1
00:00:00,040 --> 00:00:01,800
{\an8}Je te veux à mes côtés.
2
00:00:01,880 --> 00:00:02,720
{\an8}PRÉCÉDEMMENT...
3
00:00:02,800 --> 00:00:05,400
{\an8}Pas par devoir,
mais car c'est notre choix.
4
00:00:05,480 --> 00:00:10,640
C'est une femme politique très dangereuse
qu'il faut arrêter.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,800
Nous vous avons fourni une tablette.
6
00:00:15,880 --> 00:00:18,520
Pour que vos propres appareils
ne soient pas repérés.
7
00:00:18,600 --> 00:00:19,760
CONSOMMATION COCAÏNE
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,240
Quelqu'un a eu une autorisation
pour aller dans sa suite.
9
00:00:24,720 --> 00:00:26,640
Je vous demande de vous identifier.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,920
Il a donné le nom "Richard Longcross".
11
00:00:29,080 --> 00:00:31,800
Sécurité intérieure, j'en suis sûr.
12
00:00:32,200 --> 00:00:34,040
Nous construisons l'Étoile Noire.
13
00:00:34,160 --> 00:00:36,120
Julia s'empare de la clé du Numéro 10.
14
00:00:36,200 --> 00:00:38,680
Il faut agir vite.
15
00:00:38,960 --> 00:00:43,160
Il ne s'est rien passé. Et si
je ne reviens pas, va à l'Étoile Noire.
16
00:00:43,720 --> 00:00:47,120
- Ils ne t'envoyaient pas un taxi ?
- Pas besoin de leur taxi de merde.
17
00:00:50,480 --> 00:00:52,680
Mangeons un bon repas,
prenons un verre.
18
00:00:52,760 --> 00:00:54,160
C'est bizarre.
19
00:00:58,200 --> 00:00:59,080
Et Budd ?
20
00:00:59,160 --> 00:01:00,440
Il a quitté la salle
21
00:01:00,520 --> 00:01:03,920
et à son retour,
Mahmood montait sur scène.
22
00:01:04,040 --> 00:01:06,160
Rob m'a appelé. Je dois prévenir Julia.
23
00:01:06,240 --> 00:01:07,360
Que contient la mallette ?
24
00:01:11,360 --> 00:01:14,120
On ignore
si l'explosion provenait de la mallette.
25
00:01:16,200 --> 00:01:17,920
Que se passe-t-il là, M. MacDonald ?
26
00:01:19,280 --> 00:01:22,400
J'ignore totalement ce que faisait Tahir.
27
00:01:22,480 --> 00:01:25,560
Il y a une version simple et plausible
à laquelle vous tenir.
28
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
Et vous vous y tiendrez.
29
00:01:30,080 --> 00:01:33,480
Malgré les efforts héroïques
de nos services d'urgence,
30
00:01:33,640 --> 00:01:37,920
{\an8}la ministre de l'Intérieur,
Julia Montague, a succombé à ses blessures
31
00:01:38,000 --> 00:01:39,760
et a trouvé la mort.
32
00:01:39,840 --> 00:01:41,680
Dave, tu t'es tiré une balle.
33
00:01:41,960 --> 00:01:43,360
C'était une balle à blanc.
34
00:01:43,640 --> 00:01:45,080
Nous cachez-vous un élément
35
00:01:45,160 --> 00:01:49,520
sur votre état d'esprit
avant, pendant ou après l'attentat ?
36
00:01:49,720 --> 00:01:52,760
Nous cherchons
la personne qui a créé ces dispositifs.
37
00:01:55,160 --> 00:01:58,160
Deux attentats sur la ministre,
Budd en agent en chef.
38
00:01:58,360 --> 00:02:00,720
La mallette de Mahmood.
Je n'ai pas confiance.
39
00:02:01,280 --> 00:02:02,640
Il nous cache quelque chose.
40
00:02:09,920 --> 00:02:12,760
- Monsieur, du nouveau de Fort Halstead.
- Merci.
41
00:02:16,880 --> 00:02:18,120
Merde.
42
00:02:19,080 --> 00:02:20,800
La bombe n'était pas dans la mallette.
43
00:02:23,200 --> 00:02:26,000
Vu le schéma des dégâts
et l'étendue de l'onde de choc,
44
00:02:26,080 --> 00:02:27,760
la bombe était cachée sous la scène.
45
00:02:27,840 --> 00:02:32,320
- Cachée ? C'est impossible.
- Nous ignorons comment ils y ont accédé.
46
00:02:32,720 --> 00:02:34,920
Nous vérifions les caméras
et le personnel.
47
00:02:35,000 --> 00:02:37,880
- Les chiens auraient...
- Les matériaux qui ont résisté
48
00:02:37,960 --> 00:02:40,240
indiquent un conteneur hermétique.
49
00:02:40,760 --> 00:02:42,760
Le détonateur aurait ouvert une valve
50
00:02:42,840 --> 00:02:46,720
pour faire entrer l'oxygène
qui a permis la combustion de l'explosif.
51
00:02:46,880 --> 00:02:48,240
Déclenché par un minuteur ?
52
00:02:48,480 --> 00:02:51,400
Des restes de circuit
ont été retrouvés sur les lieux.
53
00:02:51,920 --> 00:02:54,280
Fort Halstead pense
qu'un capteur de pression
54
00:02:54,880 --> 00:02:57,320
a déclenché la bombe
en réponse à un certain poids.
55
00:02:57,480 --> 00:02:59,520
Voilà ce que faisait Mahmood
en coulisses.
56
00:03:00,000 --> 00:03:02,440
La ministre n'avait pas activé le capteur.
57
00:03:02,560 --> 00:03:04,200
Mahmood devait le déclencher.
58
00:03:04,280 --> 00:03:06,000
Même s'il y avait un risque
59
00:03:06,080 --> 00:03:07,400
de mauvais timing
60
00:03:07,480 --> 00:03:10,280
si une personne montait sur scène
avant la ministre.
61
00:03:10,360 --> 00:03:12,680
Nous enquêtons donc
pour savoir si le capteur
62
00:03:12,760 --> 00:03:14,360
ou la bombe ont été contrôlés
63
00:03:14,440 --> 00:03:17,480
par un minuteur ou à distance.
64
00:03:19,000 --> 00:03:21,440
Par une autre personne, pas Tahir ?
65
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
Nous cherchons.
66
00:03:24,560 --> 00:03:26,240
J'ai mes soupçons.
67
00:03:45,000 --> 00:03:46,280
Ça va ?
68
00:03:47,120 --> 00:03:49,480
Il me faut le topo
des agents de la ministre.
69
00:03:49,560 --> 00:03:52,240
Tout ce qui sort de l'ordinaire.
