1
00:00:00,078 --> 00:00:02,554
지난 줄거리 생략
2
00:00:09,807 --> 00:00:12,817
"보디가드"
한글자막 움크롸
3
00:00:12,842 --> 00:00:15,134
영자막 robtor@addic7ed.com
4
00:03:18,040 --> 00:03:20,258
현 테러 경보의
발령 계기가 된
5
00:03:20,283 --> 00:03:23,132
참사 후 6주라는
긴 시간이 지났지만...
6
00:03:23,157 --> 00:03:26,519
런던광역경찰청은
테러 대응을 위해
7
00:03:26,520 --> 00:03:29,199
매일 초비상 태세를
유지하고 있는데
8
00:03:29,200 --> 00:03:31,119
다행히도 대부분의
사건은 해프닝으로...
9
00:03:31,120 --> 00:03:34,039
경찰과 보안국 MI5는
국내 테러에 대해
10
00:03:34,040 --> 00:03:37,919
유례없는 경계 태세를
갖추고 있으나
11
00:03:37,920 --> 00:03:41,551
추가 연행자나 수사의
진전은 없는 가운데
12
00:03:41,576 --> 00:03:44,679
내무장관 줄리아
몬태규의 암살 사건은...
13
00:03:51,520 --> 00:03:53,705
안녕하세요, 데이빗
샤넬이에요
14
00:03:53,730 --> 00:03:56,119
지난번엔 만나서
정말 반가웠어요
15
00:03:56,120 --> 00:03:57,666
그래서 한 잔 하자고...
16
00:04:00,240 --> 00:04:01,399
데이빗!
17
00:04:01,400 --> 00:04:04,319
전화를 안 줄까 봐
걱정했어요
18
00:04:04,320 --> 00:04:06,312
밀당도 좀 해야죠
19
00:04:07,080 --> 00:04:10,225
그럼 우리 만나요
적당한 곳을 알거든요
20
00:04:43,800 --> 00:04:44,885
안녕하세요
21
00:04:48,777 --> 00:04:50,247
하던 일들 해
22
00:04:51,560 --> 00:04:53,079
- 본부장님
- 디팍!
23
00:04:53,080 --> 00:04:55,328
- 죄송합니다, 아무도...
- 새로운 건 있나?
24
00:04:55,353 --> 00:04:56,375
네, 본부장님
25
00:04:56,400 --> 00:04:58,852
테러 전날 근무했던
세인트 매튜스 대학의
26
00:04:58,877 --> 00:05:01,304
보안 담당자들에 대한
신문이 끝났는데
27
00:05:01,329 --> 00:05:04,999
모두가 침입자는 전혀
없었다고 주장했습니다
28
00:05:05,000 --> 00:05:06,239
주장했다?
29
00:05:06,240 --> 00:05:07,879
폭탄이 저절로
설치되진 않았을 테니
30
00:05:07,880 --> 00:05:10,799
뇌물이나 협박 가능성을
조사해 봐야 하고
31
00:05:10,800 --> 00:05:14,359
CCTV를 삭제하는 데도
내부접근이 필요하니까요
32
00:05:14,360 --> 00:05:16,879
이건 새로 추가된 것 같군
33
00:05:16,880 --> 00:05:18,279
네, 본부장님
34
00:05:18,280 --> 00:05:19,964
루크 에이킨스입니다
35
00:05:19,989 --> 00:05:23,759
내무장관 암살에 관여했을
가능성을 조사하고 있는데
36
00:05:23,760 --> 00:05:27,468
범죄 관련 통신감시 강화를
막으려 했을 수 있습니다
37
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
- RIPA-18 말인가?
- 네, 본부장님
38
00:05:29,228 --> 00:05:32,462
에이킨스는 조직범죄계에서
두드러진 인물이고
39
00:05:32,487 --> 00:05:35,759
잘 아시겠지만 형사처벌을
빠져나간 일이 많습니다
40
00:05:35,760 --> 00:05:37,234
내가 안다고?
41
00:05:38,040 --> 00:05:40,073
네, 파일에서 봤습니다
42
00:05:40,098 --> 00:05:42,707
본부장님이 조직범죄
수사부에 계실 때
43
00:05:44,720 --> 00:05:47,798
에이킨스의 행적을
쫓은 적이 있으시죠
44
00:05:50,400 --> 00:05:51,681
그건 오래 전 일인데
45
00:05:51,706 --> 00:05:54,159
추가된 건은
왜 보고를 안 했지?
46
00:05:54,160 --> 00:05:56,683
- 죄송합니다, 저는...
- 수사를 누가 시작했나?
47
00:05:56,708 --> 00:05:59,270
데이빗 버드의
제보에 의한 겁니다
48
00:06:08,615 --> 00:06:11,209
겨우 일보 전진하면
꼭 일보 후퇴야
49
00:06:28,720 --> 00:06:30,343
무슨 일이세요?
50
00:06:31,480 --> 00:06:35,001
고위층 인물이 에이킨스와
결탁했단 소문이 전부터 있었어
51
00:06:35,026 --> 00:06:38,677
놈의 제국을 수사하려 들면
걸고 넘어지는 작자들이지
52
00:06:39,560 --> 00:06:41,442
우리 부서에서요?
53
00:06:43,400 --> 00:06:46,868
내무장관의 암살에 대해선
아직 난제가 많지만
54
00:06:46,914 --> 00:06:49,848
그만한 이유가 있었기
때문일 수도 있어
55
00:06:49,953 --> 00:06:52,078
내부자가
도사리고 있었다면
56
00:06:52,640 --> 00:06:54,219
여자일 수도 있겠지
57
00:07:05,280 --> 00:07:07,076
드디어 왔네요
58
00:07:10,920 --> 00:07:12,691
공짜 술은
사양하지 않거든요
59
00:07:12,716 --> 00:07:14,679
아래층으로 가도 되죠?
60
00:07:14,680 --> 00:07:17,519
- 쏘는 사람 맘대로죠
- 뭘 마실래요?
61
00:07:18,560 --> 00:07:20,302
맥주 주세요
62
00:07:20,492 --> 00:07:23,201
술이 약한가 봐요
저도 같은 걸로 줘요
63
00:07:23,226 --> 00:07:25,812
- 아래층에서 마실게요
- 그래요, 샤넬
64
00:07:28,720 --> 00:07:32,319
- 오늘 잘 오셨어요
- 그날은 반가웠어요
65
00:07:32,320 --> 00:07:34,159
그래서 이렇게 만났죠
66
00:07:34,160 --> 00:07:36,039
그렇기도 하지만
67
00:07:36,040 --> 00:07:39,319
내무부를 관뒀을 때
들은 소문이 있어서요
68
00:07:39,320 --> 00:07:41,945
- 저에 대해서요?
- 네, 그래요
69
00:07:42,040 --> 00:07:45,199
다들 그런다니까요
무슨 소문인데요?
70
00:07:45,200 --> 00:07:48,542
소득이 해외등록
회사에서 나온다더군요
71
00:07:48,567 --> 00:07:49,799
그래서요?
72
00:07:49,800 --> 00:07:52,959
합법으로 운영하는
회사는 아닌 것 같던데요
73
00:07:52,960 --> 00:07:55,443
사업분야에 별로
밝지도 않으시겠고
74
00:07:55,468 --> 00:07:56,685
저도 마찬가지지만
75
00:07:56,710 --> 00:07:59,442
제겐 일처리를 해주는
똑똑한 사람들이 있으니
76
00:07:59,467 --> 00:08:01,759
밤새도록 회사법에
대해 토론해 본들
77
00:08:01,760 --> 00:08:03,740
우리가 똑똑해질
일은 없을 것 같네요
78
00:08:03,765 --> 00:08:05,410
맞는 말이네요
79
00:08:08,200 --> 00:08:10,317
나치의 금 덕이죠
80
00:08:12,560 --> 00:08:13,888
고마워요
81
00:08:17,280 --> 00:08:19,360
- 건배해요
- 건배요
82
00:08:27,360 --> 00:08:28,600
왜요?
83
00:08:29,046 --> 00:08:31,078
어떤 사람인지 알려고요
84
00:08:32,320 --> 00:08:34,639
상대에 따라 다르겠지만
85
00:08:34,708 --> 00:08:36,880
저는 믿을 수 없게
심오하거나
86
00:08:36,905 --> 00:08:39,233
믿을 수 없게
얄팍할 수도 있겠죠
87
00:08:39,258 --> 00:08:41,447
어느 쪽이든
믿을 수는 없겠군요
88
00:08:43,680 --> 00:08:46,088
- 왜 그래요?
- 미안해요
89
00:08:50,520 --> 00:08:51,560
자...
90
00:08:53,320 --> 00:08:55,999
어, 벨트의 오른쪽에 있어요
91
00:09:03,360 --> 00:09:05,916
경찰은 보통
여기에 출입금지야
92
00:09:08,239 --> 00:09:10,509
절대 그건 안 되거든
93
00:09:10,960 --> 00:09:13,196
마카로프 피스톨이겠지?
94
00:09:13,298 --> 00:09:15,288
들은 얘기가 있나 보군
95
00:09:16,360 --> 00:09:19,800
PSL 라이플을 구하러 다니니
나도 주시를 한 거지
96
00:09:20,840 --> 00:09:23,243
앤디 앱스테드한테도
네가 공급했나?
97
00:09:27,260 --> 00:09:28,838
한 가지만 말해봐
98
00:09:30,360 --> 00:09:32,705
그 녀석이 온 거야,
네가 접근한 거야?
99
00:09:33,640 --> 00:09:35,570
나도 질문이 있는데
100
00:09:36,680 --> 00:09:38,336
그거 장전한 거야?
101
00:09:38,774 --> 00:09:40,250
어떻게 생각해?
102
00:09:41,640 --> 00:09:44,000
뭘로 장전됐느냐가 문제지
103
00:09:47,360 --> 00:09:49,400
네가 탄환을 바꿨어?
104
00:10:01,160 --> 00:10:03,799
죄송합니다, 이 친구가
술을 너무 마셔서요
105
00:10:03,800 --> 00:10:05,969
상관 말고 즐겁게 보내세요
106
00:10:12,912 --> 00:10:15,248
'2004 - 2007'
'경위, 조직범죄 수사부'
107
00:10:18,720 --> 00:10:20,984
경사님, 쏜튼 서커스
테러로 들어가 보세요
108
00:10:21,009 --> 00:10:22,854
앱스테드 관련
새 정보가 있어요
109
00:10:22,879 --> 00:10:23,942
그래요?
110
00:10:32,447 --> 00:10:34,915
'헬먼드에 파병된
버드는 소속 연대에서'
111
00:10:34,940 --> 00:10:37,415
'앱스테드의 연대와
함께 작전을 수행했음'
112
00:10:46,360 --> 00:10:47,511
경감님
113
00:10:48,110 --> 00:10:50,290
앤드류 앱스테드와
함께 복무했던
114
00:10:50,315 --> 00:10:52,751
동료들에 대한
확인을 마쳤습니다
115
00:10:53,040 --> 00:10:56,132
앱스테드는 2009년에
16 엔지니어 연대 소속으로
116
00:10:56,157 --> 00:10:57,999
헬먼드로 파병됐었는데
117
00:10:58,000 --> 00:11:04,119
거기서 로얄 알비온 연대와
작전을 몇 번 수행했어요
118
00:11:04,120 --> 00:11:07,541
그런데 당시
그 연대에 있던 사람이...
