 그래요? 눈이 멀었어요? 293 00:24:37,040 --> 00:24:38,759 아뇨, 데이빗 294 00:24:39,049 --> 00:24:40,830 이건 함정이라고요! 295 00:24:40,831 --> 00:24:43,839 이렇게 한 놈들이 줄리아를 죽인 거예요! 296 00:24:46,140 --> 00:24:47,996 알았어요, 데이빗 297 00:24:49,520 --> 00:24:52,002 당신의 믿음을 저버린 건 나도 알아요 298 00:24:52,027 --> 00:24:53,608 앱스테드에 대해 숨긴 건 299 00:24:53,633 --> 00:24:55,919 그냥 알렸다가 내가 누명을 쓰고 300 00:24:55,920 --> 00:24:58,681 줄리아를 진짜 죽인 놈들은 방면될 수 있으니 301 00:24:58,706 --> 00:25:00,840 어쩔 수 없어 그런 거라고요! 302 00:25:00,865 --> 00:25:02,679 데이빗, 제발 시키는 대로 해! 303 00:25:02,680 --> 00:25:03,919 괜찮아요 304 00:25:03,920 --> 00:25:05,919 데이빗, 하라는 대로 해! 305 00:25:05,920 --> 00:25:08,209 빅, 사실대로 말하는 거야! 306 00:25:09,000 --> 00:25:10,720 트로잔, 본부다 307 00:25:11,140 --> 00:25:12,838 말하라, 본부 308 00:25:12,839 --> 00:25:14,719 특수사령부의 전갈이다 309 00:25:14,720 --> 00:25:16,999 사살을 허가한다 310 00:25:17,000 --> 00:25:18,234 알겠다 311 00:25:22,306 --> 00:25:24,250 모두 뒤로 물러서요 312 00:25:29,000 --> 00:25:31,170 내가 거짓말도 하고 숨긴 사실도 있지만 313 00:25:31,195 --> 00:25:33,599 앤디의 암살 시도는 나와 상관 없어요 314 00:25:33,600 --> 00:25:35,439 줄리아를 죽인 폭탄과도 상관 없고 315 00:25:35,440 --> 00:25:39,049 범인을 나도 알고 싶지만 누군지 모른다고요 316 00:25:39,074 --> 00:25:41,400 범인이 보안국인지 아니면 범죄조직인지 317 00:25:41,425 --> 00:25:44,024 테러집단인지 나도 알아내고 싶어요! 318 00:25:45,960 --> 00:25:47,654 화면이 올라왔습니다 319 00:25:47,655 --> 00:25:51,692 SO15의 경사 한 명이 상황 6에 실버를 기다리고 있다 320 00:25:51,717 --> 00:25:54,006 본부, 실버가 곧 도착한다 321 00:25:54,527 --> 00:25:56,717 - 현장을 중계로 보여줘 - 네 322 00:25:56,928 --> 00:25:57,999 거짓말이라고 생각하는... 323 00:25:58,000 --> 00:26:00,159 아까 무슨 말을 했는지 알 방법은 있나? 324 00:26:00,160 --> 00:26:02,399 - 없습니다 - 이 화면을 키워 봐 325 00:26:02,400 --> 00:26:03,200 네 326 00:26:03,225 --> 00:26:05,787 음모든 뭐든 줄리아를 죽게 된 이유를요 327 00:26:05,905 --> 00:26:08,333 세인트 매튜스의 경비 상황 사진도 있었으니 328 00:26:08,358 --> 00:26:11,162 내무장관의 일정을 알고 있었단 거죠 329 00:26:11,445 --> 00:26:12,519 들여 보냈습니다 330 00:26:12,520 --> 00:26:14,879 - 상황 6, 실버다 - 알았다 331 00:26:14,880 --> 00:26:16,037 경감님 332 00:26:16,062 --> 00:26:18,079 폭탄 종류는 알고 있나? 333 00:26:18,080 --> 00:26:19,447 아직은 모르지만 334 00:26:19,472 --> 00:26:21,759 버드의 말을 믿고 싶지도 않아요 335 00:26:21,760 --> 00:26:23,879 첫날부터 계속 거짓말만 해댔잖아요! 336 00:26:23,904 --> 00:26:26,759 루이즈, 기분은 알겠지만 함부로 열 받으면 곤란해 337 00:26:26,760 --> 00:26:29,377 - 채널이 몇 번이지? - 2번입니다 338 00:26:29,874 --> 00:26:32,288 데이빗, 디팍 샤르마다 들리나? 339 00:26:32,313 --> 00:26:33,913 들립니다 340 00:26:34,859 --> 00:26:37,267 어떤 폭탄인지는 알고 있나? 341 00:26:38,890 --> 00:26:43,194 10월 1일 테러에 나디아 알리가 착용했던 조끼와 비슷합니다 342 00:26:44,200 --> 00:26:45,799 그건 어떻게 확신하지? 343 00:26:45,800 --> 00:26:48,199 폭탄 처리 전에 가까이서 봤으니까요 344 00:26:48,200 --> 00:26:50,778 고성능폭약에다 기폭장치, 제어장치까지 345 00:26:50,803 --> 00:26:52,415 완전히 똑같습니다 346 00:26:52,440 --> 00:26:54,044 우리의 의심은 이해하겠지 347 00:26:54,069 --> 00:26:58,243 내무장관 암살사건은 내부 보안의 누출 정황이 있어서 348 00:26:58,268 --> 00:27:01,097 내부자가 관련돼 있을 가능성이 커 349 00:27:01,370 --> 00:27:03,337 저는 그 내부자가 아니에요! 350 00:27:03,362 --> 00:27:07,416 하지만 자네가 입은 조끼는 테러조직의 것과 똑같잖아 351 00:27:07,920 --> 00:27:09,399 사정은 이렇습니다, 경감님 352 00:27:09,400 --> 00:27:13,031 샤넬 다이슨이 연락해서 만나러 갔더니 함정이었고 353 00:27:13,056 --> 00:27:15,984 루크 에이킨스가 나타나 제게 이 조끼를 입혔는데 354 00:27:16,009 --> 00:27:18,960 수사방향을 저한테 돌리려는 수작입니다 355 00:27:18,985 --> 00:27:20,597 우리더러 계속 믿으라더니 356 00:27:20,622 --> 00:27:23,916 용의자와 몰래 접촉까지 했다는 말이군요 357 00:27:23,941 --> 00:27:26,683 앤디 앱스테드의 PSL 라이플을 추적했더니 358 00:27:26,708 --> 00:27:28,054 에이킨스가 공급자였고 359 00:27:28,079 --> 00:27:30,225 그 부하가 제 집에 침입도 했었어요! 360 00:27:30,250 --> 00:27:31,882 왜 그렇게 생각하지? 361 00:27:31,907 --> 00:27:34,707 아프간에서 가져온 피스톨을 미끼로 들고 갔는데 362 00:27:34,732 --> 00:27:37,552 총탄이 바뀐 걸 루크가 알고 있었어요 363 00:27:41,361 --> 00:27:44,839 빅에게 물어보시면 확인해 줄 겁니다 364 00:27:44,840 --> 00:27:46,628 비키, 얘기 좀 해줘! 365 00:27:48,940 --> 00:27:50,199 사실이에요 366 00:27:50,200 --> 00:27:54,560 그 피스톨의 탄환을 누군가 공포탄으로 바꿔 뒀었어요 367 00:27:54,586 --> 00:27:56,617 그걸 어떻게 아셨죠? 368 00:27:57,040 --> 00:27:58,999 내무장관이 죽은 후에 369 00:27:59,000 --> 00:28:00,959 데이빗이 자살을 시도했거든요 370 00:28:00,960 --> 00:28:03,364 자살할 사람이 공포탄을 왜 쓰겠어요? 371 00:28:03,389 --> 00:28:06,272 누가 건드렸는지 몰랐기 때문이잖아요? 