70
00:03:54,440 --> 00:03:55,720
Un problème, Tom ?
71
00:03:56,920 --> 00:03:58,320
On a perdu Kim.
72
00:03:59,040 --> 00:04:00,960
Personne n'a eu de tes nouvelles.
73
00:04:03,760 --> 00:04:05,480
Je suis désolé, tu as raison.
74
00:04:06,800 --> 00:04:08,320
J'étais perdu dans mes pensées.
75
00:04:10,760 --> 00:04:12,640
Parlons-en autour d'une pinte.
76
00:04:16,120 --> 00:04:17,080
OK.
77
00:04:44,720 --> 00:04:45,760
David Budd.
78
00:04:46,280 --> 00:04:47,240
David.
79
00:04:48,640 --> 00:04:50,640
C'est Louise Rayburn.
80
00:04:51,440 --> 00:04:54,480
Je ne peux pas vous révéler
les détails de l'enquête.
81
00:04:56,520 --> 00:04:58,360
Je ne vous ai rien dit, OK ?
82
00:05:02,120 --> 00:05:04,360
La bombe n'était pas dans la mallette.
83
00:05:05,280 --> 00:05:06,560
Ce n'était pas votre faute.
84
00:05:11,080 --> 00:05:12,120
David.
85
00:05:12,960 --> 00:05:13,920
Merci.
86
00:05:19,680 --> 00:05:20,520
Désolé.
87
00:05:22,480 --> 00:05:24,600
Allons au Red Lion. Ma tournée.
88
00:05:24,680 --> 00:05:25,840
Ce bar est bien.
89
00:05:37,840 --> 00:05:39,720
{\an8}POLICE DE LONDRES
PC ANTITERRORISME
90
00:05:51,640 --> 00:05:53,960
Sergent, vous devriez voir ça.
91
00:06:00,200 --> 00:06:01,080
Remontez.
92
00:06:10,960 --> 00:06:12,600
Il manque une heure de vidéo.
93
00:06:16,480 --> 00:06:18,280
- Quoi ? Sur toutes ?
- Oui.
94
00:06:20,640 --> 00:06:23,280
Enregistrez tout sur un disque
et envoyez ça au chef.
95
00:06:23,360 --> 00:06:24,200
OK.
96
00:06:31,960 --> 00:06:34,640
Votre histoire sur Longcross
et la vidéo manquante...
97
00:06:34,720 --> 00:06:36,720
- Oui ?
- Je vous crois.
98
00:06:36,800 --> 00:06:39,800
Les cheveux étaient blonds
et repoussés en arrière.
99
00:06:39,880 --> 00:06:41,400
- Comme ça ?
- Oui.
100
00:06:44,200 --> 00:06:46,280
- Les yeux étaient plus sombres.
- Oui.
101
00:06:46,600 --> 00:06:48,200
- Et ça ?
- Oui, c'est parfait.
102
00:06:48,280 --> 00:06:50,720
- Et le nez ?
- Plus large au bout.
103
00:06:50,800 --> 00:06:53,520
- Et sa mâchoire ?
- Un peu plus carrée, plus...
104
00:06:53,600 --> 00:06:57,680
- Les cheveux, ça va ?
- Ils étaient plus courts.
105
00:06:57,760 --> 00:06:58,920
Les yeux plus étroits.
106
00:06:59,000 --> 00:06:59,880
Et son âge ?
107
00:07:00,240 --> 00:07:03,080
Il avait l'air un peu plus vieux que ça.
108
00:07:03,160 --> 00:07:06,200
- Ça donne quoi ?
- Oui, ça commence à lui ressembler.
109
00:07:27,320 --> 00:07:28,440
Sergent.
110
00:07:29,200 --> 00:07:30,200
Vous avez quoi ?
111
00:07:38,560 --> 00:07:39,440
Génial.
112
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
Merci, vieux.
113
00:07:57,560 --> 00:07:59,920
Nous avons enfin votre tireur.
114
00:08:00,280 --> 00:08:01,640
Sergent Andrew Apsted.
115
00:08:02,000 --> 00:08:03,520
{\an8}Deux tours en Afghanistan.
116
00:08:04,760 --> 00:08:07,880
Et écoutez ça, il était démineur.
117
00:08:09,640 --> 00:08:13,880
Ça pourrait être le créateur de la bombe
ou un complice de Longcross.
118
00:08:17,720 --> 00:08:18,560
Je suis désolée.
119
00:08:20,640 --> 00:08:21,920
Ça ravive les souvenirs.
120
00:08:23,760 --> 00:08:25,680
C'est super.
121
00:08:31,560 --> 00:08:33,360
Écoutez, David.
122
00:08:35,200 --> 00:08:36,960
Avec tout ce qui se passe,
123
00:08:37,200 --> 00:08:39,520
nous avons peut-être occulté le fait
124
00:08:39,600 --> 00:08:42,600
que le tireur se soit fait sauter
la cervelle sous vos yeux.
125
00:08:44,600 --> 00:08:47,000
Vous avez perdu votre Principale
et un équipier.
126
00:08:51,200 --> 00:08:54,520
Ce serait une bonne idée
de vous écarter de l'enquête
127
00:08:54,600 --> 00:08:57,040
pour voir un thérapeute.
128
00:08:57,120 --> 00:08:59,240
Non, pas question.
129
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
Trouver qui a tué Julia est l'essentiel.
130
00:09:02,480 --> 00:09:04,360
C'est la seule chose qui m'aidera.
131
00:09:05,680 --> 00:09:07,000
C'est plus profond que ça.
132
00:09:09,120 --> 00:09:10,760
Vous venez de l'appeler Julia.
133
00:09:14,800 --> 00:09:15,960
On en a fini.
134
00:09:27,040 --> 00:09:30,840
Nous avons trouvé des emplacements
possibles du parking que vous avez décrit.
135
00:09:31,160 --> 00:09:33,360
Nous n'avons pas vu
la voiture de votre mari
136
00:09:33,440 --> 00:09:36,440
ou une rencontre sur les caméras
137
00:09:36,520 --> 00:09:38,840
surveillant les parkings.
138
00:09:39,120 --> 00:09:41,560
Nous avons examiné les lieux adjacents
139
00:09:41,640 --> 00:09:44,600
pour proposer des photos
de suspects potentiels.
140
00:09:44,680 --> 00:09:47,120
Prenez votre temps, Nadia.
141
00:09:48,560 --> 00:09:50,440
Reconnaissez-vous cet homme ?
142
00:09:53,520 --> 00:09:55,160
Le témoin fait non la tête.
143
00:09:56,040 --> 00:09:57,280
Et lui ?
144
00:10:02,120 --> 00:10:03,840
Le témoin fait non la tête.
145
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
Le témoin fait non la tête.