119
00:11:10,252 --> 00:11:11,759
데이빗 버드예요
120
00:11:11,760 --> 00:11:12,869
망할!
121
00:11:13,749 --> 00:11:14,986
네
122
00:11:15,933 --> 00:11:17,464
이건 더 심한데
123
00:11:18,800 --> 00:11:20,495
버드가 아무런
제지도 안 받고
124
00:11:20,520 --> 00:11:23,204
뒷문으로 몬태규의
집에 침입했어요
125
00:11:23,229 --> 00:11:25,295
열쇠가 있는 것 같은데
126
00:11:25,320 --> 00:11:27,552
경호 당시에 몰래
복사해 놨단 뜻이니
127
00:11:27,577 --> 00:11:29,691
그 자체로도 수상쩍기
이를 데 없는데다
128
00:11:29,720 --> 00:11:32,199
들어갔다 온 시간은
겨우 1-2분 정도라서
129
00:11:32,200 --> 00:11:34,319
거기 들어간 목적이
확실해 보여요
130
00:11:34,320 --> 00:11:36,038
자료를 찾으러 갔군
131
00:11:36,720 --> 00:11:38,327
경감님이 옳았어요
132
00:11:39,800 --> 00:11:42,095
내부자가 계속
도사리고 있었던 거죠
133
00:11:42,987 --> 00:11:46,014
- 첫날부터 절 속였어요
- 모두가 속았어!
134
00:11:47,360 --> 00:11:49,659
우리가 놈을 잡아야 해
135
00:11:51,920 --> 00:11:53,529
어서 잡으러 가요!
136
00:12:02,120 --> 00:12:06,720
줄리아 몬태규 암살사건의
용의자를 수배한다
137
00:12:06,745 --> 00:12:11,959
데이빗 버드 경사, 갈색 모발의
30대 초반 IC1 남성으로
138
00:12:11,960 --> 00:12:14,719
무장 가능성이 있고
극도로 위험한 인물이다
139
00:12:14,720 --> 00:12:19,296
반복한다, 데이빗 버드는
극도로 위험한 인물이다
140
00:14:25,760 --> 00:14:29,908
버드 부인, '앤드류 앱스테드'
라는 이름을 아세요?
141
00:14:30,400 --> 00:14:31,268
아뇨
142
00:14:31,293 --> 00:14:34,119
앱스테드와 데이빗은
아프간에서 함께 복무했는데
143
00:14:34,120 --> 00:14:37,729
앱스테드는 PTSD 병력이
있었고 자살을 택했습니다
144
00:14:38,360 --> 00:14:42,117
저희는 앱스테드와 부인의
남편이 내무장관을 저격한
145
00:14:42,142 --> 00:14:45,780
쏜튼 서커스 사건의
공범자라고 보고 있어요
146
00:14:46,560 --> 00:14:48,799
그럴 리가!
데이빗은 절대...
147
00:14:48,800 --> 00:14:51,922
데이빗은 저희한테
계속 거짓말을 했어요
148
00:14:51,947 --> 00:14:53,497
부인께도 그렇고요
149
00:14:53,498 --> 00:14:57,357
그래서 속히 안전하게
연행하려는 겁니다
150
00:14:57,560 --> 00:15:01,138
앞으로의 계획에 대해
들은 내용이 있나요?
151
00:15:03,679 --> 00:15:08,897
사실 지난번에 한 말
때문에 걱정을 했었는데
152
00:15:08,944 --> 00:15:11,998
너무 늦기 전에
조치해야 된댔어요
153
00:15:12,053 --> 00:15:16,083
- 신변이 위험한가요?
- 너무 늦기 전이란 건
154
00:15:16,108 --> 00:15:19,818
앱스테드와의 관련이
들통나기 전이란 말이고
155
00:15:19,843 --> 00:15:22,335
거짓말을 계속
해왔다는 뜻입니다
156
00:15:22,833 --> 00:15:27,889
함께 월워스 경찰서로
가셔서 진술을 해 주세요
157
00:15:28,040 --> 00:15:31,889
비키, 엘라와 찰리는 괜찮아요
데이빗은 안 보이지만
158
00:15:31,914 --> 00:15:35,123
안전을 위해서 학교에
인력을 배치해 뒀어요
159
00:15:35,148 --> 00:15:38,175
절대 아이들을 해칠
사람이 아니에요
160
00:15:38,200 --> 00:15:39,987
그럼 누굴 해칠까요?
161
00:15:47,840 --> 00:15:50,965
제발 놀라시지 말고
핸드폰을 빌려도 될까요?
162
00:15:50,990 --> 00:15:53,230
좀 도와주세요, 제발
163
00:15:57,720 --> 00:16:00,257
부인, 서세요
저는 경찰관입니다
164
00:16:00,282 --> 00:16:03,079
괴상한 모습이긴 하지만
데이빗 버드 경사인데
165
00:16:03,080 --> 00:16:04,758
핸드폰을 갖고 계신가요?
166
00:16:05,800 --> 00:16:07,547
'999'으로 전화하셔서
167
00:16:07,572 --> 00:16:10,639
스피커폰으로 교환과
통화하게만 해주십시오
168
00:16:10,640 --> 00:16:12,497
통화료는 무료입니다
169
00:16:13,140 --> 00:16:15,435
정말 급하니까, 제발요
170
00:16:17,880 --> 00:16:19,333
고맙습니다
171
00:16:21,297 --> 00:16:23,072
응급전화입니다
어떤 서비스를 원하십니까?
172
00:16:23,097 --> 00:16:25,200
- 경찰 부탁합니다
- 연결합니다
173
00:16:26,880 --> 00:16:28,799
경찰입니다
무슨 일이신지요?
174
00:16:28,800 --> 00:16:31,415
저는 데이빗 버드 경사
시민분의 전화로 신고했고
175
00:16:31,440 --> 00:16:34,651
솔트마쉬 스트리트에서
현재 상황 제로입니다
176
00:16:35,360 --> 00:16:37,479
성함을 다시
말씀해 주시겠습니까?
177
00:16:37,480 --> 00:16:39,698
데이빗 버드 경사입니다
178
00:16:40,880 --> 00:16:42,759
경찰이 출동했습니다
179
00:16:42,760 --> 00:16:45,614
핸드폰은 시민분께
돌려 주십시오
180
00:16:47,560 --> 00:16:48,966
무슨 일인가요?
181
00:16:55,392 --> 00:16:56,432
젠장
182
00:17:17,200 --> 00:17:19,519
데이빗 버드가 나타났다
솔트마쉬 스트리트로 가라
183
00:17:19,520 --> 00:17:21,793
알겠다, 솔트마쉬 스트리트
파란색 경광등요
184
00:17:27,200 --> 00:17:28,479
무슨 일이죠?
185
00:17:28,480 --> 00:17:30,319
부인의 협조가 필요해요
186
00:17:30,320 --> 00:17:32,929
협상 상황으로
갈 수도 있을 것 같아요
187
00:17:57,794 --> 00:18:00,474
본부, 트로잔이다
상황보고 대기하라
188
00:18:02,640 --> 00:18:04,569
어디로 가는지 봤습니까?
189
00:18:05,229 --> 00:18:07,257
바깥쪽도 수색해!
190
00:18:08,760 --> 00:18:09,879
이쪽으로 오세요
191
00:18:09,880 --> 00:18:13,510
트로잔 상황보고다
비무장이며 이상 없다
192
00:18:20,280 --> 00:18:22,599
- 경사
- 메이슨 경사입니다
193
00:18:22,600 --> 00:18:24,039
버드의 상관인
로레인 크래독이야
194
00:18:24,040 --> 00:18:26,107
협조하도록
설득하려고 왔네
195
00:18:26,132 --> 00:18:27,430
알겠습니다
196
00:18:36,640 --> 00:18:39,439
저는 SO15의
레이번 경사입니다
197
00:18:39,440 --> 00:18:41,507
버드의 부인을 데려왔습니다
198
00:18:48,240 --> 00:18:50,818
협조할 테니 쏘지 마세요!
199
00:18:50,843 --> 00:18:52,513
무장경찰이다! 손 들어!
200
00:18:52,538 --> 00:18:54,599
- 쏘지 마세요!
- 손을 들어!
201
00:18:54,600 --> 00:18:56,959
- 그럴 수가 없어요!
- 데이빗, 시키는 대로 해
202
00:18:56,984 --> 00:18:59,530
- 다치면 안 되잖아
- 설명이 필요해요!
203
00:18:59,555 --> 00:19:03,399
- 손을 들어!
- 데이빗, 제발 손을 들게
204
00:19:03,761 --> 00:19:04,925
마지막 경고다
205
00:19:04,950 --> 00:19:07,210
어서 손을 들어!
206
00:19:08,976 --> 00:19:11,171
- 맙소사!
- 물러서!
207
00:19:12,280 --> 00:19:13,805
모두 대피시켜!
208
00:19:16,547 --> 00:19:19,679
데이빗, 움직이지 마
꼼짝 말고 있어
209
00:19:19,680 --> 00:19:22,495
이건 데드맨 스위치예요!
(Dead Man's Switch: 누르지 않으면 자동 작동)
210
00:19:22,520 --> 00:19:24,599
저한테 변고가 생기면
바로 폭발해요
211
00:19:24,600 --> 00:19:27,399
- 본부, 보고사항이 있다
- 말하라, 트로잔
212
00:19:27,400 --> 00:19:29,599
제가 한 게 아니니
믿어 주세요!
213
00:19:29,600 --> 00:19:32,848
용의자가 폭탄을 달고 있어
안전한 경로가 필요하다
214
00:19:32,873 --> 00:19:34,848
폭발물 처리반과
협상가를 불러야 해
215
00:19:34,873 --> 00:19:36,217
알겠습니다
216
00:19:36,840 --> 00:19:39,376
본부, 찰리 양키 57
폭발물 처리반과 협상가를
217
00:19:39,401 --> 00:19:40,879
솔트마쉬 스트리트로 보내라
218
00:19:40,880 --> 00:19:44,479
제가 한 게 아니라
강제로 입혀진 겁니다!
219
00:19:44,480 --> 00:19:46,120
빌딩에서 떨어지게
해야 합니다
220
00:19:46,145 --> 00:19:47,344
그래
221
00:19:48,920 --> 00:19:51,399
건물이 적은 곳으로
이동해야 한다
222
00:19:51,400 --> 00:19:53,559
제가 죽으면
폭발하니 쏘지 말아요!
223
00:19:53,560 --> 00:19:55,239
지시부터 따라!
224
00:19:55,264 --> 00:19:57,785
따를 테니 쏘지 마세요!
225
00:19:57,810 --> 00:20:01,578
손을 든 채로
천천히 뒤로 돌아
226
00:20:02,131 --> 00:20:04,965
트로잔, 솔트마쉬 뮤즈로 가라
227
00:20:04,990 --> 00:20:06,185
그만!