372 00:28:06,460 --> 00:28:07,885 고맙습니다 373 00:28:09,600 --> 00:28:12,235 데이빗, 그 일은 좀더 알아봐야겠지만 374 00:28:12,260 --> 00:28:14,159 자네는 자살시도를 했던 사람인데 375 00:28:14,160 --> 00:28:16,039 마침 자살폭탄 조끼를 입고 나타났어 376 00:28:16,040 --> 00:28:19,319 아뇨, 그 말이 아닙니다 그게 중요한 게 아니에요 377 00:28:19,320 --> 00:28:22,304 그 피스톨은 어디 있나? 지금 가지고 있어? 378 00:28:22,334 --> 00:28:25,033 아뇨, 루크의 부하가 이걸 입히기 전에 빼앗아 갔고 379 00:28:25,034 --> 00:28:27,184 증거는 피스톨이 아니라 공포탄이니까 380 00:28:27,209 --> 00:28:31,094 집에 숨겨둔 걸 찾아내셔서 DNA나 지문을 채취해 보면 381 00:28:31,119 --> 00:28:32,922 루크의 부하와 연결이 될 겁니다 382 00:28:32,947 --> 00:28:35,033 증거는 항상 숨겨두네요 383 00:28:35,147 --> 00:28:38,375 줄리아 몬태규의 집에 들어갔던 것도 알아요 384 00:28:38,743 --> 00:28:41,313 그것도 깜쪽같이 나한테 숨겼지요 385 00:28:41,680 --> 00:28:43,799 미안하지만 어쩔 수 없었어요 386 00:28:43,800 --> 00:28:46,279 아무한테나 넘길 수 없는 증거였으니까요 387 00:28:46,280 --> 00:28:47,801 왜요, 데이빗? 388 00:28:47,826 --> 00:28:49,996 왜 동료를 못 믿었어요?! 389 00:28:50,021 --> 00:28:53,324 음모 때문에, 보안국 때문에 그랬어요! 390 00:28:54,594 --> 00:28:57,172 줄리아가 숨겼던 자료를 찾아냈어요 391 00:28:57,500 --> 00:28:59,439 - 전화 줘 - 그 태블릿요 392 00:28:59,464 --> 00:29:01,179 어디 있지, 데이빗? 393 00:29:02,480 --> 00:29:06,280 제 집의 아래층에 있는 욕실 조명 위에 있어요 394 00:29:07,560 --> 00:29:10,159 버드의 집 아래층 화장실 조명 위에 있다 395 00:29:10,160 --> 00:29:11,479 금방 갑니다 396 00:29:11,480 --> 00:29:13,740 버드의 집으로 간다 우회전 해 397 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 수색에 동의하나? 398 00:29:18,436 --> 00:29:20,609 - 네, 경감님 - 본부, 여긴 실버다 399 00:29:20,634 --> 00:29:23,256 버드의 집에 즉시 수색팀을 보내라 400 00:29:23,421 --> 00:29:24,772 저를 보세요 401 00:29:35,053 --> 00:29:36,853 교신 채널을 바꾸고 있어 402 00:29:45,520 --> 00:29:47,359 보안국이 이걸 보고 있을 테니 403 00:29:47,360 --> 00:29:49,239 통상적 채널로 교신하지 마세요 404 00:29:49,240 --> 00:29:51,668 수색팀에게 조명을 만지지 말라고 하시고 405 00:29:51,693 --> 00:29:53,344 진입을 잠시 보류하세요 406 00:29:56,480 --> 00:29:57,679 알겠다 407 00:29:57,680 --> 00:29:59,279 방금 버드가 뭐라고 했지? 408 00:29:59,280 --> 00:30:01,280 죄송합니다 너무 빨라서 놓쳤네요 409 00:30:21,440 --> 00:30:22,759 무장 경찰이다! 410 00:30:22,760 --> 00:30:24,999 - 무릎을 꿇어! - 손은 보이게 들어! 411 00:30:25,000 --> 00:30:26,479 - 어서 꿇어! - 수색해! 412 00:30:26,480 --> 00:30:27,800 움직이지 마! 413 00:30:32,889 --> 00:30:34,509 한 놈을 잡았어 414 00:30:34,860 --> 00:30:37,340 리차드 롱크로스의 몽타주와 일치해 415 00:30:42,186 --> 00:30:43,438 젠장! 416 00:30:45,426 --> 00:30:46,946 처리반은 기다려! 417 00:30:49,646 --> 00:30:51,776 어서 이걸 벗어야 해요 418 00:30:52,960 --> 00:30:55,199 나도 그러고 싶지만 자네도 알잖아 419 00:30:55,200 --> 00:30:57,999 옆으로 갔을 때 작동시킬 수도 있으니까 420 00:30:58,000 --> 00:31:00,560 저도 사람들이 다치는 건 싫어요 421 00:31:01,220 --> 00:31:03,891 이젠 손까지 시려오고 있어요 422 00:31:05,040 --> 00:31:06,840 아내와 얘기하고 싶어요 423 00:31:09,990 --> 00:31:11,990 마지막일지도 모르는데 424 00:31:12,306 --> 00:31:13,706 부탁드려요 425 00:31:20,066 --> 00:31:21,826 그럼 교신하게 해주지 426 00:31:23,613 --> 00:31:25,624 말할 때 이걸 눌러요 427 00:31:29,520 --> 00:31:31,769 나한테 실망했겠지 428 00:31:31,980 --> 00:31:34,111 애들을 걸고 맹세컨대 난 반역자도 아니고 429 00:31:34,136 --> 00:31:36,776 줄리아의 암살과도 아무 상관이 없어 430 00:31:37,980 --> 00:31:40,355 이런 일을 겪게 해서 미안하고 431 00:31:42,426 --> 00:31:45,386 당신이 결혼했던 남자가 이제 아니라서 미안해 432 00:31:46,980 --> 00:31:49,079 설명하려고도 했지만 433 00:31:49,330 --> 00:31:52,658 전쟁 때문이라고 변명하고 싶진 않았었나 봐 434 00:31:53,980 --> 00:31:56,995 그 때문에 당신이나 우리가 잘못되지 않길 바랐는데 435 00:31:57,020 --> 00:31:58,880 이렇게 돼버렸네 436 00:31:59,260 --> 00:32:01,584 막고 싶었지만 못했어 437 00:32:05,980 --> 00:32:08,005 남편으로도 실패작이지만 438 00:32:08,030 --> 00:32:10,322 아버지로도 실패작이라 제일 마음 아파 439 00:32:10,347 --> 00:32:12,094 미안해... 440 00:32:14,639 --> 00:32:17,443 좀 도와줘요 왜 안 도와주세요? 