146
00:10:16,880 --> 00:10:18,640
Le témoin fait non la tête.
147
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
Reconnaissez...
148
00:10:21,320 --> 00:10:23,520
Reconnaissez-vous cet homme ?
149
00:10:31,440 --> 00:10:32,640
Prenez votre temps.
150
00:10:47,120 --> 00:10:47,960
Désolée.
151
00:10:49,520 --> 00:10:51,280
Ce n'est rien, Nadia.
152
00:10:51,360 --> 00:10:52,360
Merci.
153
00:10:54,480 --> 00:10:56,880
Bravo, Nadia. C'était super.
154
00:11:07,240 --> 00:11:08,120
Et cet homme ?
155
00:11:09,000 --> 00:11:10,800
- Vous ne pouvez pas.
- Je le fais.
156
00:11:11,200 --> 00:11:14,240
- Ce n'était pas inclus.
- Nadia, jetez un œil sur le portrait.
157
00:11:23,320 --> 00:11:26,680
S'il vous plaît, des vies sont en jeu.
Connaissez-vous cet homme ?
158
00:11:35,360 --> 00:11:36,760
C'est lui que votre mari a vu ?
159
00:11:38,040 --> 00:11:41,320
Nadia a déjà décrit l'homme
comme étant IC4-slash-6.
160
00:11:41,400 --> 00:11:44,160
Aviez-vous trop peur de parler ?
L'homme était blanc ?
161
00:11:47,360 --> 00:11:48,960
Est-ce lui que votre mari a vu ?
162
00:12:08,000 --> 00:12:09,200
Est-ce lui ?
163
00:12:09,280 --> 00:12:12,640
Nadia a déjà décrit l'homme
comme étant IC4-slash-6.
164
00:12:12,920 --> 00:12:15,560
Aviez-vous trop peur de parler ?
L'homme était blanc ?
165
00:12:16,760 --> 00:12:18,640
Est-ce lui que votre mari a vu ?
166
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
Ce n'est pas une preuve.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,040
Vous connaissez la procédure.
168
00:12:28,360 --> 00:12:31,040
Un portrait n'est pas fiable.
Elle peut se tromper.
169
00:12:31,120 --> 00:12:33,520
Mais ce n'est pas vraiment le sujet, chef.
170
00:12:34,160 --> 00:12:35,800
Si, c'est mon avis d'inspecteur.
171
00:12:37,880 --> 00:12:39,800
- Vous ne faites rien ?
- Laissez-nous.
172
00:12:39,880 --> 00:12:41,280
J'ai enquêté sur Longcross.
173
00:12:41,600 --> 00:12:42,880
Il faut tout envisager.
174
00:12:43,240 --> 00:12:46,640
Et que la Sécurité intérieure
serait impliquée dans l'assassinat.
175
00:12:46,800 --> 00:12:47,640
Supposition.
176
00:12:47,720 --> 00:12:49,520
Il faut suivre la piste de Longcross.
177
00:12:49,760 --> 00:12:51,760
Dorénavant, on suit les règles.
178
00:12:51,960 --> 00:12:54,080
Quelle est la suite
"en suivant les règles" ?
179
00:12:54,480 --> 00:12:57,080
C'est à moi et au Commandant Sampson
d'en décider.
180
00:13:03,280 --> 00:13:05,040
Il essaie seulement d'aider.
181
00:13:08,280 --> 00:13:09,360
David !
182
00:13:11,080 --> 00:13:14,880
Sharma est sous pression.
Il apprécie votre contribution.
183
00:13:14,960 --> 00:13:15,880
Bien sûr.
184
00:13:16,480 --> 00:13:17,640
David.
185
00:13:20,000 --> 00:13:21,440
David, attendez.
186
00:13:24,640 --> 00:13:27,080
Je veux vous parler
de votre blessure à la tête.
187
00:13:27,800 --> 00:13:29,520
Ça provient d'une gazinière.
188
00:13:30,000 --> 00:13:31,800
Vous devriez vous faire examiner.
189
00:13:32,040 --> 00:13:34,760
- Lâchez-moi, Louise.
- Que dois-je faire ?
190
00:13:35,360 --> 00:13:38,000
- Prétendre que tout roule.
- Vous ne pigez pas ?
191
00:13:38,920 --> 00:13:41,480
En me discréditant,
ils discréditeront l'enquête.
192
00:13:41,560 --> 00:13:44,360
Personne ici n'utiliserait ce langage.
193
00:13:44,560 --> 00:13:46,360
Vous êtes malade, David.
194
00:13:47,520 --> 00:13:50,200
- Vous êtes traumatisé.
- C'est mieux ?
195
00:13:50,720 --> 00:13:53,560
Pourquoi focaliser sur moi ?
Longcross a fourni la bombe.
196
00:13:53,640 --> 00:13:55,040
La Sécurité intérieure.
197
00:13:55,120 --> 00:13:56,920
Trouver pourquoi résoudra tout.
198
00:13:57,000 --> 00:13:59,760
- Vous avez besoin d'aide.
- Je dois trouver qui a tué Julia.
199
00:14:03,240 --> 00:14:06,320
Julia Montague a été enterrée aujourd'hui
200
00:14:06,400 --> 00:14:10,480
au cours d'une cérémonie privée
réservée à la famille.
201
00:14:10,560 --> 00:14:12,360
Mais dans la Chambre des Communes...
202
00:14:12,440 --> 00:14:16,400
... une collègue estimée
qui manquera à son parti,
203
00:14:16,480 --> 00:14:19,200
son pays et cette Chambre.
204
00:14:19,280 --> 00:14:20,960
Ceux qui connaissaient Julia...
205
00:14:21,040 --> 00:14:21,880
ENTERREMENT
206
00:14:21,960 --> 00:14:25,640
... qui ont travaillé avec elle,
mesurent encore l'étendue de la perte.
207
00:14:25,960 --> 00:14:28,640
Julia et moi avons grandi ensemble.
208
00:14:29,000 --> 00:14:32,480
La pression du travail a rendu
notre mariage intenable.
209
00:14:32,640 --> 00:14:36,080
Jusqu'à ce jour,
je me remémore nos moments ensemble...
210
00:14:36,200 --> 00:14:37,280
le bonheur...
211
00:15:19,280 --> 00:15:21,120
ENREGISTREMENT AUDIO
31-10-18 22:12
212
00:15:21,200 --> 00:15:22,920
Merci, Mme la ministre.
213
00:15:25,560 --> 00:15:28,360
- Combien avez-vous ?
- Assez.
214
00:15:29,600 --> 00:15:33,280
Instructions de décodage
pour visionner les documents.
215
00:15:33,760 --> 00:15:35,680
Nous vous avons fourni une tablette
216
00:15:35,760 --> 00:15:38,880
pour que vos propres appareils
ne soient pas repérés.