228
00:20:07,600 --> 00:20:12,620
오른편에 보이는
길로 천천히 가라
229
00:20:15,160 --> 00:20:17,399
본부, 트로잔이다
230
00:20:17,400 --> 00:20:19,978
안전한 지역으로
가는 길을 요청한다
231
00:20:22,480 --> 00:20:23,919
계속 움직여
232
00:20:23,920 --> 00:20:25,199
갑자기 움직이지 마
233
00:20:25,224 --> 00:20:27,157
트로잔, 목적지는
포프 스웨어다
234
00:20:27,182 --> 00:20:30,099
솔트마쉬 로드의 현 위치에서
500미터 가량 남서 방향...
235
00:20:30,100 --> 00:20:31,559
무장경찰이다, 물러서!
236
00:20:31,560 --> 00:20:33,887
왼쪽으로 돌아
포프 레인으로 간 다음
237
00:20:33,912 --> 00:20:36,995
오른쪽으로 돌면
포프 스퀘어가 나온다
238
00:20:37,020 --> 00:20:39,479
교통을 통제하고
공중지원을 하겠다
239
00:20:39,480 --> 00:20:40,759
알겠다
240
00:20:40,760 --> 00:20:42,119
계속 걸어
241
00:20:59,680 --> 00:21:02,648
국장님, 지금 CCTV에
연결 중입니다
242
00:21:05,680 --> 00:21:09,279
공원에서 나가요! 어서 가요!
243
00:21:15,520 --> 00:21:17,039
계속 움직여
244
00:21:17,040 --> 00:21:19,633
건물에서 되도록
멀리 떨어져라
245
00:21:29,827 --> 00:21:31,372
본부, 트로잔이다
246
00:21:31,397 --> 00:21:33,888
용의자를 포프
스퀘어로 데려왔다
247
00:21:33,913 --> 00:21:36,268
사살 허가를 요청한다
248
00:21:36,293 --> 00:21:38,253
알았다, 대기하라
249
00:21:43,940 --> 00:21:45,808
스위치로 작동한다고 했지
250
00:21:45,833 --> 00:21:48,073
- 무전기를 줘 볼까?
- 네?
251
00:21:48,098 --> 00:21:51,582
항복하게 하려면
설득부터 해야 되잖아
252
00:21:58,960 --> 00:22:02,280
데이빗, 무전기를
바닥에 내려놔 줄게요
253
00:22:02,740 --> 00:22:05,020
아직은 움직이지 말아요!
254
00:22:06,213 --> 00:22:07,453
알았어요
255
00:22:15,962 --> 00:22:18,161
혹시 모르니 부인을 데려와
256
00:22:18,280 --> 00:22:20,173
무전기 있지? 그래
257
00:22:24,886 --> 00:22:27,333
됐다고 할 때까지
가만히 있어요
258
00:22:29,240 --> 00:22:30,640
그래요
259
00:22:34,690 --> 00:22:36,530
무전기를 집어요!
260
00:22:57,171 --> 00:22:59,163
이제 얘기하겠다
261
00:22:59,440 --> 00:23:02,342
데이빗, 내 말을 잘 들어
262
00:23:02,880 --> 00:23:06,280
난 정말 아무도 다치지
않고 해결되길 바라니
263
00:23:06,660 --> 00:23:10,918
자네 자신과 자네 가족
그리고 동료들을 위해
264
00:23:10,943 --> 00:23:13,060
제발 항복하게
265
00:23:14,960 --> 00:23:17,239
총경님, 조끼를 벗으려고
애는 써봤습니다만
266
00:23:17,240 --> 00:23:20,519
동축선 커넥터로
이어 만든 부비트랩이
267
00:23:20,520 --> 00:23:22,679
폭탄 제어장치에
연결돼 있습니다
268
00:23:22,680 --> 00:23:25,187
희생적으로 봉사한
자네의 전적과
269
00:23:25,212 --> 00:23:27,921
괴로운 경험으로
인한 심적 고통을
270
00:23:27,946 --> 00:23:30,561
감안해 주겠다고
꼭 약속하겠네
271
00:23:30,926 --> 00:23:32,479
제 말을
안 듣고 계시네요
272
00:23:32,480 --> 00:23:35,594
저는 맞아서 정신을 잃었고
깨어나니 이 조끼를 입고
273
00:23:35,595 --> 00:23:37,892
손가락은 스위치에
붙어 있었습니다
274
00:23:37,917 --> 00:23:40,565
데이빗, 솔직히 그렇잖아
275
00:23:40,620 --> 00:23:43,475
자넨 앱스테드와의
사이를 숨기고
276
00:23:43,500 --> 00:23:46,559
줄리아 몬태규 암살과의
연관성을 숨겼어
277
00:23:46,560 --> 00:23:49,344
저는 절대 줄리아의
암살과 무관하고
278
00:23:49,345 --> 00:23:51,435
오히려 살리려고 애썼어요!
279
00:23:51,460 --> 00:23:54,777
데이빗, 자네는 모두의
믿음을 배신했잖아
280
00:23:54,802 --> 00:23:56,810
다시는 안 속아
281
00:23:56,860 --> 00:23:58,906
이건 사실이에요!
282
00:24:00,780 --> 00:24:04,117
미안해, 데이빗
난 최선을 다했어
283
00:24:04,980 --> 00:24:08,160
네? 최선을 다해요?
뭐 하는 거죠?
284
00:24:08,516 --> 00:24:11,664
- SO15이 할 일이야
- 총경님, 뭐 하세요?
285
00:24:14,400 --> 00:24:16,466
데이빗, 진정해요
286
00:24:17,909 --> 00:24:19,565
내 말 들려요?
287
00:24:19,760 --> 00:24:21,399
빅, 여기로 오지 마!
288
00:24:21,690 --> 00:24:24,549
- 경찰이 오라고 했어
- 어서 가!
289
00:24:26,135 --> 00:24:29,008
폭탄처리반을 불러서
이걸 좀 벗겨줘요
290
00:24:29,033 --> 00:24:32,359
손을 잘 보이게 들고
그대로 서 있어요
291
00:24:32,360 --> 00:24:34,519
내 손이 스위치에
붙어 있잖아요
292
00:24:34,520 --> 00:24:37,039
대체 왜 그래요?
눈이 멀었어요?
293
00:24:37,040 --> 00:24:38,759
아뇨, 데이빗
294
00:24:39,049 --> 00:24:40,830
이건 함정이라고요!
295
00:24:40,831 --> 00:24:43,839
이렇게 한 놈들이
줄리아를 죽인 거예요!
296
00:24:46,140 --> 00:24:47,996
알았어요, 데이빗
297
00:24:49,520 --> 00:24:52,002
당신의 믿음을
저버린 건 나도 알아요
298
00:24:52,027 --> 00:24:53,608
앱스테드에 대해 숨긴 건
299
00:24:53,633 --> 00:24:55,919
그냥 알렸다가
내가 누명을 쓰고
300
00:24:55,920 --> 00:24:58,681
줄리아를 진짜 죽인 놈들은
방면될 수 있으니
301
00:24:58,706 --> 00:25:00,840
어쩔 수 없어
그런 거라고요!
302
00:25:00,865 --> 00:25:02,679
데이빗, 제발
시키는 대로 해!
303
00:25:02,680 --> 00:25:03,919
괜찮아요
304
00:25:03,920 --> 00:25:05,919
데이빗, 하라는 대로 해!
305
00:25:05,920 --> 00:25:08,209
빅, 사실대로 말하는 거야!
306
00:25:09,000 --> 00:25:10,720
트로잔, 본부다
307
00:25:11,140 --> 00:25:12,838
말하라, 본부
308
00:25:12,839 --> 00:25:14,719
특수사령부의 전갈이다
309
00:25:14,720 --> 00:25:16,999
사살을 허가한다
310
00:25:17,000 --> 00:25:18,234
알겠다
311
00:25:22,306 --> 00:25:24,250
모두 뒤로 물러서요
312
00:25:29,000 --> 00:25:31,170
내가 거짓말도 하고
숨긴 사실도 있지만
313
00:25:31,195 --> 00:25:33,599
앤디의 암살 시도는
나와 상관 없어요
314
00:25:33,600 --> 00:25:35,439
줄리아를 죽인
폭탄과도 상관 없고
315
00:25:35,440 --> 00:25:39,049
범인을 나도 알고 싶지만
누군지 모른다고요
316
00:25:39,074 --> 00:25:41,400
범인이 보안국인지
아니면 범죄조직인지
317
00:25:41,425 --> 00:25:44,024
테러집단인지 나도
알아내고 싶어요!
318
00:25:45,960 --> 00:25:47,654
화면이 올라왔습니다
319
00:25:47,655 --> 00:25:51,692
SO15의 경사 한 명이 상황 6에
실버를 기다리고 있다
320
00:25:51,717 --> 00:25:54,006
본부, 실버가 곧 도착한다
321
00:25:54,527 --> 00:25:56,717
- 현장을 중계로 보여줘
- 네
322
00:25:56,928 --> 00:25:57,999
거짓말이라고 생각하는...
323
00:25:58,000 --> 00:26:00,159
아까 무슨 말을 했는지
알 방법은 있나?
324
00:26:00,160 --> 00:26:02,399
- 없습니다
- 이 화면을 키워 봐
325
00:26:02,400 --> 00:26:03,200
네
326
00:26:03,225 --> 00:26:05,787
음모든 뭐든 줄리아를
죽게 된 이유를요
327
00:26:05,905 --> 00:26:08,333
세인트 매튜스의 경비
상황 사진도 있었으니
328
00:26:08,358 --> 00:26:11,162
내무장관의 일정을
알고 있었단 거죠
329
00:26:11,445 --> 00:26:12,519
들여 보냈습니다
330
00:26:12,520 --> 00:26:14,879
- 상황 6, 실버다
- 알았다
331
00:26:14,880 --> 00:26:16,037
경감님
332
00:26:16,062 --> 00:26:18,079
폭탄 종류는 알고 있나?
333
00:26:18,080 --> 00:26:19,447
아직은 모르지만
334
00:26:19,472 --> 00:26:21,759
버드의 말을
믿고 싶지도 않아요
335
00:26:21,760 --> 00:26:23,879
첫날부터 계속
거짓말만 해댔잖아요!
336
00:26:23,904 --> 00:26:26,759
루이즈, 기분은 알겠지만
함부로 열 받으면 곤란해
337
00:26:26,760 --> 00:26:29,377
- 채널이 몇 번이지?
- 2번입니다
338
00:26:29,874 --> 00:26:32,288
데이빗, 디팍 샤르마다
들리나?
339
00:26:32,313 --> 00:26:33,913
들립니다
340
00:26:34,859 --> 00:26:37,267
어떤 폭탄인지는 알고 있나?
341
00:26:38,890 --> 00:26:43,194
10월 1일 테러에 나디아 알리가
착용했던 조끼와 비슷합니다
342
00:26:44,200 --> 00:26:45,799
그건 어떻게 확신하지?