441 00:32:21,400 --> 00:32:22,720 제발요 442 00:32:24,013 --> 00:32:26,168 폭탄을 살펴 보겠습니다 443 00:32:31,640 --> 00:32:32,799 좋아 444 00:32:32,800 --> 00:32:34,510 고맙습니다, 고마워요! 445 00:32:34,613 --> 00:32:36,253 방탄 방패! 446 00:32:44,440 --> 00:32:45,847 같이 간다 447 00:32:51,637 --> 00:32:55,000 조금이라도 갑자기 움직이거나 제가 소리치면 448 00:32:55,243 --> 00:32:56,832 바로 쏘세요 449 00:32:58,180 --> 00:32:59,324 서라 450 00:33:11,205 --> 00:33:13,017 제 이름은 다니엘 정입니다 451 00:33:13,338 --> 00:33:15,772 우선 장치를 보면서 시작하겠습니다 452 00:33:15,797 --> 00:33:17,194 고맙습니다 453 00:33:17,219 --> 00:33:18,738 난 데이빗이에요 454 00:33:18,763 --> 00:33:20,072 데이빗 455 00:33:20,900 --> 00:33:23,994 손을 제 쪽으로 하고 꼼짝 말고 있어요 456 00:33:24,760 --> 00:33:26,559 지금 쥔 스위치 외에 457 00:33:26,560 --> 00:33:28,919 다른 점화장치가 있나요? 458 00:33:28,920 --> 00:33:31,146 제가 알기론 없어요 459 00:33:31,459 --> 00:33:34,136 데이빗, 스위치를 계속 누르고 있어요 460 00:33:35,520 --> 00:33:40,590 전체가 다 보이도록 천천히 360도로 도세요 461 00:34:13,956 --> 00:34:15,440 고마워요 462 00:34:15,860 --> 00:34:18,633 숨겨진 다른 점화장치는 안 보이네요 463 00:34:19,633 --> 00:34:22,406 이제 더 자세히 살피도록 하겠습니다 464 00:34:22,994 --> 00:34:25,679 꼼짝 말고 서서 누르고 있으세요 465 00:34:25,680 --> 00:34:27,080 그럴게요 466 00:34:31,280 --> 00:34:36,479 클래습으로 고정된 동축선이 제어장치로 연결돼 있네요 467 00:34:36,480 --> 00:34:39,359 이제 제어장치를 보도록 하겠습니다 468 00:34:39,360 --> 00:34:41,439 꼼짝 말고 그대로 서서 469 00:34:41,440 --> 00:34:43,514 스위치를 계속 누르세요 470 00:35:20,060 --> 00:35:21,679 데이빗, 이제 마쳤으니 471 00:35:21,680 --> 00:35:23,919 가서 다른 분들과 의논을 하겠습니다 472 00:35:23,920 --> 00:35:26,479 여기서 그대로 꼼짝 말고 서서 473 00:35:26,480 --> 00:35:29,040 스위치에 힘을 가하고 있으세요 474 00:35:32,173 --> 00:35:33,735 아니, 돌아와요 475 00:35:34,880 --> 00:35:36,519 돌아오라구요! 476 00:35:45,720 --> 00:35:47,279 - 본부장님 - 본부장님 477 00:35:47,280 --> 00:35:49,260 롱크로스를 연행했다면서 478 00:35:49,285 --> 00:35:50,359 아주 잘했어 479 00:35:50,360 --> 00:35:53,547 저 폭탄은 원 제조자가 만든 것 같습니다 480 00:35:57,740 --> 00:36:00,108 본인이 입었는지 남이 입혔는지는 481 00:36:00,133 --> 00:36:01,919 판단할 수가 없습니다 482 00:36:01,920 --> 00:36:04,319 10월 1일 테러 폭탄의 분석 보고서를 봤었는데 483 00:36:04,320 --> 00:36:06,199 이것도 동일하게 정교한 장치입니다 484 00:36:06,200 --> 00:36:08,199 해체는 가능한가? 485 00:36:08,200 --> 00:36:11,840 해볼 수는 있지만 폭발위험이 아주 큽니다 486 00:36:13,600 --> 00:36:15,358 어떻게 됐어요? 487 00:36:17,820 --> 00:36:19,639 앤 샘슨이다, 데이빗 488 00:36:19,640 --> 00:36:22,960 우리가 모르는 다른 폭파범이 있나? 489 00:36:23,340 --> 00:36:25,039 제가 알기론 없습니다 490 00:36:25,040 --> 00:36:27,080 차후 테러 계획이 또 있나? 491 00:36:29,222 --> 00:36:30,642 저도 모릅니다 492 00:36:31,158 --> 00:36:33,338 그 장치는 누가 만들었지? 493 00:36:33,500 --> 00:36:36,880 제가 입은 게 아니고 만든 사람도 모릅니다 494 00:36:42,240 --> 00:36:44,429 우린 저 폭탄의 위력도 알 수 없고 495 00:36:44,430 --> 00:36:46,719 스위치를 누른 채 얼마나 더 버틸지도 몰라 496 00:36:46,720 --> 00:36:49,155 게다가 버드는 사람을 속인 일이 많으니 497 00:36:49,180 --> 00:36:53,080 모든 음모를 꾸민 내부자일 가능성이 커 498 00:36:58,580 --> 00:37:02,698 통제선 밖으로 모두 보낸 다음 재정비를 해 499 00:37:05,880 --> 00:37:07,359 디팍? 500 00:37:07,360 --> 00:37:08,519 알겠습니다 501 00:37:08,520 --> 00:37:10,094 모두 물러서! 502 00:37:10,600 --> 00:37:11,904 물러서! 503 00:37:14,120 --> 00:37:15,346 데이빗! 504 00:37:15,971 --> 00:37:17,296 제발요! 505 00:37:17,720 --> 00:37:19,199 버드 부인... 506 00:37:19,200 --> 00:37:21,079 난 죄가 없어요! 507 00:37:21,080 --> 00:37:23,111 날 죽이려는 건가요! 508 00:37:23,136 --> 00:37:25,396 안전한 곳으로 가시죠 509 00:37:26,546 --> 00:37:28,066 사랑해 510 00:37:28,560 --> 00:37:30,344 무슨 속셈인지 알겠지? 511 00:37:30,369 --> 00:37:33,119 데이빗만 죽으면 다 덮어씌울 수 있으니 512 00:37:33,120 --> 00:37:35,893 본부장은 에이킨스와 연루됐을 거야 513 00:37:36,960 --> 00:37:38,431 어서 갑시다 514 00:37:45,604 --> 00:37:47,559 그냥 있어도 사살명령을 할 거고 515 00:37:47,560 --> 00:37:49,611 도망가도 같은 명령을 할 거야 516 00:37:51,600 --> 00:37:54,500 안 돼! 부인을 잡아! 517 00:37:55,280 --> 00:37:56,425 비키, 안 돼! 518 00:37:56,450 --> 00:37:58,119 - 사격 중지! - 빅, 그건 위험해 519 00:37:58,120 --> 00:38:00,559 찰리와 엘라가 우리 둘 모두를 잃게 되잖아 520 00:38:00,560 --> 00:38:03,039 난 당신을 믿어 죄가 없다는 걸 알아 521 00:38:03,040 --> 00:38:05,116 이렇게 하면 입증할 기회가 생기잖아 522 00:38:05,141 --> 00:38:09,060 트로잔이다, 용의자 부인이 폭탄과 너무 가까이 있다 523 00:38:11,400 --> 00:38:15,879 트로잔, 특수사령부가 사살승인을 취소했다 524 00:38:15,904 --> 00:38:17,309 총 내려! 525 00:38:23,873 --> 00:38:25,313 샘슨 본부장님 526 00:38:26,740 --> 00:38:28,439 샘슨이다 527 00:38:28,622 --> 00:38:31,821 증거가 있는 곳으로 직접 모셔다 드리죠 528 00:38:31,846 --> 00:38:34,000 움직이지 말고 있어 529 00:38:34,386 --> 00:38:35,775 이젠 어떡해? 530 00:38:36,600 --> 00:38:38,160 가까이 와 531 00:38:38,639 --> 00:38:39,919 걸어가자 532 00:38:41,606 --> 00:38:42,856 데이빗! 533 00:38:44,863 --> 00:38:46,043 데이빗! 534 00:38:46,585 --> 00:38:47,972 데이빗! 535 00:38:51,405 --> 00:38:55,622 따라가면서 백 미터 범위에 이동 방호 조치를 