217
00:15:39,360 --> 00:15:41,080
Nous récupérerons la tablette.
218
00:15:41,640 --> 00:15:44,120
Elle contient un fichier à lecture seule
219
00:15:44,200 --> 00:15:46,880
auquel vous n'aurez accès
que pour un temps limité
220
00:15:46,960 --> 00:15:48,960
sans nouveau décodage.
221
00:15:49,320 --> 00:15:51,160
Si l'accès se bloque, contactez-moi.
222
00:15:51,240 --> 00:15:53,680
Je suis habilité
à prendre ces dispositions.
223
00:15:54,280 --> 00:15:55,600
Je verrai bien.
224
00:15:56,400 --> 00:15:58,480
- C'est tout ?
- Pour l'instant.
225
00:15:59,800 --> 00:16:00,960
Je vous le laisse.
226
00:16:02,400 --> 00:16:03,280
Merci.
227
00:16:13,520 --> 00:16:15,880
AGRESSION SEXUELLE
CONSOMMATION DE DROGUE
228
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
MALVERSATIONS
229
00:16:27,000 --> 00:16:30,160
{\an8}ACCÈS INTERNET
SCANNER PHOTOCOPIE
230
00:16:32,440 --> 00:16:36,080
{\an8}AGRESSION SEXUELLE
231
00:16:39,840 --> 00:16:41,680
PROFIL PROFESSIONNEL
232
00:16:41,760 --> 00:16:44,320
DIRECTRICE DE RÉDACTION
AGENT LITTÉRAIRE CHEZ LINES
233
00:16:44,400 --> 00:16:46,040
ÉTUDES
UNIVERSITÉ CAMBRIDGE
234
00:16:48,840 --> 00:16:50,880
{\an8}GOUVERNEMENT
235
00:16:51,280 --> 00:16:53,440
FOXFIELD CENTRE DE LOISIRS
236
00:17:04,760 --> 00:17:08,400
CONSOMMATION DE DROGUE
237
00:17:10,240 --> 00:17:12,920
MINISTÈRE DES TRANSPORTS 1996
ACTUALITÉS
238
00:17:13,000 --> 00:17:14,040
{\an8}TRANSPORTS 1996
239
00:17:14,120 --> 00:17:15,320
{\an8}MINISTRES
240
00:17:22,200 --> 00:17:24,160
OAK & ASH
CLINIQUE DE DÉSINTOXICATION
241
00:17:29,480 --> 00:17:31,960
MALVERSATIONS
242
00:17:33,800 --> 00:17:35,320
STATUT : ENTREPRISE DISSOUTE
243
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
LE TRÈS HONORABLE JON VOSLER
244
00:17:46,640 --> 00:17:48,760
PREMIER MINISTRE
245
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
Ce serait super.
246
00:18:46,040 --> 00:18:48,360
Allez-y. Nous en reparlerons plus tard.
247
00:18:48,440 --> 00:18:49,560
- Merci.
- Entendu.
248
00:18:57,560 --> 00:18:58,960
BASE DE DONNÉES
249
00:18:59,040 --> 00:19:00,120
IMMATRICULATION
250
00:19:04,520 --> 00:19:07,080
PLAQUE : RECHERCHE
251
00:19:08,440 --> 00:19:10,400
Le bureau du Commandant Sampson.
252
00:19:23,000 --> 00:19:23,840
RECHERCHE
253
00:19:24,280 --> 00:19:26,440
David Budd vient d'arriver.
254
00:19:30,120 --> 00:19:31,120
RECHERCHE BLOQUÉE
255
00:19:31,200 --> 00:19:34,040
{\an8}LES RÉSULTATS DE CETTE RECHERCHE
SONT CONFIDENTIELS.
256
00:19:34,120 --> 00:19:36,480
{\an8}POUR EN SAVOIR PLUS,
CONTACTEZ LE 0207 946 0074.
257
00:19:37,000 --> 00:19:37,880
OK.
258
00:19:42,800 --> 00:19:45,080
Vous êtes au bureau des immatriculations.
259
00:19:45,160 --> 00:19:47,320
Formulez votre demande avec votre nom
260
00:19:47,400 --> 00:19:49,680
et numéro de téléphone après le bip.
261
00:19:51,880 --> 00:19:53,560
- David.
- Madame.
262
00:19:53,640 --> 00:19:55,080
Non, ça va.
263
00:19:56,440 --> 00:20:01,280
J'ai reçu un appel de l'antiterrorisme.
Vous seriez un emmerdeur.
264
00:20:01,360 --> 00:20:02,320
Je pense...
265
00:20:02,400 --> 00:20:03,320
Écoutez.
266
00:20:05,000 --> 00:20:06,800
Nous avons perdu la ministre.
267
00:20:07,440 --> 00:20:09,160
Retrouvons ces salauds.
268
00:20:11,200 --> 00:20:12,640
Merci beaucoup, madame.
269
00:20:12,800 --> 00:20:15,280
- Vous voulez bien traverser la ville ?
- OK.
270
00:20:16,080 --> 00:20:17,480
Une voiture sera au bloc D.
271
00:20:17,880 --> 00:20:20,040
- Je vous retrouve en bas.
- Madame.
272
00:20:31,560 --> 00:20:32,400
Tom.
273
00:20:39,400 --> 00:20:40,480
Entrez.
274
00:20:41,720 --> 00:20:43,400
- Lorraine.
- Madame.
275
00:20:43,480 --> 00:20:44,600
- David.
- Madame.
276
00:20:44,920 --> 00:20:46,360
Mon équipe m'a briefée
277
00:20:46,440 --> 00:20:50,520
sur cette identification non probante
faite par Nadia Ali.
278
00:20:50,600 --> 00:20:52,960
Cet individu, Richard Longcross...
279
00:20:53,160 --> 00:20:56,360
- Vous êtes persuadé qu'il travaille...
- À la Sécurité intérieure.
280
00:20:56,760 --> 00:20:59,280
- Il n'y a aucune preuve.
- Il n'y en avait aucune.
281
00:20:59,760 --> 00:21:01,960
Je l'ai vu hier soir à un cyber café
282
00:21:02,040 --> 00:21:05,440
au volant d'un véhicule
dont l'immatriculation est bloquée.
283
00:21:06,520 --> 00:21:07,960
Un numéro de téléphone bidon
284
00:21:08,040 --> 00:21:10,600
visant à déclencher
une écoute électronique.
285
00:21:10,880 --> 00:21:13,520
Vous l'avez divulgué,
nous pouvons arranger ça.
286
00:21:13,680 --> 00:21:15,560
Longcross n'a pu aller à ce café
287
00:21:15,640 --> 00:21:18,120
que s'ils pistent des mots-clés en ligne.