343
00:26:45,800 --> 00:26:48,199
폭탄 처리 전에
가까이서 봤으니까요
344
00:26:48,200 --> 00:26:50,778
고성능폭약에다
기폭장치, 제어장치까지
345
00:26:50,803 --> 00:26:52,415
완전히 똑같습니다
346
00:26:52,440 --> 00:26:54,044
우리의 의심은 이해하겠지
347
00:26:54,069 --> 00:26:58,243
내무장관 암살사건은 내부
보안의 누출 정황이 있어서
348
00:26:58,268 --> 00:27:01,097
내부자가 관련돼
있을 가능성이 커
349
00:27:01,370 --> 00:27:03,337
저는 그 내부자가 아니에요!
350
00:27:03,362 --> 00:27:07,416
하지만 자네가 입은 조끼는
테러조직의 것과 똑같잖아
351
00:27:07,920 --> 00:27:09,399
사정은 이렇습니다, 경감님
352
00:27:09,400 --> 00:27:13,031
샤넬 다이슨이 연락해서
만나러 갔더니 함정이었고
353
00:27:13,056 --> 00:27:15,984
루크 에이킨스가 나타나
제게 이 조끼를 입혔는데
354
00:27:16,009 --> 00:27:18,960
수사방향을 저한테
돌리려는 수작입니다
355
00:27:18,985 --> 00:27:20,597
우리더러 계속 믿으라더니
356
00:27:20,622 --> 00:27:23,916
용의자와 몰래 접촉까지
했다는 말이군요
357
00:27:23,941 --> 00:27:26,683
앤디 앱스테드의 PSL
라이플을 추적했더니
358
00:27:26,708 --> 00:27:28,054
에이킨스가 공급자였고
359
00:27:28,079 --> 00:27:30,225
그 부하가 제 집에
침입도 했었어요!
360
00:27:30,250 --> 00:27:31,882
왜 그렇게 생각하지?
361
00:27:31,907 --> 00:27:34,707
아프간에서 가져온 피스톨을
미끼로 들고 갔는데
362
00:27:34,732 --> 00:27:37,552
총탄이 바뀐 걸
루크가 알고 있었어요
363
00:27:41,361 --> 00:27:44,839
빅에게 물어보시면
확인해 줄 겁니다
364
00:27:44,840 --> 00:27:46,628
비키, 얘기 좀 해줘!
365
00:27:48,940 --> 00:27:50,199
사실이에요
366
00:27:50,200 --> 00:27:54,560
그 피스톨의 탄환을 누군가
공포탄으로 바꿔 뒀었어요
367
00:27:54,586 --> 00:27:56,617
그걸 어떻게 아셨죠?
368
00:27:57,040 --> 00:27:58,999
내무장관이 죽은 후에
369
00:27:59,000 --> 00:28:00,959
데이빗이 자살을
시도했거든요
370
00:28:00,960 --> 00:28:03,364
자살할 사람이
공포탄을 왜 쓰겠어요?
371
00:28:03,389 --> 00:28:06,272
누가 건드렸는지
몰랐기 때문이잖아요?
372
00:28:06,460 --> 00:28:07,885
고맙습니다
373
00:28:09,600 --> 00:28:12,235
데이빗, 그 일은
좀더 알아봐야겠지만
374
00:28:12,260 --> 00:28:14,159
자네는 자살시도를
했던 사람인데
375
00:28:14,160 --> 00:28:16,039
마침 자살폭탄 조끼를
입고 나타났어
376
00:28:16,040 --> 00:28:19,319
아뇨, 그 말이 아닙니다
그게 중요한 게 아니에요
377
00:28:19,320 --> 00:28:22,304
그 피스톨은 어디 있나?
지금 가지고 있어?
378
00:28:22,334 --> 00:28:25,033
아뇨, 루크의 부하가 이걸
입히기 전에 빼앗아 갔고
379
00:28:25,034 --> 00:28:27,184
증거는 피스톨이 아니라
공포탄이니까
380
00:28:27,209 --> 00:28:31,094
집에 숨겨둔 걸 찾아내셔서
DNA나 지문을 채취해 보면
381
00:28:31,119 --> 00:28:32,922
루크의 부하와
연결이 될 겁니다
382
00:28:32,947 --> 00:28:35,033
증거는 항상 숨겨두네요
383
00:28:35,147 --> 00:28:38,375
줄리아 몬태규의 집에
들어갔던 것도 알아요
384
00:28:38,743 --> 00:28:41,313
그것도 깜쪽같이
나한테 숨겼지요
385
00:28:41,680 --> 00:28:43,799
미안하지만
어쩔 수 없었어요
386
00:28:43,800 --> 00:28:46,279
아무한테나 넘길 수
없는 증거였으니까요
387
00:28:46,280 --> 00:28:47,801
왜요, 데이빗?
388
00:28:47,826 --> 00:28:49,996
왜 동료를 못 믿었어요?!
389
00:28:50,021 --> 00:28:53,324
음모 때문에,
보안국 때문에 그랬어요!
390
00:28:54,594 --> 00:28:57,172
줄리아가 숨겼던
자료를 찾아냈어요
391
00:28:57,500 --> 00:28:59,439
- 전화 줘
- 그 태블릿요
392
00:28:59,464 --> 00:29:01,179
어디 있지, 데이빗?
393
00:29:02,480 --> 00:29:06,280
제 집의 아래층에 있는
욕실 조명 위에 있어요
394
00:29:07,560 --> 00:29:10,159
버드의 집 아래층 화장실
조명 위에 있다
395
00:29:10,160 --> 00:29:11,479
금방 갑니다
396
00:29:11,480 --> 00:29:13,740
버드의 집으로 간다
우회전 해
397
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
수색에 동의하나?
398
00:29:18,436 --> 00:29:20,609
- 네, 경감님
- 본부, 여긴 실버다
399
00:29:20,634 --> 00:29:23,256
버드의 집에 즉시
수색팀을 보내라
400
00:29:23,421 --> 00:29:24,772
저를 보세요
401
00:29:35,053 --> 00:29:36,853
교신 채널을 바꾸고 있어
402
00:29:45,520 --> 00:29:47,359
보안국이 이걸
보고 있을 테니
403
00:29:47,360 --> 00:29:49,239
통상적 채널로
교신하지 마세요
404
00:29:49,240 --> 00:29:51,668
수색팀에게 조명을
만지지 말라고 하시고
405
00:29:51,693 --> 00:29:53,344
진입을 잠시 보류하세요
406
00:29:56,480 --> 00:29:57,679
알겠다
407
00:29:57,680 --> 00:29:59,279
방금 버드가 뭐라고 했지?
408
00:29:59,280 --> 00:30:01,280
죄송합니다
너무 빨라서 놓쳤네요
409
00:30:21,440 --> 00:30:22,759
무장 경찰이다!
410
00:30:22,760 --> 00:30:24,999
- 무릎을 꿇어!
- 손은 보이게 들어!
411
00:30:25,000 --> 00:30:26,479
- 어서 꿇어!
- 수색해!
412
00:30:26,480 --> 00:30:27,800
움직이지 마!
413
00:30:32,889 --> 00:30:34,509
한 놈을 잡았어
414
00:30:34,860 --> 00:30:37,340
리차드 롱크로스의
몽타주와 일치해
415
00:30:42,186 --> 00:30:43,438
젠장!
416
00:30:45,426 --> 00:30:46,946
처리반은 기다려!
417
00:30:49,646 --> 00:30:51,776
어서 이걸 벗어야 해요
418
00:30:52,960 --> 00:30:55,199
나도 그러고 싶지만
자네도 알잖아
419
00:30:55,200 --> 00:30:57,999
옆으로 갔을 때
작동시킬 수도 있으니까
420
00:30:58,000 --> 00:31:00,560
저도 사람들이
다치는 건 싫어요
421
00:31:01,220 --> 00:31:03,891
이젠 손까지
시려오고 있어요
422
00:31:05,040 --> 00:31:06,840
아내와 얘기하고 싶어요
423
00:31:09,990 --> 00:31:11,990
마지막일지도 모르는데
424
00:31:12,306 --> 00:31:13,706
부탁드려요
425
00:31:20,066 --> 00:31:21,826
그럼 교신하게 해주지
426
00:31:23,613 --> 00:31:25,624
말할 때 이걸 눌러요
427
00:31:29,520 --> 00:31:31,769
나한테 실망했겠지
428
00:31:31,980 --> 00:31:34,111
애들을 걸고 맹세컨대
난 반역자도 아니고
429
00:31:34,136 --> 00:31:36,776
줄리아의 암살과도
아무 상관이 없어
430
00:31:37,980 --> 00:31:40,355
이런 일을
겪게 해서 미안하고
431
00:31:42,426 --> 00:31:45,386
당신이 결혼했던 남자가
이제 아니라서 미안해
432
00:31:46,980 --> 00:31:49,079
설명하려고도 했지만
433
00:31:49,330 --> 00:31:52,658
전쟁 때문이라고 변명하고
싶진 않았었나 봐
434
00:31:53,980 --> 00:31:56,995
그 때문에 당신이나 우리가
잘못되지 않길 바랐는데
435
00:31:57,020 --> 00:31:58,880
이렇게 돼버렸네
436
00:31:59,260 --> 00:32:01,584
막고 싶었지만 못했어
437
00:32:05,980 --> 00:32:08,005
남편으로도 실패작이지만
438
00:32:08,030 --> 00:32:10,322
아버지로도 실패작이라
제일 마음 아파
439
00:32:10,347 --> 00:32:12,094
미안해...
440
00:32:14,639 --> 00:32:17,443
좀 도와줘요
왜 안 도와주세요?
441
00:32:21,400 --> 00:32:22,720
제발요
442
00:32:24,013 --> 00:32:26,168
폭탄을 살펴 보겠습니다
443
00:32:31,640 --> 00:32:32,799
좋아
444
00:32:32,800 --> 00:32:34,510
고맙습니다, 고마워요!
445
00:32:34,613 --> 00:32:36,253
방탄 방패!
446
00:32:44,440 --> 00:32:45,847
같이 간다
447
00:32:51,637 --> 00:32:55,000
조금이라도 갑자기
움직이거나 제가 소리치면
448
00:32:55,243 --> 00:32:56,832
바로 쏘세요
449
00:32:58,180 --> 00:32:59,324
서라
450
00:33:11,205 --> 00:33:13,017
제 이름은 다니엘 정입니다
451
00:33:13,338 --> 00:33:15,772
우선 장치를 보면서
시작하겠습니다
452
00:33:15,797 --> 00:33:17,194
고맙습니다
453
00:33:17,219 --> 00:33:18,738
난 데이빗이에요
454
00:33:18,763 --> 00:33:20,072
데이빗
455
00:33:20,900 --> 00:33:23,994
손을 제 쪽으로 하고
꼼짝 말고 있어요
456
00:33:24,760 --> 00:33:26,559
지금 쥔 스위치 외에
457
00:33:26,560 --> 00:33:28,919
다른 점화장치가 있나요?