하고 536 00:38:55,647 --> 00:38:58,239 - 안전 확보를 위해 - 레드 팀은 따라와 537 00:38:58,240 --> 00:39:01,000 - 주변 교통을 통제해 - 주십시오 538 00:39:03,100 --> 00:39:05,521 이봐, 좀 도와줘 어디로 가는 거야? 539 00:39:06,024 --> 00:39:08,732 제 집으로 갑니다 한참 걸어야 해요 540 00:39:14,360 --> 00:39:16,788 오전에 발생한 이 사건은 541 00:39:16,813 --> 00:39:19,519 자살폭탄조끼를 입은 남자가 542 00:39:19,520 --> 00:39:22,371 솔트마쉬 스트리트에서 벌인 소동으로 시작됐는데 543 00:39:22,396 --> 00:39:25,783 런던광역경찰청의 대테러 특공대인 544 00:39:25,808 --> 00:39:30,239 SCO-19이 몇 분 전에 현장에 진입했고 545 00:39:30,240 --> 00:39:33,419 일반 시민의 출입은 통제된 상태입니다 546 00:39:33,950 --> 00:39:37,399 - 현재 포프 스트리트로... - 봉쇄사태를 만드셨네요 547 00:39:37,424 --> 00:39:39,839 무고한 시민이 들어가 있고 548 00:39:39,840 --> 00:39:43,080 버드가 결정적 증거를 넘긴다고 했어요 549 00:39:43,420 --> 00:39:45,199 지금 본인 주소지로 가는데 550 00:39:45,200 --> 00:39:48,684 무장경찰이 현장에 있고 주민들은 대피시켰습니다 551 00:39:48,801 --> 00:39:51,821 공중지원팀도 공범이 개입하는지 감시 중인데 552 00:39:51,822 --> 00:39:54,279 지금까지는 그런 징조가 없어요 553 00:39:54,280 --> 00:39:55,657 그럼 공범은 누구죠? 554 00:39:55,682 --> 00:39:57,418 쏜튼 서커스의 저격범인 555 00:39:57,443 --> 00:40:00,626 앤드류 앱스테드와의 관련을 확인했어요 556 00:40:00,699 --> 00:40:02,050 그렇군요 557 00:40:07,800 --> 00:40:11,119 보안국도 온다는 말씀은 안 하셨잖아요 558 00:40:11,376 --> 00:40:14,240 앤, 모두 함께 일을 해결해야지요 559 00:40:18,840 --> 00:40:20,340 스티븐? 560 00:40:20,980 --> 00:40:24,639 리차드 롱크로스의 몽타주와 인상착의가 일치하는 561 00:40:24,640 --> 00:40:28,210 남성 용의자를 연행했는데 관심이 있으시겠군요 562 00:40:28,560 --> 00:40:33,580 저희는 그 용의자와 진행할 신문내용이 꽤 있는데 563 00:40:34,240 --> 00:40:36,543 근무장소의 수색과 564 00:40:36,568 --> 00:40:40,039 통신기기 압수 조치도 따르게 될 겁니다 565 00:40:40,321 --> 00:40:43,879 저는 용의자의 신원에 대해 긍정도 부정도 못하지만 566 00:40:43,973 --> 00:40:49,760 여기서 확실한 것은 공무상 행위라면 적법성이 인정되니 567 00:40:50,422 --> 00:40:51,957 곧바로 석방해야 합니다 568 00:40:51,982 --> 00:40:55,119 공무상 행위로 인정될 수 없는 경우가 포함돼 있는데 569 00:40:55,120 --> 00:40:58,943 그 중엔 민주적 절차로 임명된 내무장관의 암살행위가 있지요 570 00:40:58,944 --> 00:41:03,221 앤, 제발 마음을 가다듬고 협조하도록 합시다 571 00:41:06,240 --> 00:41:08,529 그 협조란 것은 572 00:41:08,865 --> 00:41:12,674 그 존재가 알려지면 두 분 모두에게 손해가 막심한 573 00:41:12,699 --> 00:41:15,439 버드의 기밀자료가 주요 동기겠지요? 574 00:41:15,463 --> 00:41:19,555 그럼 보안국이 쿠데타를 시도한 정황도 드러날 것이고 575 00:41:19,580 --> 00:41:23,420 줄리아 몬태규의 죽음에 내무부가 했던 역할은 576 00:41:23,445 --> 00:41:26,386 순전히 우연이었다고 아무리 주장해 본들 577 00:41:26,720 --> 00:41:29,399 대중도 과연 동감할지 의문일 테니까요 578 00:41:29,400 --> 00:41:30,415 알았어요 579 00:41:30,440 --> 00:41:33,369 본부장님은 빼고 하는 게 낫겠군요 580 00:41:34,706 --> 00:41:36,806 한 여자가 살해됐어요 581 00:41:37,480 --> 00:41:39,706 이건 분명 범죄니까 582 00:41:39,970 --> 00:41:42,186 우리는 수사할 겁니다 583 00:41:45,606 --> 00:41:46,956 고마워요 584 00:41:54,000 --> 00:41:56,859 법원에 석방을 요청하려고 합니다 585 00:41:56,980 --> 00:41:58,162 좋아요 586 00:41:59,240 --> 00:42:01,532 버드가 결정적 증거를 가지고 있다는데 587 00:42:01,557 --> 00:42:04,154 쏜튼 서커스 저격범과도 공범입니다 588 00:42:04,457 --> 00:42:06,687 앤드류 앱스테드는 참전용사 출신으로 589 00:42:06,712 --> 00:42:09,378 정부에 반감을 품은 정신병자였습니다 590 00:42:09,780 --> 00:42:12,199 버드도 같은 부류일 뿐만 아니라 591 00:42:12,200 --> 00:42:16,680 줄리아의 안전에 열쇠를 쥐었던 보안 책임자였어요 592 00:42:17,100 --> 00:42:20,388 그럼 다른 음모에 개입되진 않았겠네요 593 00:42:22,700 --> 00:42:25,721 암살범은 더 찾아볼 필요도 없겠군요 594 00:42:25,746 --> 00:42:28,000 주민들이 대피 중인 상황입니다 595 00:42:59,393 --> 00:43:01,113 좀 어때? 596 00:43:03,393 --> 00:43:05,233 손에 쥐가 났어 597 00:43:32,940 --> 00:43:34,994 당신이 들어가야 해 598 00:43:35,440 --> 00:43:37,549 안전하니까 괜찮아 599 00:43:38,200 --> 00:43:40,359 주방 선반에 로프가 있을 거야 600 00:43:40,360 --> 00:43:41,759 로프는 왜? 601 00:43:41,760 --> 00:43:43,440 삽도 가져와 602 00:44:14,640 --> 00:44:17,399 안에 뭐가 있는데 검정색 비닐 봉지야 603 00:44:17,400 --> 00:44:18,960 맞아, 빅 604 00:44:26,660 --> 00:44:28,359 증거를 찾아왔어요 605 00:44:28,360 --> 00:44:30,639 그 자료가 들어있는 원본 태블릿인데 606 00:44:30,640 --> 00:44:33,374 이거면 보안국의 연루가 입증될 겁니다 607 00:44:33,399 --> 00:44:35,724 제 피스톨에 들어있던 공포탄으로 608 00:44:35,749 --> 00:44:37,937 범죄조직의 개입도 증명될 거고요 609 00:44:43,640 --> 00:44:45,894 비키에게 증거물을 들려서 보내줘 610 00:44:45,919 --> 00:44:48,387 내가 가버리면 당신을 쏠 수도 있어 611 00:44:51,393 --> 00:44:54,260 스위치를 들고 얼마나 더 버틸지 모르겠는데 612 00:44:54,800 --> 00:44:57,814 핵심 증거인 이 조끼와 주변까지 폭발합니다 613 