288
00:21:18,200 --> 00:21:19,360
Quels mots-clés ?
289
00:21:19,600 --> 00:21:20,600
Liés au système
290
00:21:20,680 --> 00:21:23,120
que la Sécurité intérieure
a fourni à la ministre.
291
00:21:24,640 --> 00:21:26,160
De quoi parlez-vous ?
292
00:21:26,240 --> 00:21:28,000
Dans son hôtel peu avant sa mort,
293
00:21:28,080 --> 00:21:30,760
la ministre a reçu la visite
de Longcross.
294
00:21:30,840 --> 00:21:33,760
Il lui a fourni un fichier encodé
qu'elle a partagé par la suite
295
00:21:33,840 --> 00:21:34,920
avec le ministre.
296
00:21:35,000 --> 00:21:36,920
Et vous n'en avez rien dit ?
297
00:21:38,840 --> 00:21:42,240
David a flairé quelque chose,
autant se concentrer là-dessus.
298
00:21:45,880 --> 00:21:47,720
Avez-vous des copies du document ?
299
00:21:47,800 --> 00:21:48,640
Impossible.
300
00:21:49,080 --> 00:21:51,760
J'ai voulu photographier
le document avec mon portable,
301
00:21:51,840 --> 00:21:55,080
mais l'appareil était équipé
d'un capteur infrarouge
302
00:21:55,160 --> 00:21:57,880
qui l'éteignait
à proximité de tout appareil numérique.
303
00:21:58,000 --> 00:22:00,200
Avez-vous des détails sur le scandale ?
304
00:22:00,360 --> 00:22:02,960
Une série de scandales, tous dissimulés.
305
00:22:03,120 --> 00:22:05,160
Agression sexuelle. Toxicomanie.
306
00:22:05,240 --> 00:22:07,040
Malversations financières.
307
00:22:07,680 --> 00:22:09,800
Ils sont liés au Premier ministre.
308
00:22:13,560 --> 00:22:17,360
C'est ce que j'ai pu déduire.
Il y a peut-être d'autres infos.
309
00:22:17,480 --> 00:22:18,640
Avec l'assassinat,
310
00:22:18,720 --> 00:22:21,560
la Sécurité intérieure doit craindre
d'être dénoncée.
311
00:22:21,720 --> 00:22:25,880
Longcross surveille donc
tous les mots-clés liés à ce document
312
00:22:25,960 --> 00:22:27,600
pour bloquer ceux qui les pistent.
313
00:22:28,360 --> 00:22:30,520
Savez-vous où est la tablette maintenant ?
314
00:22:30,600 --> 00:22:31,840
La ministre l'avait.
315
00:22:31,920 --> 00:22:34,320
Elle a dû être détruite dans l'explosion.
316
00:22:34,720 --> 00:22:37,280
Et la Sécurité intérieure
aurait placé la bombe ?
317
00:22:37,360 --> 00:22:40,680
Ça n'a aucun sens
qu'ils tuent Julia Montague.
318
00:22:40,760 --> 00:22:42,160
Ils collaboraient.
319
00:22:42,520 --> 00:22:45,680
Elle leur a proposé du pouvoir
contre des infos compromettantes.
320
00:22:45,760 --> 00:22:50,040
Leur relation a pu tourner
ou elle est devenue un risque pour eux.
321
00:22:50,680 --> 00:22:53,000
"Cui bono" ?
À qui profite le crime ?
322
00:22:54,520 --> 00:22:56,560
De toute évidence, au Premier ministre.
323
00:22:56,840 --> 00:22:59,960
Et à ses soutiens,
Roger Penhaligon, Mike Travis.
324
00:23:01,120 --> 00:23:02,520
Mike Travis ?
325
00:23:02,800 --> 00:23:06,960
Il était jaloux des réunions secrètes
de la ministre.
326
00:23:07,040 --> 00:23:10,880
Il ne parle que d'unité et loyauté
envers le Premier ministre et Penhaligon.
327
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
C'est intéressant.
328
00:23:12,720 --> 00:23:15,360
Tahir Mahmood ne portait pas la bombe
dans la mallette.
329
00:23:15,440 --> 00:23:18,800
Mais il l'a déclenchée
grâce à un capteur de pression.
330
00:23:19,400 --> 00:23:22,680
Rob MacDonald l'a probablement poussé
à monter sur scène.
331
00:23:22,760 --> 00:23:24,920
Qui est le nouveau patron de Rob
au ministère ?
332
00:23:25,720 --> 00:23:28,120
- Mike Travis.
- Oui.
333
00:23:28,880 --> 00:23:29,960
Merci, David.
334
00:23:30,040 --> 00:23:32,200
- Que se passera-t-il ?
- Nous arrangerons ça.
335
00:23:32,480 --> 00:23:33,360
C'est le refrain.
336
00:23:33,440 --> 00:23:35,520
Les tueurs de la ministre
courent toujours.
337
00:23:43,120 --> 00:23:45,120
POLICE MUNICIPALE
NIVEAU 5 SALLES 1-4
338
00:23:55,200 --> 00:23:56,520
Désolée pour l'attente.
339
00:23:56,640 --> 00:24:00,080
- Que puis-je pour vous ?
- Un instant.
340
00:24:02,800 --> 00:24:05,880
La nuit où la ministre était au bloc,
elle a reçu trois visites.
341
00:24:05,960 --> 00:24:08,320
Roger Penhaligon, Mike Travis
et Rob MacDonald.
342
00:24:08,400 --> 00:24:10,680
- Exact.
- Quels ont été leurs déplacements ?
343
00:24:10,760 --> 00:24:12,320
Ils ont été briefés,
344
00:24:12,400 --> 00:24:15,160
puis M. Penhaligon a attendu
des nouvelles de sa femme.
345
00:24:15,680 --> 00:24:18,400
Ex-femme. Il était donc seul ?
346
00:24:18,480 --> 00:24:21,000
A-t-il eu de la visite ? Peut-être...
347
00:24:21,800 --> 00:24:22,920
cet homme ?
348
00:24:24,360 --> 00:24:25,200
Ou lui ?
349
00:24:28,120 --> 00:24:28,960
Désolée.
350
00:24:29,520 --> 00:24:32,720
M. Penhaligon a-t-il gêné
le personnel médical ?
351
00:24:32,920 --> 00:24:35,440
Non, il était très inquiet
de la santé de sa femme.
352
00:24:35,520 --> 00:24:36,560
Ex-femme.
353
00:24:36,640 --> 00:24:38,880
Était-il soucieux
d'une chose inhabituelle ?
354
00:24:39,600 --> 00:24:43,120
Il semblait très préoccupé
par les effets personnels de la ministre.
355
00:24:43,200 --> 00:24:45,720
- Mais ce n'est pas inhabituel...