458
00:33:28,920 --> 00:33:31,146
제가 알기론 없어요
459
00:33:31,459 --> 00:33:34,136
데이빗, 스위치를
계속 누르고 있어요
460
00:33:35,520 --> 00:33:40,590
전체가 다 보이도록
천천히 360도로 도세요
461
00:34:13,956 --> 00:34:15,440
고마워요
462
00:34:15,860 --> 00:34:18,633
숨겨진 다른
점화장치는 안 보이네요
463
00:34:19,633 --> 00:34:22,406
이제 더 자세히
살피도록 하겠습니다
464
00:34:22,994 --> 00:34:25,679
꼼짝 말고 서서
누르고 있으세요
465
00:34:25,680 --> 00:34:27,080
그럴게요
466
00:34:31,280 --> 00:34:36,479
클래습으로 고정된 동축선이
제어장치로 연결돼 있네요
467
00:34:36,480 --> 00:34:39,359
이제 제어장치를
보도록 하겠습니다
468
00:34:39,360 --> 00:34:41,439
꼼짝 말고 그대로 서서
469
00:34:41,440 --> 00:34:43,514
스위치를 계속 누르세요
470
00:35:20,060 --> 00:35:21,679
데이빗, 이제 마쳤으니
471
00:35:21,680 --> 00:35:23,919
가서 다른 분들과
의논을 하겠습니다
472
00:35:23,920 --> 00:35:26,479
여기서 그대로
꼼짝 말고 서서
473
00:35:26,480 --> 00:35:29,040
스위치에 힘을
가하고 있으세요
474
00:35:32,173 --> 00:35:33,735
아니, 돌아와요
475
00:35:34,880 --> 00:35:36,519
돌아오라구요!
476
00:35:45,720 --> 00:35:47,279
- 본부장님
- 본부장님
477
00:35:47,280 --> 00:35:49,260
롱크로스를 연행했다면서
478
00:35:49,285 --> 00:35:50,359
아주 잘했어
479
00:35:50,360 --> 00:35:53,547
저 폭탄은 원 제조자가
만든 것 같습니다
480
00:35:57,740 --> 00:36:00,108
본인이 입었는지
남이 입혔는지는
481
00:36:00,133 --> 00:36:01,919
판단할 수가 없습니다
482
00:36:01,920 --> 00:36:04,319
10월 1일 테러 폭탄의
분석 보고서를 봤었는데
483
00:36:04,320 --> 00:36:06,199
이것도 동일하게
정교한 장치입니다
484
00:36:06,200 --> 00:36:08,199
해체는 가능한가?
485
00:36:08,200 --> 00:36:11,840
해볼 수는 있지만
폭발위험이 아주 큽니다
486
00:36:13,600 --> 00:36:15,358
어떻게 됐어요?
487
00:36:17,820 --> 00:36:19,639
앤 샘슨이다, 데이빗
488
00:36:19,640 --> 00:36:22,960
우리가 모르는
다른 폭파범이 있나?
489
00:36:23,340 --> 00:36:25,039
제가 알기론 없습니다
490
00:36:25,040 --> 00:36:27,080
차후 테러 계획이 또 있나?
491
00:36:29,222 --> 00:36:30,642
저도 모릅니다
492
00:36:31,158 --> 00:36:33,338
그 장치는 누가 만들었지?
493
00:36:33,500 --> 00:36:36,880
제가 입은 게 아니고
만든 사람도 모릅니다
494
00:36:42,240 --> 00:36:44,429
우린 저 폭탄의
위력도 알 수 없고
495
00:36:44,430 --> 00:36:46,719
스위치를 누른 채 얼마나
더 버틸지도 몰라
496
00:36:46,720 --> 00:36:49,155
게다가 버드는 사람을
속인 일이 많으니
497
00:36:49,180 --> 00:36:53,080
모든 음모를 꾸민
내부자일 가능성이 커
498
00:36:58,580 --> 00:37:02,698
통제선 밖으로 모두
보낸 다음 재정비를 해
499
00:37:05,880 --> 00:37:07,359
디팍?
500
00:37:07,360 --> 00:37:08,519
알겠습니다
501
00:37:08,520 --> 00:37:10,094
모두 물러서!
502
00:37:10,600 --> 00:37:11,904
물러서!
503
00:37:14,120 --> 00:37:15,346
데이빗!
504
00:37:15,971 --> 00:37:17,296
제발요!
505
00:37:17,720 --> 00:37:19,199
버드 부인...
506
00:37:19,200 --> 00:37:21,079
난 죄가 없어요!
507
00:37:21,080 --> 00:37:23,111
날 죽이려는 건가요!
508
00:37:23,136 --> 00:37:25,396
안전한 곳으로 가시죠
509
00:37:26,546 --> 00:37:28,066
사랑해
510
00:37:28,560 --> 00:37:30,344
무슨 속셈인지 알겠지?
511
00:37:30,369 --> 00:37:33,119
데이빗만 죽으면
다 덮어씌울 수 있으니
512
00:37:33,120 --> 00:37:35,893
본부장은 에이킨스와
연루됐을 거야
513
00:37:36,960 --> 00:37:38,431
어서 갑시다
514
00:37:45,604 --> 00:37:47,559
그냥 있어도
사살명령을 할 거고
515
00:37:47,560 --> 00:37:49,611
도망가도 같은
명령을 할 거야
516
00:37:51,600 --> 00:37:54,500
안 돼! 부인을 잡아!
517
00:37:55,280 --> 00:37:56,425
비키, 안 돼!
518
00:37:56,450 --> 00:37:58,119
- 사격 중지!
- 빅, 그건 위험해
519
00:37:58,120 --> 00:38:00,559
찰리와 엘라가 우리 둘
모두를 잃게 되잖아
520
00:38:00,560 --> 00:38:03,039
난 당신을 믿어
죄가 없다는 걸 알아
521
00:38:03,040 --> 00:38:05,116
이렇게 하면 입증할
기회가 생기잖아
522
00:38:05,141 --> 00:38:09,060
트로잔이다, 용의자 부인이
폭탄과 너무 가까이 있다
523
00:38:11,400 --> 00:38:15,879
트로잔, 특수사령부가
사살승인을 취소했다
524
00:38:15,904 --> 00:38:17,309
총 내려!
525
00:38:23,873 --> 00:38:25,313
샘슨 본부장님
526
00:38:26,740 --> 00:38:28,439
샘슨이다
527
00:38:28,622 --> 00:38:31,821
증거가 있는 곳으로
직접 모셔다 드리죠
528
00:38:31,846 --> 00:38:34,000
움직이지 말고 있어
529
00:38:34,386 --> 00:38:35,775
이젠 어떡해?
530
00:38:36,600 --> 00:38:38,160
가까이 와
531
00:38:38,639 --> 00:38:39,919
걸어가자
532
00:38:41,606 --> 00:38:42,856
데이빗!
533
00:38:44,863 --> 00:38:46,043
데이빗!
534
00:38:46,585 --> 00:38:47,972
데이빗!
535
00:38:51,405 --> 00:38:55,622
따라가면서 백 미터 범위에
이동 방호 조치를 하고
536
00:38:55,647 --> 00:38:58,239
- 안전 확보를 위해
- 레드 팀은 따라와
537
00:38:58,240 --> 00:39:01,000
- 주변 교통을 통제해
- 주십시오
538
00:39:03,100 --> 00:39:05,521
이봐, 좀 도와줘
어디로 가는 거야?
539
00:39:06,024 --> 00:39:08,732
제 집으로 갑니다
한참 걸어야 해요
540
00:39:14,360 --> 00:39:16,788
오전에 발생한 이 사건은
541
00:39:16,813 --> 00:39:19,519
자살폭탄조끼를 입은 남자가
542
00:39:19,520 --> 00:39:22,371
솔트마쉬 스트리트에서
벌인 소동으로 시작됐는데
543
00:39:22,396 --> 00:39:25,783
런던광역경찰청의
대테러 특공대인
544
00:39:25,808 --> 00:39:30,239
SCO-19이 몇 분 전에
현장에 진입했고
545
00:39:30,240 --> 00:39:33,419
일반 시민의 출입은
통제된 상태입니다
546
00:39:33,950 --> 00:39:37,399
- 현재 포프 스트리트로...
- 봉쇄사태를 만드셨네요
547
00:39:37,424 --> 00:39:39,839
무고한 시민이 들어가 있고
548
00:39:39,840 --> 00:39:43,080
버드가 결정적 증거를
넘긴다고 했어요
549
00:39:43,420 --> 00:39:45,199
지금 본인 주소지로 가는데
550
00:39:45,200 --> 00:39:48,684
무장경찰이 현장에 있고
주민들은 대피시켰습니다
551
00:39:48,801 --> 00:39:51,821
공중지원팀도 공범이
개입하는지 감시 중인데
552
00:39:51,822 --> 00:39:54,279
지금까지는
그런 징조가 없어요
553
00:39:54,280 --> 00:39:55,657
그럼 공범은 누구죠?
554
00:39:55,682 --> 00:39:57,418
쏜튼 서커스의 저격범인
555
00:39:57,443 --> 00:40:00,626
앤드류 앱스테드와의
관련을 확인했어요
556
00:40:00,699 --> 00:40:02,050
그렇군요
557
00:40:07,800 --> 00:40:11,119
보안국도 온다는
말씀은 안 하셨잖아요
558
00:40:11,376 --> 00:40:14,240
앤, 모두 함께
일을 해결해야지요
559
00:40:18,840 --> 00:40:20,340
스티븐?
560
00:40:20,980 --> 00:40:24,639
리차드 롱크로스의 몽타주와
인상착의가 일치하는
561
00:40:24,640 --> 00:40:28,210
남성 용의자를 연행했는데
관심이 있으시겠군요
562
00:40:28,560 --> 00:40:33,580
저희는 그 용의자와 진행할
신문내용이 꽤 있는데
563
00:40:34,240 --> 00:40:36,543
근무장소의 수색과
564
00:40:36,568 --> 00:40:40,039
통신기기 압수 조치도
따르게 될 겁니다
565
00:40:40,321 --> 00:40:43,879
저는 용의자의 신원에 대해
긍정도 부정도 못하지만
566
00:40:43,973 --> 00:40:49,760
여기서 확실한 것은 공무상
행위라면 적법성이 인정되니
567
00:40:50,422 --> 00:40:51,957
곧바로 석방해야 합니다
568
00:40:51,982 --> 00:40:55,119
공무상 행위로 인정될 수
없는 경우가 포함돼 있는데
569
00:40:55,120 --> 00:40:58,943
그 중엔 민주적 절차로 임명된
내무장관의 암살행위가 있지요
570
00:40:58,944 --> 00:41:03,221
앤, 제발 마음을 가다듬고
협조하도록 합시다
571
00:41:06,240 --> 00:41:08,529
그 협조란 것은
572
00:41:08,865 --> 00:41:12,674
그 존재가 알려지면 두 분
모두에게 손해가 막심한
573
00:41:12,699 --> 00:41:15,439
버드의 기밀자료가
주요 동기겠지요?