00:44:57,839 --> 00:45:00,493 하지만 그대로 수거해 감식을 해 보면 614 00:45:00,642 --> 00:45:04,618 제조자를 알아내고 차후 테러도 막을 수 있어요 615 00:45:05,033 --> 00:45:06,952 경감님을 속이려고 흥정하는 거예요 616 00:45:06,977 --> 00:45:09,457 사건 해결의 기회를 주는 걸 수도 있어 617 00:45:10,100 --> 00:45:12,319 비키에게 증거물을 줘서 보낼게요 618 00:45:12,320 --> 00:45:14,234 안 돼, 데이브 그렇게 하면 안 돼 619 00:45:14,980 --> 00:45:17,836 저한테 해체할 기회를 주신다면요 620 00:45:20,373 --> 00:45:22,568 내가 약속을 지킬지는 어떻게 알지? 621 00:45:24,859 --> 00:45:27,936 저는 군인이었고 또한 경찰이었으니 622 00:45:28,760 --> 00:45:31,287 약속을 지킬 사람은 알아볼 수 있어요 623 00:45:34,365 --> 00:45:36,360 그렇게 해도 괜찮겠나? 624 00:45:36,613 --> 00:45:38,581 썩 괜찮지는 않습니다 625 00:45:39,740 --> 00:45:41,323 로봇 가져와 626 00:45:51,473 --> 00:45:52,913 비키 627 00:45:55,513 --> 00:45:57,489 남자친구와는 잘 지내? 628 00:46:00,207 --> 00:46:01,675 잘 지내 629 00:46:03,246 --> 00:46:05,167 꼭 행복해야 돼 630 00:46:21,680 --> 00:46:23,773 필요한 도구는 여기 있고 631 00:46:24,080 --> 00:46:27,181 로봇이 도착하면 저와 얘기하면 됩니다 632 00:46:29,107 --> 00:46:30,380 고마워요 633 00:46:32,900 --> 00:46:33,940 가 634 00:46:54,160 --> 00:46:56,410 경감님께 여쭐 게 있어요 635 00:46:57,160 --> 00:46:58,400 얘기해 636 00:47:00,280 --> 00:47:02,381 롱크로스는 입을 열었나요? 637 00:47:04,240 --> 00:47:05,654 모르겠어 638 00:47:06,480 --> 00:47:10,550 단서가 나올 테니 허사로 만들지만 마세요 639 00:47:12,960 --> 00:47:15,928 - 알아보고 말해주겠네 - 주세요, 비키 640 00:47:16,026 --> 00:47:17,221 고마워요 641 00:47:21,520 --> 00:47:24,074 롱크로스 쪽의 상황을 알아볼게요 642 00:47:32,800 --> 00:47:34,680 영상이 보입니다 643 00:47:35,073 --> 00:47:37,553 - 들리나요? - 들립니다 644 00:47:40,320 --> 00:47:42,335 비키는 딴 데로 보내요 645 00:47:42,700 --> 00:47:44,778 보게 해선 안 돼요 646 00:47:49,059 --> 00:47:50,559 버드 부인... 647 00:48:13,440 --> 00:48:15,679 한손으로는 힘든데요 648 00:48:15,680 --> 00:48:18,140 일단 왼손부터 풀어보죠 649 00:48:18,840 --> 00:48:20,652 가위가 있을 거예요 650 00:48:24,480 --> 00:48:28,526 엄지 위에서 테이프를 잘라 양쪽 끝이 나오게 하세요 651 00:48:52,000 --> 00:48:54,921 비철금속으로 된 스페이서가 있는데 652 00:48:56,040 --> 00:48:59,016 체커의 말처럼 생긴 물건이에요 653 00:49:05,440 --> 00:49:07,599 그걸 엄지 밑에다 끼워 넣으세요 654 00:49:07,600 --> 00:49:10,420 스위치를 확실히 누르면서 하세요 655 00:49:21,720 --> 00:49:25,664 그대로 꼭 누르면서 엄지를 90도로 돌리고 656 00:49:25,665 --> 00:49:29,740 아까 잘라둔 테이프 한 쪽을 스페이서에 붙이세요 657 00:49:35,800 --> 00:49:39,704 다음 단계는 엄지를 반대쪽으로 돌리는데 658 00:49:39,705 --> 00:49:42,419 방금 그 테이프를 단단히 붙인 채로 659 00:49:42,444 --> 00:49:45,048 스위치를 계속 누르면서... 660 00:49:49,200 --> 00:49:52,778 나머지 테이프 한 쪽도 스페이서에 붙이세요 661 00:49:59,920 --> 00:50:02,868 테이프가 단단히 붙은 걸 확인한 다음 662 00:50:02,893 --> 00:50:05,405 엄지를 떼면 됩니다 663 00:50:19,013 --> 00:50:20,579 잘했어요, 데이빗 664 00:50:21,440 --> 00:50:24,710 스페이서가 100% 확실하게 붙어 있도록 665 00:50:24,735 --> 00:50:26,964 테이프를 더 부착해 주세요 666 00:50:36,480 --> 00:50:41,327 데이빗, 보통은 전원을 해체하는 게 제일 좋지만 667 00:50:41,600 --> 00:50:44,159 10월 1일 테러의 폭탄에서 668 00:50:44,160 --> 00:50:47,625 국방부는 부비트랩을 여러 개 발견했는데 669 00:50:48,720 --> 00:50:52,751 전원이 끊기자 제어장치에 의해 뇌관이 작동했어요 670 00:50:53,360 --> 00:50:55,938 이것도 분명 같은 종류일 거예요 671 00:50:58,760 --> 00:51:01,920 그렇다면 제어장치 자체를 처리해야 합니다 672 00:51:03,280 --> 00:51:06,120 이미 커버는 무사히 제거했지만 673 00:51:06,566 --> 00:51:09,102 숨겨둔 선이 있을 수도 있어요 674 00:51:12,160 --> 00:51:14,910 고마워요 이제 잘 보이네요 675 00:51:16,800 --> 00:51:18,519 어떻게 할까요? 676 00:51:18,840 --> 00:51:22,840 이런 경우엔 선을 잘라서 처리될지 알 수 없어요 677 00:51:25,080 --> 00:51:26,799 분로시키면 될 겁니다 678 00:51:26,800 --> 00:51:28,900 케이블 클립을 써요? 679 00:51:29,866 --> 00:51:30,906 네 680 00:51:38,440 --> 00:51:42,525 뇌관에 연결된 릴레이 블록들이 있는데 681 00:51:43,320 --> 00:51:45,593 이 중간에다 꽂을게요 682 00:52:18,080 --> 00:52:20,915 전력공급선을 자릅니다 683 00:52:25,760 --> 00:52:27,939 첫 번째 선을 자를게요 684 00:52:59,327 --> 00:53:01,452 끝부분에 테이프를 붙이세요 685 00:53:05,360 --> 00:53:07,439 경감님께 질문이 있어요 686 00:53:07,440 --> 00:53:08,799 얘기해 687 00:53:08,800 --> 00:53:10,822 롱크로스 소식은요? 688 00:53:14,515 --> 00:53:16,515 '롱크로스는 법원 명령으로 석방' 689 00:53:18,600 --> 00:53:20,076 경감님? 690 00:53:20,320 --> 00:53:21,799 미안해, 데이빗 691 00:53:21,800 --> 00:53:23,760 석방할 수 밖에 없었어 692 00:53:24,886 --> 00:53:26,319 그 뿐이에요? 693 00:53:27,200 --> 00:53:29,676 그냥 무죄방면하는 건가요? 694 00:53:37,440 --> 00:53:39,500 두 번째 선을 자릅니다 695 00:53:40,000 --> 00:53:42,664 모두 되도록 멀리 물러서세요 696 00:53:42,920 --> 00:53:46,013 - 모두 물러서서 숨어 - 후퇴해 697 00:53:53,240 --> 00:53:55,839 - 모두 물러서요! - 뒤로 물러나! 698 00:53:55,840 --> 00:53:58,808 - 어서 물러서요! - 모두 물러나! 699 00:54:04,372 --> 00:54:05,599 그럼... 700 00:54:31,400 --> 00:54:33,240 쫓아가! 