- Quels effets ?
356
00:24:46,000 --> 00:24:49,920
Sa mallette ministérielle,
sa serviette, son sac à main.
357
00:24:50,000 --> 00:24:52,160
- Il les a pris ?
- Ils n'ont pas été retrouvés.
358
00:24:52,240 --> 00:24:54,400
Ce qui a beaucoup inquiété M. Penhaligon.
359
00:24:54,480 --> 00:24:56,760
Ils avaient une valeur sentimentale.
360
00:24:58,600 --> 00:24:59,680
Merci.
361
00:25:02,640 --> 00:25:05,640
DÉPUTÉ DU SURREY NORD
362
00:25:17,920 --> 00:25:20,240
- David Budd.
- Peut-on vous aider ?
363
00:25:20,320 --> 00:25:23,680
J'ai besoin d'une minute.
Je peux couper la queue ?
364
00:25:23,760 --> 00:25:24,920
Entendu. OK.
365
00:25:25,000 --> 00:25:26,040
Par ici.
366
00:25:26,480 --> 00:25:29,160
Excusez-nous,
M. Penhaligon en a pour une minute.
367
00:25:29,240 --> 00:25:30,600
Affaires officielles.
368
00:25:31,440 --> 00:25:33,800
Vous gênez mon service
envers mes électeurs.
369
00:25:33,880 --> 00:25:34,960
Veuillez partir.
370
00:25:35,440 --> 00:25:36,960
Ne faites pas de scène.
371
00:25:37,040 --> 00:25:39,080
Ça finira illico sur les réseaux sociaux.
372
00:25:46,960 --> 00:25:50,000
J'ai de nouvelles infos
au sujet du meurtre de votre ex-femme.
373
00:25:51,320 --> 00:25:52,440
Quelles infos ?
374
00:25:52,800 --> 00:25:56,000
Je suis intéressé par un effet
en sa possession avant sa mort.
375
00:25:57,240 --> 00:25:58,440
Quel effet ?
376
00:26:00,560 --> 00:26:03,160
Vous étiez soucieux
de retrouver ses effets
377
00:26:03,240 --> 00:26:04,200
le soir de sa mort.
378
00:26:04,480 --> 00:26:08,480
Elle possédait des informations
touchant à la sécurité nationale.
379
00:26:09,120 --> 00:26:10,800
Je suis allé à l'hôpital.
380
00:26:11,320 --> 00:26:14,040
Des effets d'une valeur sentimentale,
selon eux.
381
00:26:16,120 --> 00:26:17,560
La vie de la ministre est en jeu
382
00:26:17,640 --> 00:26:20,280
et le secrétaire de la majorité
cherche son sac à main.
383
00:26:20,720 --> 00:26:22,360
Vous êtes insultant.
384
00:26:22,440 --> 00:26:24,880
Je vous suggère
d'arrêter votre interrogatoire
385
00:26:24,960 --> 00:26:27,480
et j'irai me plaindre à votre supérieur.
386
00:26:27,560 --> 00:26:29,360
L'effet que vous cherchiez
387
00:26:29,840 --> 00:26:32,360
n'aurait pas été
dans ses effets officiels.
388
00:26:32,720 --> 00:26:35,000
Sur quoi vouliez-vous mettre la main ?
389
00:26:35,080 --> 00:26:37,960
Je n'ai rien à ajouter
en l'absence de mon avocat.
390
00:26:41,760 --> 00:26:44,160
Si vous êtes mêlé à sa mort,
vous aurez affaire à moi.
391
00:26:47,720 --> 00:26:50,200
Veuillez m'accorder un instant.
392
00:26:57,960 --> 00:27:02,120
Vous êtes au courant du briefing
du Commandant Sampson ?
393
00:27:02,200 --> 00:27:03,040
Oui.
394
00:27:03,120 --> 00:27:06,640
Je veux soulever un point
d'une grande sensibilité.
395
00:27:07,080 --> 00:27:08,040
OK.
396
00:27:08,640 --> 00:27:10,640
Amit. Merci.
397
00:27:12,600 --> 00:27:18,360
Cet individu qui s'est identifié
comme Richard Longcross
398
00:27:18,440 --> 00:27:20,720
a été vu à l'hôtel Blackwood
par l'agent de Julia,
399
00:27:20,800 --> 00:27:23,280
mais toutes les vidéos ont été effacées.
400
00:27:24,640 --> 00:27:27,480
Une allégation a été faite
qu'il serait des vôtres.
401
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
Est-ce le cas ?
402
00:27:37,160 --> 00:27:38,080
Non.
403
00:27:39,360 --> 00:27:41,920
Je ne vois qu'une façon acceptable
de le prouver.
404
00:27:42,880 --> 00:27:44,080
C'est-à-dire ?
405
00:27:44,160 --> 00:27:47,480
Autorisez une enquête policière
de l'antiterrorisme.
406
00:27:49,440 --> 00:27:55,120
Comme vous le savez, nous menons
des dizaines d'opérations sensibles
407
00:27:56,160 --> 00:27:59,760
qui pourraient être compromises
si des informations étaient divulguées.
408
00:28:00,440 --> 00:28:03,840
Des centaines d'agents sur le terrain
seraient en danger.
409
00:28:03,920 --> 00:28:05,560
Les lois vous concernent aussi.
410
00:28:05,720 --> 00:28:08,520
La question n'est pas la loi,
mais la sécurité nationale.
411
00:28:10,000 --> 00:28:12,360
Le tireur de Thornton Circus
n'a pu connaître
412
00:28:12,440 --> 00:28:15,600
l'itinéraire de votre prédécesseure
que par une fuite policière.
413
00:28:15,920 --> 00:28:18,760
Une fuite policière est
derrière l'attaque de la Heath Bank
414
00:28:18,840 --> 00:28:21,600
sur les enfants de l'agent
de votre prédécesseure.
415
00:28:22,680 --> 00:28:24,720
Je ne donnerai jamais accès à la police
416
00:28:24,800 --> 00:28:26,200
à mon organisation.
417
00:28:26,480 --> 00:28:28,480
Vous me rendez des comptes.
418
00:28:28,800 --> 00:28:30,680
On rend tous des comptes à quelqu'un.
419
00:28:48,000 --> 00:28:50,040
Restez ici, Grace. Prenez-vous un café.
420
00:28:50,120 --> 00:28:50,960
Bien, monsieur.
421
00:29:07,160 --> 00:29:08,120
Merci.
422
00:29:10,920 --> 00:29:11,880
Un verre ?
423
00:29:12,000 --> 00:29:15,120
David Budd m'a traqué
à ma consultation d'électeurs.
424
00:29:15,520 --> 00:29:16,360
David Budd ?
425
00:29:16,440 --> 00:29:18,120
Il est au courant pour la tablette.