574
00:41:15,463 --> 00:41:19,555
그럼 보안국이 쿠데타를
시도한 정황도 드러날 것이고
575
00:41:19,580 --> 00:41:23,420
줄리아 몬태규의 죽음에
내무부가 했던 역할은
576
00:41:23,445 --> 00:41:26,386
순전히 우연이었다고
아무리 주장해 본들
577
00:41:26,720 --> 00:41:29,399
대중도 과연 동감할지
의문일 테니까요
578
00:41:29,400 --> 00:41:30,415
알았어요
579
00:41:30,440 --> 00:41:33,369
본부장님은 빼고
하는 게 낫겠군요
580
00:41:34,706 --> 00:41:36,806
한 여자가 살해됐어요
581
00:41:37,480 --> 00:41:39,706
이건 분명 범죄니까
582
00:41:39,970 --> 00:41:42,186
우리는 수사할 겁니다
583
00:41:45,606 --> 00:41:46,956
고마워요
584
00:41:54,000 --> 00:41:56,859
법원에 석방을
요청하려고 합니다
585
00:41:56,980 --> 00:41:58,162
좋아요
586
00:41:59,240 --> 00:42:01,532
버드가 결정적 증거를
가지고 있다는데
587
00:42:01,557 --> 00:42:04,154
쏜튼 서커스
저격범과도 공범입니다
588
00:42:04,457 --> 00:42:06,687
앤드류 앱스테드는
참전용사 출신으로
589
00:42:06,712 --> 00:42:09,378
정부에 반감을 품은
정신병자였습니다
590
00:42:09,780 --> 00:42:12,199
버드도 같은
부류일 뿐만 아니라
591
00:42:12,200 --> 00:42:16,680
줄리아의 안전에 열쇠를
쥐었던 보안 책임자였어요
592
00:42:17,100 --> 00:42:20,388
그럼 다른 음모에
개입되진 않았겠네요
593
00:42:22,700 --> 00:42:25,721
암살범은 더 찾아볼
필요도 없겠군요
594
00:42:25,746 --> 00:42:28,000
주민들이
대피 중인 상황입니다
595
00:42:59,393 --> 00:43:01,113
좀 어때?
596
00:43:03,393 --> 00:43:05,233
손에 쥐가 났어
597
00:43:32,940 --> 00:43:34,994
당신이 들어가야 해
598
00:43:35,440 --> 00:43:37,549
안전하니까 괜찮아
599
00:43:38,200 --> 00:43:40,359
주방 선반에
로프가 있을 거야
600
00:43:40,360 --> 00:43:41,759
로프는 왜?
601
00:43:41,760 --> 00:43:43,440
삽도 가져와
602
00:44:14,640 --> 00:44:17,399
안에 뭐가 있는데
검정색 비닐 봉지야
603
00:44:17,400 --> 00:44:18,960
맞아, 빅
604
00:44:26,660 --> 00:44:28,359
증거를 찾아왔어요
605
00:44:28,360 --> 00:44:30,639
그 자료가 들어있는
원본 태블릿인데
606
00:44:30,640 --> 00:44:33,374
이거면 보안국의
연루가 입증될 겁니다
607
00:44:33,399 --> 00:44:35,724
제 피스톨에
들어있던 공포탄으로
608
00:44:35,749 --> 00:44:37,937
범죄조직의 개입도
증명될 거고요
609
00:44:43,640 --> 00:44:45,894
비키에게 증거물을
들려서 보내줘
610
00:44:45,919 --> 00:44:48,387
내가 가버리면
당신을 쏠 수도 있어
611
00:44:51,393 --> 00:44:54,260
스위치를 들고 얼마나
더 버틸지 모르겠는데
612
00:44:54,800 --> 00:44:57,814
핵심 증거인 이 조끼와
주변까지 폭발합니다
613
00:44:57,839 --> 00:45:00,493
하지만 그대로 수거해
감식을 해 보면
614
00:45:00,642 --> 00:45:04,618
제조자를 알아내고
차후 테러도 막을 수 있어요
615
00:45:05,033 --> 00:45:06,952
경감님을 속이려고
흥정하는 거예요
616
00:45:06,977 --> 00:45:09,457
사건 해결의 기회를
주는 걸 수도 있어
617
00:45:10,100 --> 00:45:12,319
비키에게 증거물을
줘서 보낼게요
618
00:45:12,320 --> 00:45:14,234
안 돼, 데이브
그렇게 하면 안 돼
619
00:45:14,980 --> 00:45:17,836
저한테 해체할
기회를 주신다면요
620
00:45:20,373 --> 00:45:22,568
내가 약속을 지킬지는
어떻게 알지?
621
00:45:24,859 --> 00:45:27,936
저는 군인이었고
또한 경찰이었으니
622
00:45:28,760 --> 00:45:31,287
약속을 지킬 사람은
알아볼 수 있어요
623
00:45:34,365 --> 00:45:36,360
그렇게 해도 괜찮겠나?
624
00:45:36,613 --> 00:45:38,581
썩 괜찮지는 않습니다
625
00:45:39,740 --> 00:45:41,323
로봇 가져와
626
00:45:51,473 --> 00:45:52,913
비키
627
00:45:55,513 --> 00:45:57,489
남자친구와는 잘 지내?
628
00:46:00,207 --> 00:46:01,675
잘 지내
629
00:46:03,246 --> 00:46:05,167
꼭 행복해야 돼
630
00:46:21,680 --> 00:46:23,773
필요한 도구는 여기 있고
631
00:46:24,080 --> 00:46:27,181
로봇이 도착하면
저와 얘기하면 됩니다
632
00:46:29,107 --> 00:46:30,380
고마워요
633
00:46:32,900 --> 00:46:33,940
가
634
00:46:54,160 --> 00:46:56,410
경감님께 여쭐 게 있어요
635
00:46:57,160 --> 00:46:58,400
얘기해
636
00:47:00,280 --> 00:47:02,381
롱크로스는 입을 열었나요?
637
00:47:04,240 --> 00:47:05,654
모르겠어
638
00:47:06,480 --> 00:47:10,550
단서가 나올 테니
허사로 만들지만 마세요
639
00:47:12,960 --> 00:47:15,928
- 알아보고 말해주겠네
- 주세요, 비키
640
00:47:16,026 --> 00:47:17,221
고마워요
641
00:47:21,520 --> 00:47:24,074
롱크로스 쪽의
상황을 알아볼게요
642
00:47:32,800 --> 00:47:34,680
영상이 보입니다
643
00:47:35,073 --> 00:47:37,553
- 들리나요?
- 들립니다
644
00:47:40,320 --> 00:47:42,335
비키는 딴 데로 보내요
645
00:47:42,700 --> 00:47:44,778
보게 해선 안 돼요
646
00:47:49,059 --> 00:47:50,559
버드 부인...
647
00:48:13,440 --> 00:48:15,679
한손으로는 힘든데요
648
00:48:15,680 --> 00:48:18,140
일단 왼손부터 풀어보죠
649
00:48:18,840 --> 00:48:20,652
가위가 있을 거예요
650
00:48:24,480 --> 00:48:28,526
엄지 위에서 테이프를 잘라
양쪽 끝이 나오게 하세요
651
00:48:52,000 --> 00:48:54,921
비철금속으로 된
스페이서가 있는데
652
00:48:56,040 --> 00:48:59,016
체커의 말처럼
생긴 물건이에요
653
00:49:05,440 --> 00:49:07,599
그걸 엄지 밑에다
끼워 넣으세요
654
00:49:07,600 --> 00:49:10,420
스위치를 확실히
누르면서 하세요
655
00:49:21,720 --> 00:49:25,664
그대로 꼭 누르면서
엄지를 90도로 돌리고
656
00:49:25,665 --> 00:49:29,740
아까 잘라둔 테이프 한 쪽을
스페이서에 붙이세요
657
00:49:35,800 --> 00:49:39,704
다음 단계는 엄지를
반대쪽으로 돌리는데
658
00:49:39,705 --> 00:49:42,419
방금 그 테이프를
단단히 붙인 채로
659
00:49:42,444 --> 00:49:45,048
스위치를 계속 누르면서...
660
00:49:49,200 --> 00:49:52,778
나머지 테이프 한 쪽도
스페이서에 붙이세요
661
00:49:59,920 --> 00:50:02,868
테이프가 단단히
붙은 걸 확인한 다음
662
00:50:02,893 --> 00:50:05,405
엄지를 떼면 됩니다
663
00:50:19,013 --> 00:50:20,579
잘했어요, 데이빗
664
00:50:21,440 --> 00:50:24,710
스페이서가 100%
확실하게 붙어 있도록
665
00:50:24,735 --> 00:50:26,964
테이프를
더 부착해 주세요
666
00:50:36,480 --> 00:50:41,327
데이빗, 보통은 전원을
해체하는 게 제일 좋지만
667
00:50:41,600 --> 00:50:44,159
10월 1일 테러의 폭탄에서
668
00:50:44,160 --> 00:50:47,625
국방부는 부비트랩을
여러 개 발견했는데
669
00:50:48,720 --> 00:50:52,751
전원이 끊기자 제어장치에
의해 뇌관이 작동했어요
670
00:50:53,360 --> 00:50:55,938
이것도 분명
같은 종류일 거예요
671
00:50:58,760 --> 00:51:01,920
그렇다면 제어장치
자체를 처리해야 합니다
672
00:51:03,280 --> 00:51:06,120
이미 커버는
무사히 제거했지만
673
00:51:06,566 --> 00:51:09,102
숨겨둔 선이
있을 수도 있어요
674
00:51:12,160 --> 00:51:14,910
고마워요
이제 잘 보이네요
675
00:51:16,800 --> 00:51:18,519
어떻게 할까요?
676
00:51:18,840 --> 00:51:22,840
이런 경우엔 선을 잘라서
처리될지 알 수 없어요
677
00:51:25,080 --> 00:51:26,799
분로시키면 될 겁니다
678
00:51:26,800 --> 00:51:28,900
케이블 클립을 써요?
679
00:51:29,866 --> 00:51:30,906
네
680
00:51:38,440 --> 00:51:42,525
뇌관에 연결된
릴레이 블록들이 있는데
681
00:51:43,320 --> 00:51:45,593
이 중간에다 꽂을게요
682
00:52:18,080 --> 00:52:20,915
전력공급선을 자릅니다
683
00:52:25,760 --> 00:52:27,939
첫 번째 선을 자를게요
684
00:52:59,327 --> 00:53:01,452
끝부분에 테이프를 붙이세요
685
00:53:05,360 --> 00:53:07,439
경감님께 질문이 있어요
686
00:53:07,440 --> 00:53:08,799
얘기해
687
00:53:08,800 --> 00:53:10,822
롱크로스 소식은요?
688
00:53:14,515 --> 00:53:16,515
'롱크로스는
법원 명령으로 석방'
689
00:53:18,600 --> 00:53:20,076
경감님?
690
00:53:20,320 --> 00:53:21,799
미안해, 데이빗
691
00:53:21,800 --> 00:53:23,760
석방할 수 밖에 없었어
692
00:53:24,886 --> 00:53:26,319
그 뿐이에요?
693
00:53:27,200 --> 00:53:29,676
그냥 무죄방면하는 건가요?
694
00:53:37,440 --> 00:53:39,500
두 번째 선을 자릅니다
695
00:53:40,000 --> 00:53:42,664
모두 되도록
멀리 물러서세요
696
00:53:42,920 --> 00:53:46,013
- 모두 물러서서 숨어
- 후퇴해
697
00:53:53,240 --> 00:53:55,839
- 모두 물러서요!
- 뒤로 물러나!