어서! 701 00:54:51,800 --> 00:54:54,159 무덤 쪽에는 버드가 없다 702 00:54:54,160 --> 00:54:56,439 수색구역을 넓히고 주변 도로를 봉쇄해 703 00:54:56,440 --> 00:54:58,359 여기는 없다 704 00:54:58,360 --> 00:55:00,780 보이질 않는다 놈을 놓쳤다 705 00:55:02,920 --> 00:55:04,121 부장관님 706 00:55:04,240 --> 00:55:05,747 버드는 어디 있죠? 707 00:55:06,480 --> 00:55:09,799 지금은 그에 대한 정보가 없군요 708 00:55:09,800 --> 00:55:11,378 무슨 속셈일까요? 709 00:55:12,455 --> 00:55:15,838 일단 경찰을 피해 도망간 건 확실합니다 710 00:55:16,080 --> 00:55:18,033 아니면 어떻게 합니까? 711 00:55:52,960 --> 00:55:54,519 담배는 치명적이지 712 00:55:54,520 --> 00:55:55,860 맙소사 713 00:55:57,720 --> 00:55:59,999 자살폭탄조끼도 그렇고 714 00:56:00,108 --> 00:56:01,667 세상에, 무사하군요 715 00:56:01,692 --> 00:56:03,660 헛소리는 집어쳐 716 00:56:04,840 --> 00:56:07,482 무슨 말을 해야 할지 정말 미안해요 717 00:56:07,507 --> 00:56:09,922 수사에 협조하면 무죄방면되고 718 00:56:09,947 --> 00:56:12,244 증인보호도 받을 수 있어 719 00:56:12,269 --> 00:56:14,755 - 그럴 수 없어요 - 루크한테 전화해 720 00:56:14,780 --> 00:56:18,208 내부자가 입을 연다고 네가 알려주면 놈이 쫓아갈 테니 721 00:56:18,233 --> 00:56:19,794 누군지 금방 알겠지 722 00:56:19,819 --> 00:56:21,839 루크가 날 의심할 걸요? 723 00:56:21,864 --> 00:56:23,785 너도 나한테 그랬잖아 724 00:56:26,684 --> 00:56:29,027 내 결백을 입증할 방법은 그 뿐이야 725 00:56:40,080 --> 00:56:41,486 내가 운전하지 726 00:57:31,946 --> 00:57:33,485 여기 있어 727 00:57:58,000 --> 00:57:59,900 어디라도 가세요? 728 00:58:04,560 --> 00:58:07,297 알 바 아니잖아요 그리고 그 얘기는... 729 00:58:07,322 --> 00:58:09,520 결과가 나한테 떨어져요 730 00:58:10,520 --> 00:58:12,605 놈이 아직 살아있는데 731 00:58:13,145 --> 00:58:16,230 누명 쓴 놈은 죽어야 후환이 없어요 732 00:58:16,255 --> 00:58:18,036 내 잘못은 아니잖아요 733 00:58:18,061 --> 00:58:20,051 하지만 불안했겠죠? 734 00:58:28,960 --> 00:58:30,881 무릎 꿇고 머리에 손 올려! 735 00:58:30,906 --> 00:58:32,241 지금 장난해? 736 00:58:34,643 --> 00:58:36,482 명령이니 물러나게! 737 00:58:36,507 --> 00:58:38,178 당신의 정체도 알아! 738 00:58:39,926 --> 00:58:41,466 무릎 꿇어! 739 00:58:44,920 --> 00:58:46,114 손 들어 740 00:58:47,864 --> 00:58:49,216 들라고! 741 00:58:56,066 --> 00:58:57,424 네가 죽였어? 742 00:59:00,160 --> 00:59:02,060 줄리아를 죽였냐고 743 00:59:04,520 --> 00:59:06,264 데이빗, 이러지 마 744 00:59:06,453 --> 00:59:07,787 말해 745 00:59:10,193 --> 00:59:11,678 사업 때문이었어 746 00:59:12,880 --> 00:59:14,159 데이빗, 안 돼요 747 00:59:14,160 --> 00:59:15,419 왜? 748 00:59:16,669 --> 00:59:18,542 사업을 위해서였고 749 00:59:18,742 --> 00:59:20,456 사적인 건 아니야 750 00:59:21,440 --> 00:59:23,775 사적인 건 아니라고? 751 00:59:24,000 --> 00:59:25,620 데이빗, 안 돼 752 00:59:33,400 --> 00:59:35,220 쳐다보지 마! 753 00:59:42,800 --> 00:59:45,240 마음 바뀌기 전에 신고해요 754 00:59:49,747 --> 00:59:51,458 이제 끝났어요 755 01:00:04,040 --> 01:00:05,439 크래독 총경입니다 756 01:00:05,440 --> 01:00:08,884 저의 집 주소로 무장경찰을 보내 주세요 757 01:00:19,080 --> 01:00:22,189 공포탄에서 지문을 찾았어요 758 01:00:23,920 --> 01:00:26,920 루크 에이킨스의 부하 지문이더군요 759 01:00:31,400 --> 01:00:33,360 총을 왜 가져가지 않았을까요? 760 01:00:34,800 --> 01:00:37,495 그럼 집에 왔다간 걸 바로 알았을 테고 761 01:00:38,040 --> 01:00:40,219 누명도 씌워야 하니까 762 01:00:41,040 --> 01:00:44,282 실탄을 남겨둘 수는 없었겠지요 763 01:00:50,640 --> 01:00:51,811 잠깐만요 764 01:00:59,040 --> 01:01:00,461 잘했어요 765 01:01:06,560 --> 01:01:09,085 SO15의 샤르마 경감이 766 01:01:09,110 --> 01:01:12,799 로레인 크래독 총경을 신문합니다 767 01:01:14,200 --> 01:01:17,585 루크 에이킨스와의 관계를 진술해 주십시오 768 01:01:25,228 --> 01:01:27,208 수 년 동안 저는... 769 01:01:29,440 --> 01:01:33,140 에이킨스의 범죄 활동을 위협할 만한 770 01:01:34,880 --> 01:01:40,460 경찰의 민감한 작전 정보를 넘겨왔습니다 771 01:01:41,600 --> 01:01:45,123 내무장관에 대해서는 어떤 정보를 유출했습니까? 772 01:01:51,920 --> 01:01:55,110 쏜튼 서커스에서 저격을 당했던 773 01:01:55,135 --> 01:01:58,124 당일의 일정을 넘겼습니다 774 01:01:59,240 --> 01:02:02,333 그걸 에이킨스가 앱스테드에게 넘겼습니까? 775 01:02:07,640 --> 01:02:10,577 루크가 앱스테드를 영입했습니다 776 01:02:14,339 --> 01:02:16,540 무기를 공급해 주고 777 01:02:20,040 --> 01:02:23,438 자신의 자회사를 이용해서 778 01:02:24,800 --> 01:02:29,119 파스코 하우스에 기술자로 출입하게 해줬습니다 779 01:02:29,120 --> 01:02:33,148 그럼 내무장관이 사망한 세인트 매튜스 사건에서는요? 