426
00:29:18,920 --> 00:29:21,200
- Comment ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
427
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
On a la version du ministre.
428
00:29:23,600 --> 00:29:25,880
Ce qui n'est pas tout vu ses méthodes.
429
00:29:26,720 --> 00:29:28,480
Julia l'a fait chanter avec ça.
430
00:29:28,560 --> 00:29:30,720
Elle a dû mettre Budd dans la confidence
431
00:29:30,800 --> 00:29:33,920
ou il a fait le lien.
432
00:29:48,880 --> 00:29:50,320
M. MacDonald.
433
00:29:51,600 --> 00:29:53,560
Agent Budd. Bonjour.
434
00:29:54,280 --> 00:29:57,040
Désolé, je dois aller travailler.
435
00:29:57,640 --> 00:29:58,880
Les uns lancent la guerre
436
00:29:58,960 --> 00:30:01,160
et les autres se retrouvent
en ligne de mire.
437
00:30:01,240 --> 00:30:02,720
L'étau se resserre.
438
00:30:03,640 --> 00:30:05,960
Je n'ai aucune idée.
Je dois aller travailler.
439
00:30:07,640 --> 00:30:09,680
J'ai regardé dans les yeux d'un kamikaze,
440
00:30:10,120 --> 00:30:11,440
Tahir Mahmood,
441
00:30:11,680 --> 00:30:14,240
un larbin terrifié
de foirer le discours de son chef.
442
00:30:14,320 --> 00:30:15,280
Mais vous...
443
00:30:15,720 --> 00:30:18,040
Vous avez tenu
à ne pas être là ce jour-là.
444
00:30:18,120 --> 00:30:19,920
Vous avez fait monter Tahir sur scène.
445
00:30:20,000 --> 00:30:23,360
Ça ressemble à une suite d'événements
calculés pour moi.
446
00:30:23,440 --> 00:30:25,040
L'avez-vous mise au point seul ?
447
00:30:25,880 --> 00:30:28,880
J'ai tout passé en revue
avec l'antiterrorisme.
448
00:30:28,960 --> 00:30:31,200
Non, vous avez menti au sujet de tout.
449
00:30:31,280 --> 00:30:33,200
Il est temps de dire la vérité.
450
00:30:34,640 --> 00:30:35,560
Vous me menacez ?
451
00:30:37,840 --> 00:30:40,360
Julia a été tuée de sang-froid
et vous êtes impliqué.
452
00:30:40,440 --> 00:30:43,320
- Je n'ai rien à voir...
- Dites tout à l'antiterrorisme.
453
00:30:43,720 --> 00:30:45,760
L'antiterrorisme. Faites-le.
454
00:30:46,440 --> 00:30:48,800
Inutile de dire
que je sais où vous habitez.
455
00:30:53,120 --> 00:30:53,960
Chef.
456
00:30:54,040 --> 00:30:56,760
Devinez qui vient faire
une déposition volontaire.
457
00:30:57,600 --> 00:30:59,960
Je dois fournir un contexte.
458
00:31:02,400 --> 00:31:08,000
Jusqu'à récemment, moi
et Mike Travis, haut fonctionnaire...
459
00:31:08,800 --> 00:31:11,800
Julia Montague nous a mêlés
aux affaires de l'Intérieur.
460
00:31:11,880 --> 00:31:13,120
Pratiques courantes.
461
00:31:13,200 --> 00:31:16,600
Puis il y a eu des réunions officieuses
de plus en plus fréquentes
462
00:31:16,680 --> 00:31:19,400
avec le directeur général
de la Sécurité intérieure
463
00:31:19,480 --> 00:31:23,760
dont nous avons tous été
progressivement exclus.
464
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
La nature de leurs réunions reste obscure.
465
00:31:27,800 --> 00:31:28,640
OK.
466
00:31:29,280 --> 00:31:33,920
Puis nous avons soupçonné que Julia
cherchait à prendre la direction du parti.
467
00:31:34,000 --> 00:31:35,080
Qui ça, "nous" ?
468
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
Mike Travis. Roger Penhaligon.
469
00:31:38,520 --> 00:31:42,440
Travis, ancien secrétaire d'État
à l'antiterrorisme,
470
00:31:42,520 --> 00:31:43,680
passé à l'Intérieur.
471
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
Penhaligon, secrétaire de la majorité.
472
00:31:45,960 --> 00:31:46,960
Merci.
473
00:31:48,200 --> 00:31:51,600
Quand Julia a décidé de maintenir
son discours à St Matthews College
474
00:31:51,680 --> 00:31:56,440
malgré les risques,
nous avons décidé d'agir vite.
475
00:31:56,520 --> 00:31:58,480
"Agir" ? De quelle façon ?
476
00:31:58,720 --> 00:32:03,760
Pour l'empêcher de lancer
une compétition potentiellement néfaste.
477
00:32:04,760 --> 00:32:07,920
On m'a dit qu'il fallait
humilier Julia politiquement.
478
00:32:08,000 --> 00:32:09,200
Qui vous a dit ça ?
479
00:32:09,440 --> 00:32:12,040
Ça venait de Roger Penhaligon.
480
00:32:13,200 --> 00:32:14,160
Je dis la vérité
481
00:32:14,240 --> 00:32:19,000
quand je dis que mon intention
était seulement d'humilier Julia.
482
00:32:19,080 --> 00:32:21,520
Je n'aurais jamais voulu la voir blessée.
483
00:32:22,360 --> 00:32:23,840
Qu'avez-vous fait ?
484
00:32:24,320 --> 00:32:27,560
J'ai inséré des informations inexactes
dans son discours...
485
00:32:29,560 --> 00:32:32,240
dans l'idée qu'elle soit empêtrée
486
00:32:32,320 --> 00:32:34,960
dans un rétropédalage humiliant.
487
00:32:35,920 --> 00:32:38,320
Pour m'assurer
qu'on ne puisse remonter à moi
488
00:32:38,400 --> 00:32:42,280
et à Mike et Roger,
j'ai prétexté une excuse pour être absent
489
00:32:42,360 --> 00:32:46,280
et j'ai conseillé à Julia
de confier le contrôle des informations
490
00:32:46,360 --> 00:32:48,920
à Tahir Mahmood.
491
00:32:50,000 --> 00:32:52,240
Nous avons eu cette idée d'utiliser Tahir
492
00:32:52,320 --> 00:32:55,480
pour créer un moment embarrassant
à l'écran,
493
00:32:55,560 --> 00:32:57,040
qui fasse le buzz
494
00:32:57,120 --> 00:33:00,080
et fasse capoter sa campagne
avant même qu'elle ne démarre.