698
00:53:55,840 --> 00:53:58,808
- 어서 물러서요!
- 모두 물러나!
699
00:54:04,372 --> 00:54:05,599
그럼...
700
00:54:31,400 --> 00:54:33,240
쫓아가! 어서!
701
00:54:51,800 --> 00:54:54,159
무덤 쪽에는 버드가 없다
702
00:54:54,160 --> 00:54:56,439
수색구역을 넓히고
주변 도로를 봉쇄해
703
00:54:56,440 --> 00:54:58,359
여기는 없다
704
00:54:58,360 --> 00:55:00,780
보이질 않는다
놈을 놓쳤다
705
00:55:02,920 --> 00:55:04,121
부장관님
706
00:55:04,240 --> 00:55:05,747
버드는 어디 있죠?
707
00:55:06,480 --> 00:55:09,799
지금은 그에 대한
정보가 없군요
708
00:55:09,800 --> 00:55:11,378
무슨 속셈일까요?
709
00:55:12,455 --> 00:55:15,838
일단 경찰을 피해
도망간 건 확실합니다
710
00:55:16,080 --> 00:55:18,033
아니면 어떻게 합니까?
711
00:55:52,960 --> 00:55:54,519
담배는 치명적이지
712
00:55:54,520 --> 00:55:55,860
맙소사
713
00:55:57,720 --> 00:55:59,999
자살폭탄조끼도 그렇고
714
00:56:00,108 --> 00:56:01,667
세상에, 무사하군요
715
00:56:01,692 --> 00:56:03,660
헛소리는 집어쳐
716
00:56:04,840 --> 00:56:07,482
무슨 말을 해야 할지
정말 미안해요
717
00:56:07,507 --> 00:56:09,922
수사에 협조하면
무죄방면되고
718
00:56:09,947 --> 00:56:12,244
증인보호도 받을 수 있어
719
00:56:12,269 --> 00:56:14,755
- 그럴 수 없어요
- 루크한테 전화해
720
00:56:14,780 --> 00:56:18,208
내부자가 입을 연다고 네가
알려주면 놈이 쫓아갈 테니
721
00:56:18,233 --> 00:56:19,794
누군지 금방 알겠지
722
00:56:19,819 --> 00:56:21,839
루크가 날 의심할 걸요?
723
00:56:21,864 --> 00:56:23,785
너도 나한테 그랬잖아
724
00:56:26,684 --> 00:56:29,027
내 결백을 입증할
방법은 그 뿐이야
725
00:56:40,080 --> 00:56:41,486
내가 운전하지
726
00:57:31,946 --> 00:57:33,485
여기 있어
727
00:57:58,000 --> 00:57:59,900
어디라도 가세요?
728
00:58:04,560 --> 00:58:07,297
알 바 아니잖아요
그리고 그 얘기는...
729
00:58:07,322 --> 00:58:09,520
결과가 나한테 떨어져요
730
00:58:10,520 --> 00:58:12,605
놈이 아직 살아있는데
731
00:58:13,145 --> 00:58:16,230
누명 쓴 놈은
죽어야 후환이 없어요
732
00:58:16,255 --> 00:58:18,036
내 잘못은 아니잖아요
733
00:58:18,061 --> 00:58:20,051
하지만 불안했겠죠?
734
00:58:28,960 --> 00:58:30,881
무릎 꿇고 머리에 손 올려!
735
00:58:30,906 --> 00:58:32,241
지금 장난해?
736
00:58:34,643 --> 00:58:36,482
명령이니 물러나게!
737
00:58:36,507 --> 00:58:38,178
당신의 정체도 알아!
738
00:58:39,926 --> 00:58:41,466
무릎 꿇어!
739
00:58:44,920 --> 00:58:46,114
손 들어
740
00:58:47,864 --> 00:58:49,216
들라고!
741
00:58:56,066 --> 00:58:57,424
네가 죽였어?
742
00:59:00,160 --> 00:59:02,060
줄리아를 죽였냐고
743
00:59:04,520 --> 00:59:06,264
데이빗, 이러지 마
744
00:59:06,453 --> 00:59:07,787
말해
745
00:59:10,193 --> 00:59:11,678
사업 때문이었어
746
00:59:12,880 --> 00:59:14,159
데이빗, 안 돼요
747
00:59:14,160 --> 00:59:15,419
왜?
748
00:59:16,669 --> 00:59:18,542
사업을 위해서였고
749
00:59:18,742 --> 00:59:20,456
사적인 건 아니야
750
00:59:21,440 --> 00:59:23,775
사적인 건 아니라고?
751
00:59:24,000 --> 00:59:25,620
데이빗, 안 돼
752
00:59:33,400 --> 00:59:35,220
쳐다보지 마!
753
00:59:42,800 --> 00:59:45,240
마음 바뀌기 전에 신고해요
754
00:59:49,747 --> 00:59:51,458
이제 끝났어요
755
01:00:04,040 --> 01:00:05,439
크래독 총경입니다
756
01:00:05,440 --> 01:00:08,884
저의 집 주소로
무장경찰을 보내 주세요
757
01:00:19,080 --> 01:00:22,189
공포탄에서 지문을 찾았어요
758
01:00:23,920 --> 01:00:26,920
루크 에이킨스의
부하 지문이더군요
759
01:00:31,400 --> 01:00:33,360
총을 왜 가져가지
않았을까요?
760
01:00:34,800 --> 01:00:37,495
그럼 집에 왔다간 걸
바로 알았을 테고
761
01:00:38,040 --> 01:00:40,219
누명도 씌워야 하니까
762
01:00:41,040 --> 01:00:44,282
실탄을 남겨둘 수는
없었겠지요
763
01:00:50,640 --> 01:00:51,811
잠깐만요
764
01:00:59,040 --> 01:01:00,461
잘했어요
765
01:01:06,560 --> 01:01:09,085
SO15의 샤르마 경감이
766
01:01:09,110 --> 01:01:12,799
로레인 크래독 총경을
신문합니다
767
01:01:14,200 --> 01:01:17,585
루크 에이킨스와의 관계를
진술해 주십시오
768
01:01:25,228 --> 01:01:27,208
수 년 동안 저는...
769
01:01:29,440 --> 01:01:33,140
에이킨스의 범죄
활동을 위협할 만한
770
01:01:34,880 --> 01:01:40,460
경찰의 민감한 작전
정보를 넘겨왔습니다
771
01:01:41,600 --> 01:01:45,123
내무장관에 대해서는
어떤 정보를 유출했습니까?
772
01:01:51,920 --> 01:01:55,110
쏜튼 서커스에서
저격을 당했던
773
01:01:55,135 --> 01:01:58,124
당일의 일정을 넘겼습니다
774
01:01:59,240 --> 01:02:02,333
그걸 에이킨스가
앱스테드에게 넘겼습니까?
775
01:02:07,640 --> 01:02:10,577
루크가 앱스테드를
영입했습니다
776
01:02:14,339 --> 01:02:16,540
무기를 공급해 주고
777
01:02:20,040 --> 01:02:23,438
자신의 자회사를 이용해서
778
01:02:24,800 --> 01:02:29,119
파스코 하우스에 기술자로
출입하게 해줬습니다
779
01:02:29,120 --> 01:02:33,148
그럼 내무장관이 사망한
세인트 매튜스 사건에서는요?
780
01:02:45,760 --> 01:02:47,540
그날의 일정과
781
01:02:48,720 --> 01:02:51,976
경호계획 및
보안절차도 넘겼습니다
782
01:02:56,560 --> 01:02:58,809
그래서 루크는...
783
01:03:00,360 --> 01:03:04,445
보안 전체를 무력화할
계획을 미리 짰습니다
784
01:03:06,240 --> 01:03:10,080
에이킨스가 당신에게 정보를
유출하도록 한 동기는 뭔가요?
785
01:03:19,760 --> 01:03:24,205
루크는 줄리아 몬태규가
국가보안국의 정보감시권을
786
01:03:24,230 --> 01:03:27,135
강화할 계획이란 말을 들었고
787
01:03:29,640 --> 01:03:33,940
그렇게 되면 조직범죄에
불리한 상황이 되어
788
01:03:36,340 --> 01:03:39,543
상호간의 연락도 힘들고
더 조심해야 하니
789
01:03:46,840 --> 01:03:49,679
뇌물이나 협박도
쉽지 않아지니까요
790
01:03:49,680 --> 01:03:52,562
부패한 공무원인
당신에겐 예외겠지요
791
01:03:56,360 --> 01:03:59,442
에이킨스는 자신의
조직활동을 위해
792
01:03:59,467 --> 01:04:01,839
경찰을 필요로 했습니다
793
01:04:01,840 --> 01:04:04,660
데이빗 버드를
내무장관의 경호원으로
794
01:04:04,685 --> 01:04:06,960
배정한 것도
관련이 있습니까?
795
01:04:10,320 --> 01:04:11,615
네
796
01:04:12,400 --> 01:04:15,140
희생양으로 완벽하니까요
797
01:04:16,680 --> 01:04:18,603
그러면 히스뱅크 테러도
798
01:04:18,880 --> 01:04:22,960
버드 경사의 가족에 대한
정보를 넘긴 겁니까?
799
01:04:23,340 --> 01:04:28,300
아뇨, 전 아니에요
팀원한테 그럴 순 없어요
800
01:04:29,800 --> 01:04:31,879
아니라면 대체 누구죠?
801
01:04:31,880 --> 01:04:35,879
로레인 크래독, 이제 저는
귀하를 정식으로 기소하여...
802
01:04:35,880 --> 01:04:39,347
달리 알 만한 사람은
단 한 명 뿐이군요
803
01:04:39,380 --> 01:04:43,746
업무상 배임죄와
살인모의죄입니다
804
01:04:45,000 --> 01:04:46,765
신문 종료합니다
805
01:04:57,520 --> 01:05:00,264
이제 줄리아 몬태규의
암살 후 10일이 지났는데
806
01:05:00,289 --> 01:05:03,246
광역경찰청은 수사에
급진전이 있었다고 발표...
807
01:05:03,271 --> 01:05:05,824
광역경찰청의 대테러 부서
SO15에서는 수 명을 연행하고...
808
01:05:05,849 --> 01:05:10,644
범죄자로 알려진 30대의 남성
한 명과 50대의 여성 한 명도...
809
01:05:10,669 --> 01:05:12,194
다우닝 가와 내무부는
810
01:05:12,219 --> 01:05:15,799
내무장관 암살사건 수사의
진전을 환영했습니다
811
01:05:15,800 --> 01:05:19,501
그러나 내무부 대변인은
공식 언급은 시기상조라고...
812
01:05:24,920 --> 01:05:26,248
데이빗!
813
01:05:26,640 --> 01:05:27,912
들어가지
814
01:05:32,845 --> 01:05:34,625
녹음 중입니다
815
01:05:41,933 --> 01:05:43,331
나디아
816
01:05:44,240 --> 01:05:47,099
데이빗 버드에 대해
먼저 물어 볼게요
817
01:05:50,708 --> 01:05:53,598
그분 아이들에 대해
알고 있었어요?
818
01:05:55,053 --> 01:05:56,093
아뇨
819
01:05:57,240 --> 01:05:58,599
그건 왜 묻나요?