780 01:02:45,760 --> 01:02:47,540 그날의 일정과 781 01:02:48,720 --> 01:02:51,976 경호계획 및 보안절차도 넘겼습니다 782 01:02:56,560 --> 01:02:58,809 그래서 루크는... 783 01:03:00,360 --> 01:03:04,445 보안 전체를 무력화할 계획을 미리 짰습니다 784 01:03:06,240 --> 01:03:10,080 에이킨스가 당신에게 정보를 유출하도록 한 동기는 뭔가요? 785 01:03:19,760 --> 01:03:24,205 루크는 줄리아 몬태규가 국가보안국의 정보감시권을 786 01:03:24,230 --> 01:03:27,135 강화할 계획이란 말을 들었고 787 01:03:29,640 --> 01:03:33,940 그렇게 되면 조직범죄에 불리한 상황이 되어 788 01:03:36,340 --> 01:03:39,543 상호간의 연락도 힘들고 더 조심해야 하니 789 01:03:46,840 --> 01:03:49,679 뇌물이나 협박도 쉽지 않아지니까요 790 01:03:49,680 --> 01:03:52,562 부패한 공무원인 당신에겐 예외겠지요 791 01:03:56,360 --> 01:03:59,442 에이킨스는 자신의 조직활동을 위해 792 01:03:59,467 --> 01:04:01,839 경찰을 필요로 했습니다 793 01:04:01,840 --> 01:04:04,660 데이빗 버드를 내무장관의 경호원으로 794 01:04:04,685 --> 01:04:06,960 배정한 것도 관련이 있습니까? 795 01:04:10,320 --> 01:04:11,615 네 796 01:04:12,400 --> 01:04:15,140 희생양으로 완벽하니까요 797 01:04:16,680 --> 01:04:18,603 그러면 히스뱅크 테러도 798 01:04:18,880 --> 01:04:22,960 버드 경사의 가족에 대한 정보를 넘긴 겁니까? 799 01:04:23,340 --> 01:04:28,300 아뇨, 전 아니에요 팀원한테 그럴 순 없어요 800 01:04:29,800 --> 01:04:31,879 아니라면 대체 누구죠? 801 01:04:31,880 --> 01:04:35,879 로레인 크래독, 이제 저는 귀하를 정식으로 기소하여... 802 01:04:35,880 --> 01:04:39,347 달리 알 만한 사람은 단 한 명 뿐이군요 803 01:04:39,380 --> 01:04:43,746 업무상 배임죄와 살인모의죄입니다 804 01:04:45,000 --> 01:04:46,765 신문 종료합니다 805 01:04:57,520 --> 01:05:00,264 이제 줄리아 몬태규의 암살 후 10일이 지났는데 806 01:05:00,289 --> 01:05:03,246 광역경찰청은 수사에 급진전이 있었다고 발표... 807 01:05:03,271 --> 01:05:05,824 광역경찰청의 대테러 부서 SO15에서는 수 명을 연행하고... 808 01:05:05,849 --> 01:05:10,644 범죄자로 알려진 30대의 남성 한 명과 50대의 여성 한 명도... 809 01:05:10,669 --> 01:05:12,194 다우닝 가와 내무부는 810 01:05:12,219 --> 01:05:15,799 내무장관 암살사건 수사의 진전을 환영했습니다 811 01:05:15,800 --> 01:05:19,501 그러나 내무부 대변인은 공식 언급은 시기상조라고... 812 01:05:24,920 --> 01:05:26,248 데이빗! 813 01:05:26,640 --> 01:05:27,912 들어가지 814 01:05:32,845 --> 01:05:34,625 녹음 중입니다 815 01:05:41,933 --> 01:05:43,331 나디아 816 01:05:44,240 --> 01:05:47,099 데이빗 버드에 대해 먼저 물어 볼게요 817 01:05:50,708 --> 01:05:53,598 그분 아이들에 대해 알고 있었어요? 818 01:05:55,053 --> 01:05:56,093 아뇨 819 01:05:57,240 --> 01:05:58,599 그건 왜 묻나요? 820 01:05:58,600 --> 01:06:01,900 나디아, 우리는 수사에 큰 진전을 봤어요 821 01:06:03,640 --> 01:06:06,679 이제 남은 퍼즐은 단 하나인데 822 01:06:06,774 --> 01:06:08,265 그게 나디아예요 823 01:06:10,080 --> 01:06:13,408 아마 나디아는 정말로 희생자일 수 있겠지요 824 01:06:15,160 --> 01:06:18,105 진짜 배후는 따로 있을 테고요 825 01:06:19,360 --> 01:06:21,531 할 말 없다고 하면 돼요 826 01:06:32,600 --> 01:06:36,060 정말 그래요? 희생자일 뿐인가요? 827 01:06:53,040 --> 01:06:55,524 데이빗 버드도 같은 실수를 했어요 828 01:06:56,880 --> 01:07:00,026 나를 과소평가하고 사진까지 보여줬거든요 829 01:07:00,051 --> 01:07:02,348 과소평가하다니 무슨 뜻인가요? 830 01:07:03,200 --> 01:07:06,035 그 사람에겐 내가 연약한 여자였어요 831 01:07:07,160 --> 01:07:10,519 그때 말해준 내용을 모두 기억해 뒀지요 832 01:07:10,520 --> 01:07:13,159 아이들의 이름과 나이 833 01:07:13,160 --> 01:07:16,150 감옥에선 그 정보를 조직에 전달했고요 834 01:07:16,175 --> 01:07:18,924 학교에 테러를 할 수 있게 해줬단 건가요? 835 01:07:18,949 --> 01:07:19,989 네 836 01:07:22,600 --> 01:07:25,864 수사결과에 대해 하나 더 물을 게 있어요 837 01:07:26,760 --> 01:07:29,559 데이빗 버드에게 강제로 입혀졌던 838 01:07:29,560 --> 01:07:32,280 인체장착식 급조폭탄을 조사해 봤더니 839 01:07:33,760 --> 01:07:37,125 제어장치 회로에 대한 법의학 검사 결과 840 01:07:37,150 --> 01:07:40,684 나디아의 DNA와 지문의 흔적이 나왔어요 841 01:07:43,017 --> 01:07:44,665 어떻게 된 건가요? 842 01:07:48,960 --> 01:07:51,256 내가 만들었으니까요 843 01:07:55,720 --> 01:07:57,993 폭탄은 내가 모두 만들었어요 844 01:07:59,338 --> 01:08:00,543 당신들은 모두 나를 845 01:08:00,568 --> 01:08:03,329 억압받는 불쌍한 무슬림 여자로 생각했지만 846 01:08:03,760 --> 01:08:05,392 나는 엔지니어이고 847 01:08:06,280 --> 01:08:08,189 또한 지하디예요 848 01:08:08,920 --> 01:08:10,783 어느 폭탄 말인가요? 849 01:08:13,160 --> 01:08:15,577 내무장관을 죽인 폭탄 850 01:08:16,120 --> 01:08:19,874 히스뱅크에서 경찰들을 죽인 폭탄 851 01:08:20,601 --> 01:08:23,546 그리고 10월 1일에 내가 입었던 것도요 852 01:08:24,793 --> 01:08:29,561 그럼 이 남자가 남편에게 폭탄을 준 게 아닌가요? 853 01:08:33,560 --> 01:08:35,549 버드 경사가 하도 그렇게 854 01:08:35,574 --> 01:08:38,633 믿고 싶어 해서 꾸며낸 얘기인데 855 01:08:38,920 --> 01:08:41,399 멍청이처럼 그냥 믿더군요 856 01:08:41,400 --> 01:08:44,159 수사를 오도하려고 거짓말을 했나요? 857 01:08:44,160 --> 01:08:47,970 식은 죽 먹기였어요 당신들도 그렇구요 858 01:08:47,995 --> 01:08:52,180 자네만 그런 게 아니야 우리 모두 속았어 859 01:08:54,280 --> 01:08:58,004 세인트 매튜스 대학에는 누가 폭탄을 설치했어요? 