820
01:05:58,600 --> 01:06:01,900
나디아, 우리는 수사에
큰 진전을 봤어요
821
01:06:03,640 --> 01:06:06,679
이제 남은 퍼즐은
단 하나인데
822
01:06:06,774 --> 01:06:08,265
그게 나디아예요
823
01:06:10,080 --> 01:06:13,408
아마 나디아는 정말로
희생자일 수 있겠지요
824
01:06:15,160 --> 01:06:18,105
진짜 배후는
따로 있을 테고요
825
01:06:19,360 --> 01:06:21,531
할 말 없다고 하면 돼요
826
01:06:32,600 --> 01:06:36,060
정말 그래요?
희생자일 뿐인가요?
827
01:06:53,040 --> 01:06:55,524
데이빗 버드도
같은 실수를 했어요
828
01:06:56,880 --> 01:07:00,026
나를 과소평가하고
사진까지 보여줬거든요
829
01:07:00,051 --> 01:07:02,348
과소평가하다니
무슨 뜻인가요?
830
01:07:03,200 --> 01:07:06,035
그 사람에겐 내가
연약한 여자였어요
831
01:07:07,160 --> 01:07:10,519
그때 말해준 내용을
모두 기억해 뒀지요
832
01:07:10,520 --> 01:07:13,159
아이들의 이름과 나이
833
01:07:13,160 --> 01:07:16,150
감옥에선 그 정보를
조직에 전달했고요
834
01:07:16,175 --> 01:07:18,924
학교에 테러를 할 수
있게 해줬단 건가요?
835
01:07:18,949 --> 01:07:19,989
네
836
01:07:22,600 --> 01:07:25,864
수사결과에 대해
하나 더 물을 게 있어요
837
01:07:26,760 --> 01:07:29,559
데이빗 버드에게
강제로 입혀졌던
838
01:07:29,560 --> 01:07:32,280
인체장착식 급조폭탄을
조사해 봤더니
839
01:07:33,760 --> 01:07:37,125
제어장치 회로에 대한
법의학 검사 결과
840
01:07:37,150 --> 01:07:40,684
나디아의 DNA와
지문의 흔적이 나왔어요
841
01:07:43,017 --> 01:07:44,665
어떻게 된 건가요?
842
01:07:48,960 --> 01:07:51,256
내가 만들었으니까요
843
01:07:55,720 --> 01:07:57,993
폭탄은 내가
모두 만들었어요
844
01:07:59,338 --> 01:08:00,543
당신들은 모두 나를
845
01:08:00,568 --> 01:08:03,329
억압받는 불쌍한 무슬림
여자로 생각했지만
846
01:08:03,760 --> 01:08:05,392
나는 엔지니어이고
847
01:08:06,280 --> 01:08:08,189
또한 지하디예요
848
01:08:08,920 --> 01:08:10,783
어느 폭탄 말인가요?
849
01:08:13,160 --> 01:08:15,577
내무장관을 죽인 폭탄
850
01:08:16,120 --> 01:08:19,874
히스뱅크에서
경찰들을 죽인 폭탄
851
01:08:20,601 --> 01:08:23,546
그리고 10월 1일에
내가 입었던 것도요
852
01:08:24,793 --> 01:08:29,561
그럼 이 남자가 남편에게
폭탄을 준 게 아닌가요?
853
01:08:33,560 --> 01:08:35,549
버드 경사가 하도 그렇게
854
01:08:35,574 --> 01:08:38,633
믿고 싶어 해서
꾸며낸 얘기인데
855
01:08:38,920 --> 01:08:41,399
멍청이처럼 그냥 믿더군요
856
01:08:41,400 --> 01:08:44,159
수사를 오도하려고
거짓말을 했나요?
857
01:08:44,160 --> 01:08:47,970
식은 죽 먹기였어요
당신들도 그렇구요
858
01:08:47,995 --> 01:08:52,180
자네만 그런 게 아니야
우리 모두 속았어
859
01:08:54,280 --> 01:08:58,004
세인트 매튜스 대학에는
누가 폭탄을 설치했어요?
860
01:08:59,966 --> 01:09:02,580
내무장관을 암살한 폭탄요
861
01:09:04,026 --> 01:09:05,822
비신도들이 했어요
862
01:09:06,346 --> 01:09:07,887
범죄자들이죠
863
01:09:08,866 --> 01:09:10,504
루크 에이킨스요?
864
01:09:11,079 --> 01:09:12,119
네
865
01:09:13,600 --> 01:09:16,129
그런 사람들과 왜
공모를 했나요?
866
01:09:16,560 --> 01:09:18,035
돈을 위해서요
867
01:09:18,280 --> 01:09:21,417
돈이 있으면 폭탄을
더 만들고, 총도 더 사고
868
01:09:21,442 --> 01:09:24,999
세계의 형제 자매들에게
진실을 더 설파할 수 있고
869
01:09:25,061 --> 01:09:29,067
세상은 우리가 영국정부의
심장에 칼을 박았다고 하겠죠
870
01:09:29,092 --> 01:09:33,660
하지만 10월 1일에 본인이
입었던 건 폭파에 실패했었죠
871
01:09:34,760 --> 01:09:37,079
실행할 배짱도 없었으니까
872
01:09:37,080 --> 01:09:39,611
하지만 그에 대한
속죄를 보세요
873
01:09:39,880 --> 01:09:43,465
천 배는 더 큰 위업을
이루게 도왔잖아요
874
01:09:48,400 --> 01:09:52,719
소피, 총리의 공식발표가
임박했다고 하는데요
875
01:09:52,720 --> 01:09:56,101
총리의 공식일정
취소 소식에 대해
876
01:09:56,126 --> 01:09:59,759
오늘 내내 각료들의
입장표명이 있었습니다
877
01:09:59,760 --> 01:10:02,279
내무장관님, 하실
말씀은 없으신가요?
878
01:10:02,280 --> 01:10:06,638
총리께서 직접 혐의에
대해 해명하실 때까지
879
01:10:06,663 --> 01:10:09,670
성급한 억측은
삼가해야 되겠습니다
880
01:10:09,697 --> 01:10:11,040
네, 들어와요
881
01:10:11,065 --> 01:10:14,190
사실 오늘의 사건은
총리의 과거에 대해
882
01:10:14,240 --> 01:10:18,582
낯 뜨거운 비공식 자료가
유출됐기 때문입니다
883
01:10:18,607 --> 01:10:20,959
총리께선 사임하시나요?
884
01:10:21,200 --> 01:10:25,810
저는 국가를 수호하는 자리에
막 들어선 참입니다
885
01:10:26,271 --> 01:10:29,839
- 감사합니다
- 내무장관님?
886
01:10:29,840 --> 01:10:31,979
또한 이 자료의 유출로
887
01:10:32,004 --> 01:10:36,638
국가보안국장 스티븐
헌터 던이 연루됐다는...
888
01:10:37,616 --> 01:10:41,095
총리는 오늘이 지나기
전에 사임할 거야
889
01:10:41,120 --> 01:10:43,359
헌터 던도 마찬가지고
890
01:10:43,360 --> 01:10:45,367
마이크 트래비스는 계속해서
891
01:10:45,392 --> 01:10:49,004
RIPA-18 법안을
날려버리려 노력하겠지
892
01:10:49,480 --> 01:10:51,547
그 자료를 유출한 건
893
01:10:51,720 --> 01:10:53,826
어느 분의 결정입니까?
894
01:10:58,153 --> 01:11:00,104
나는 말을 못해
895
01:11:04,800 --> 01:11:06,564
자네 덕에 왕립검찰청은
896
01:11:06,589 --> 01:11:10,037
나디아 알리, 루크
에이킨스와 로레인 크래독을
897
01:11:10,062 --> 01:11:13,459
줄리아 몬태규의 살인공모
혐의로 기소할 수 있었네
898
01:11:14,080 --> 01:11:16,340
자네가 훈장감이란
사람도 있고
899
01:11:16,840 --> 01:11:19,793
당장 쫓아내야 한다는
사람도 있지만
900
01:11:20,280 --> 01:11:22,058
일단 두고 보겠어
901
01:11:22,280 --> 01:11:26,144
자네 처신에 대해선
철저한 조사가 있을 거야
902
01:11:26,400 --> 01:11:31,220
하지만 다른 무엇보다
먼저 할 일이 있지
903
01:11:35,160 --> 01:11:36,420
들어오세요
904
01:11:40,480 --> 01:11:42,593
- 안녕하세요
- 안녕하세요
905
01:11:49,040 --> 01:11:50,844
저는 데이빗입니다
906
01:11:54,517 --> 01:11:56,017
그리고...
907
01:11:59,612 --> 01:12:01,348
도움이 필요합니다
908
01:12:25,000 --> 01:12:27,156
- 왔어
- 그래
909
01:12:28,440 --> 01:12:29,805
들어와
910
01:12:33,040 --> 01:12:34,559
좀 어때?
911
01:12:34,860 --> 01:12:36,320
잘 지내
912
01:12:36,649 --> 01:12:38,029
당신은?
913
01:12:39,360 --> 01:12:40,780
그럭저럭
914
01:12:41,550 --> 01:12:44,050
일단 첫 발을 디뎠네
915
01:12:44,800 --> 01:12:46,400
정말 자랑스러워
916
01:12:49,880 --> 01:12:52,879
애들도 자기들 침대가
정말 그리웠을 거야
917
01:12:52,880 --> 01:12:54,364
그렇겠지
918
01:12:54,720 --> 01:12:56,325
그런데 말이야
919
01:12:56,720 --> 01:13:00,489
괜찮다면 이번엔 애들이
나와 지낼 차례거든
920
01:13:01,400 --> 01:13:02,440
그래
921
01:13:03,757 --> 01:13:05,479
아빠가 왔다
922
01:13:05,480 --> 01:13:06,559
아빠!
923
01:13:06,560 --> 01:13:08,599
이제 기차는 안 타
924
01:13:08,600 --> 01:13:10,920
- 아빠
- 우리 공주!
925
01:13:12,776 --> 01:13:16,095
등에 괴물이 붙었네
이걸 좀 떼줘!
926
01:13:16,120 --> 01:13:19,020
얌전히 잘 지내고
재미있게 놀다 와
927
01:13:27,680 --> 01:13:28,880
당신은...
928
01:13:31,080 --> 01:13:32,250
뭐?
929
01:13:33,106 --> 01:13:34,376
아무것도 아냐
930
01:13:36,125 --> 01:13:37,165
그게...
931
01:13:38,600 --> 01:13:40,385
자리가 하나 남거든
932
01:13:42,533 --> 01:13:43,596
그래?
933
01:13:44,393 --> 01:13:45,433
그래
934
01:13:47,240 --> 01:13:48,213
좋아
935
01:13:49,160 --> 01:13:50,740
가방 가지고 올게
936
01:13:57,240 --> 01:13:58,799
엄마도 간대!
937
01:13:58,800 --> 01:13:59,990
와!
938
01:14:09,692 --> 01:14:11,112
진정들 해
939
01:14:11,900 --> 01:14:13,100
자...
940
01:14:13,889 --> 01:14:15,848
다 탔어? 그럼 가자