860 01:08:59,966 --> 01:09:02,580 내무장관을 암살한 폭탄요 861 01:09:04,026 --> 01:09:05,822 비신도들이 했어요 862 01:09:06,346 --> 01:09:07,887 범죄자들이죠 863 01:09:08,866 --> 01:09:10,504 루크 에이킨스요? 864 01:09:11,079 --> 01:09:12,119 네 865 01:09:13,600 --> 01:09:16,129 그런 사람들과 왜 공모를 했나요? 866 01:09:16,560 --> 01:09:18,035 돈을 위해서요 867 01:09:18,280 --> 01:09:21,417 돈이 있으면 폭탄을 더 만들고, 총도 더 사고 868 01:09:21,442 --> 01:09:24,999 세계의 형제 자매들에게 진실을 더 설파할 수 있고 869 01:09:25,061 --> 01:09:29,067 세상은 우리가 영국정부의 심장에 칼을 박았다고 하겠죠 870 01:09:29,092 --> 01:09:33,660 하지만 10월 1일에 본인이 입었던 건 폭파에 실패했었죠 871 01:09:34,760 --> 01:09:37,079 실행할 배짱도 없었으니까 872 01:09:37,080 --> 01:09:39,611 하지만 그에 대한 속죄를 보세요 873 01:09:39,880 --> 01:09:43,465 천 배는 더 큰 위업을 이루게 도왔잖아요 874 01:09:48,400 --> 01:09:52,719 소피, 총리의 공식발표가 임박했다고 하는데요 875 01:09:52,720 --> 01:09:56,101 총리의 공식일정 취소 소식에 대해 876 01:09:56,126 --> 01:09:59,759 오늘 내내 각료들의 입장표명이 있었습니다 877 01:09:59,760 --> 01:10:02,279 내무장관님, 하실 말씀은 없으신가요? 878 01:10:02,280 --> 01:10:06,638 총리께서 직접 혐의에 대해 해명하실 때까지 879 01:10:06,663 --> 01:10:09,670 성급한 억측은 삼가해야 되겠습니다 880 01:10:09,697 --> 01:10:11,040 네, 들어와요 881 01:10:11,065 --> 01:10:14,190 사실 오늘의 사건은 총리의 과거에 대해 882 01:10:14,240 --> 01:10:18,582 낯 뜨거운 비공식 자료가 유출됐기 때문입니다 883 01:10:18,607 --> 01:10:20,959 총리께선 사임하시나요? 884 01:10:21,200 --> 01:10:25,810 저는 국가를 수호하는 자리에 막 들어선 참입니다 885 01:10:26,271 --> 01:10:29,839 - 감사합니다 - 내무장관님? 886 01:10:29,840 --> 01:10:31,979 또한 이 자료의 유출로 887 01:10:32,004 --> 01:10:36,638 국가보안국장 스티븐 헌터 던이 연루됐다는... 888 01:10:37,616 --> 01:10:41,095 총리는 오늘이 지나기 전에 사임할 거야 889 01:10:41,120 --> 01:10:43,359 헌터 던도 마찬가지고 890 01:10:43,360 --> 01:10:45,367 마이크 트래비스는 계속해서 891 01:10:45,392 --> 01:10:49,004 RIPA-18 법안을 날려버리려 노력하겠지 892 01:10:49,480 --> 01:10:51,547 그 자료를 유출한 건 893 01:10:51,720 --> 01:10:53,826 어느 분의 결정입니까? 894 01:10:58,153 --> 01:11:00,104 나는 말을 못해 895 01:11:04,800 --> 01:11:06,564 자네 덕에 왕립검찰청은 896 01:11:06,589 --> 01:11:10,037 나디아 알리, 루크 에이킨스와 로레인 크래독을 897 01:11:10,062 --> 01:11:13,459 줄리아 몬태규의 살인공모 혐의로 기소할 수 있었네 898 01:11:14,080 --> 01:11:16,340 자네가 훈장감이란 사람도 있고 899 01:11:16,840 --> 01:11:19,793 당장 쫓아내야 한다는 사람도 있지만 900 01:11:20,280 --> 01:11:22,058 일단 두고 보겠어 901 01:11:22,280 --> 01:11:26,144 자네 처신에 대해선 철저한 조사가 있을 거야 902 01:11:26,400 --> 01:11:31,220 하지만 다른 무엇보다 먼저 할 일이 있지 903 01:11:35,160 --> 01:11:36,420 들어오세요 904 01:11:40,480 --> 01:11:42,593 - 안녕하세요 - 안녕하세요 905 01:11:49,040 --> 01:11:50,844 저는 데이빗입니다 906 01:11:54,517 --> 01:11:56,017 그리고... 907 01:11:59,612 --> 01:12:01,348 도움이 필요합니다 908 01:12:25,000 --> 01:12:27,156 - 왔어 - 그래 909 01:12:28,440 --> 01:12:29,805 들어와 910 01:12:33,040 --> 01:12:34,559 좀 어때? 911 01:12:34,860 --> 01:12:36,320 잘 지내 912 01:12:36,649 --> 01:12:38,029 당신은? 913 01:12:39,360 --> 01:12:40,780 그럭저럭 914 01:12:41,550 --> 01:12:44,050 일단 첫 발을 디뎠네 915 01:12:44,800 --> 01:12:46,400 정말 자랑스러워 916 01:12:49,880 --> 01:12:52,879 애들도 자기들 침대가 정말 그리웠을 거야 917 01:12:52,880 --> 01:12:54,364 그렇겠지 918 01:12:54,720 --> 01:12:56,325 그런데 말이야 919 01:12:56,720 --> 01:13:00,489 괜찮다면 이번엔 애들이 나와 지낼 차례거든 920 01:13:01,400 --> 01:13:02,440 그래 921 01:13:03,757 --> 01:13:05,479 아빠가 왔다 922 01:13:05,480 --> 01:13:06,559 아빠! 923 01:13:06,560 --> 01:13:08,599 이제 기차는 안 타 924 01:13:08,600 --> 01:13:10,920 - 아빠 - 우리 공주! 925 01:13:12,776 --> 01:13:16,095 등에 괴물이 붙었네 이걸 좀 떼줘! 926 01:13:16,120 --> 01:13:19,020 얌전히 잘 지내고 재미있게 놀다 와 927 01:13:27,680 --> 01:13:28,880 당신은... 928 01:13:31,080 --> 01:13:32,250 뭐? 929 01:13:33,106 --> 01:13:34,376 아무것도 아냐 930 01:13:36,125 --> 01:13:37,165 그게... 931 01:13:38,600 --> 01:13:40,385 자리가 하나 남거든 932 01:13:42,533 --> 01:13:43,596 그래? 933 01:13:44,393 --> 01:13:45,433 그래 934 01:13:47,240 --> 01:13:48,213 좋아 935 01:13:49,160 --> 01:13:50,740 가방 가지고 올게 936 01:13:57,240 --> 01:13:58,799 엄마도 간대! 937 01:13:58,800 --> 01:13:59,990 와! 938 01:14:09,692 --> 01:14:11,112 진정들 해 939 01:14:11,900 --> 01:14:13,100 자... 940 01:14:13,889 --> 01:14:15,848 다 탔어? 그럼 가자