495
00:33:00,160 --> 00:33:03,040
C'était l'appel à Mahmood
lui suggérant de monter sur scène
496
00:33:03,120 --> 00:33:05,000
pour interrompre le discours ?
497
00:33:05,080 --> 00:33:06,040
Oui.
498
00:33:06,240 --> 00:33:08,760
Mais il a été établi
qu'en montant sur scène,
499
00:33:08,840 --> 00:33:11,160
Tahir Mahmood a pu déclencher la bombe.
500
00:33:11,680 --> 00:33:15,200
Oui, mais aucun d'entre nous
n'était au courant de la bombe.
501
00:33:15,880 --> 00:33:19,040
Je l'ignorais.
Il ne s'agissait que de politique.
502
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
Pourquoi teniez-vous
à lui donner la mallette ?
503
00:33:22,080 --> 00:33:24,880
Pour ne pas qu'il ait le temps
d'examiner les documents,
504
00:33:24,960 --> 00:33:28,520
je lui ai remis une mallette fermée
à la dernière minute
505
00:33:28,600 --> 00:33:32,440
en le rassurant que le contenu
n'avait pas besoin d'être revu.
506
00:33:32,600 --> 00:33:34,640
D'abord, il a été prouvé que la mallette
507
00:33:34,720 --> 00:33:37,040
ne contenait pas d'engin explosif.
508
00:33:37,120 --> 00:33:39,520
Et ensuite,
toutes vos enquêtes médicolégales
509
00:33:39,600 --> 00:33:41,920
n'ont trouvé aucun résidu sur mon client,
510
00:33:42,000 --> 00:33:43,360
chez lui ou à son travail.
511
00:33:43,440 --> 00:33:45,720
Soyons clair, M. MacDonald.
512
00:33:45,960 --> 00:33:49,040
Tous les protagonistes cherchant
à humilier la ministre
513
00:33:49,120 --> 00:33:52,240
ignoraient que Tahir Mahmood
pourrait faire sauter une bombe ?
514
00:33:52,320 --> 00:33:53,480
Bien sûr.
515
00:33:54,120 --> 00:33:57,480
Nous sommes des hommes politiques,
pas des meurtriers.
516
00:33:58,000 --> 00:34:00,560
Vous étiez un proche collaborateur
de Julia Montague ?
517
00:34:01,120 --> 00:34:02,000
Oui.
518
00:34:02,560 --> 00:34:04,920
Mais vous vouliez la poignarder
dans le dos ?
519
00:34:07,320 --> 00:34:09,680
Non, ce n'était pas ça.
520
00:34:11,280 --> 00:34:12,920
C'était...
521
00:34:13,320 --> 00:34:16,440
C'était pour le bien de l'unité du parti.
522
00:34:20,360 --> 00:34:22,480
Il ne nous a rien donné sur la tablette.
523
00:34:22,560 --> 00:34:24,160
Il n'a jamais été au courant.
524
00:34:24,760 --> 00:34:27,440
Roger et Mike ont joué
la carte du parti, Rob s'est couché.
525
00:34:27,520 --> 00:34:29,080
Il ne semblait pas y croire.
526
00:34:29,160 --> 00:34:30,880
Non. Il avait ses propres raisons.
527
00:34:31,240 --> 00:34:32,080
Lesquelles ?
528
00:34:33,560 --> 00:34:36,720
J'ai vu la ministre rejeter
les avances de Rob plusieurs fois.
529
00:34:36,800 --> 00:34:38,160
Elle l'a humilié.
530
00:34:38,360 --> 00:34:40,040
Il voulait lui rendre la pareille.
531
00:34:41,600 --> 00:34:42,840
Il dit la vérité.
532
00:34:54,840 --> 00:34:58,400
La femme de Budd a passé la journée
au travail. Elle rentre juste.
533
00:35:07,960 --> 00:35:11,160
Malheureusement, les officiers
gardent la planque sans arrêt.
534
00:35:16,360 --> 00:35:18,200
Alors, il faudra être audacieux.
535
00:35:21,560 --> 00:35:22,400
Opérations.
536
00:35:25,400 --> 00:35:26,600
Le chef est de retour.
537
00:35:30,360 --> 00:35:31,440
Il arrive.
538
00:35:39,560 --> 00:35:41,160
Ça a donné quoi, à l'Intérieur ?
539
00:35:41,960 --> 00:35:43,920
Tant que le document court toujours,
540
00:35:44,000 --> 00:35:47,560
tous les politiciens de Westminster
se chient dessus, il est impliqué.
541
00:35:47,640 --> 00:35:51,080
- C'est plus facile de résister.
- Bien.
542
00:35:51,600 --> 00:35:54,880
Mais le problème est qu'ils
vous ont repéré. "Longcross."
543
00:35:56,520 --> 00:35:58,280
C'est David Budd.
544
00:35:58,760 --> 00:36:02,040
C'est le seul à avoir posé problème.
Le seul à qui j'aie donné ce nom.
545
00:36:02,120 --> 00:36:03,760
Un putain d'agent pare-balles.
546
00:36:05,040 --> 00:36:08,040
Comment avez-vous pu le laisser
avoir un coup d'avance ?
547
00:36:09,080 --> 00:36:09,920
Non.
548
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
C'est l'inverse.
549
00:36:17,120 --> 00:36:18,360
- David.
- Madame.
550
00:36:18,440 --> 00:36:19,440
Entrez.
551
00:36:19,880 --> 00:36:23,120
Merci d'être venu si rapidement.
Asseyez-vous.
552
00:36:26,720 --> 00:36:29,360
Malheureusement,
ça ne pouvait pas attendre.
553
00:36:31,400 --> 00:36:33,920
J'ai reçu des allégations très graves
554
00:36:34,000 --> 00:36:38,480
au sujet d'une intimité
peu professionnelle avec la ministre.
555
00:36:40,760 --> 00:36:42,320
Qui fait cette allégation ?
556
00:36:43,280 --> 00:36:44,560
Je ne puis le dire.
557
00:36:45,120 --> 00:36:47,360
Il se serait passé quelque chose
en privé ?
558
00:36:47,560 --> 00:36:48,840
Je ne vois aucune preuve.
559
00:36:48,920 --> 00:36:50,680
N'y accordez aucun crédit.
560
00:36:50,760 --> 00:36:52,040
Il y a un enregistrement.
561
00:36:53,640 --> 00:36:55,720
Ça vient de la Sécurité intérieure ?
562
00:36:58,360 --> 00:37:01,240
Longcross a dû mettre sa chambre
sur écoute. Est-ce légal ?
563
00:37:01,800 --> 00:37:03,320
David, est-ce vrai ?
564
00:37:06,120 --> 00:37:09,800
Vous devez m'avertir
si ma réponse peut m'incriminer
565
00:37:09,880 --> 00:37:11,520
pour que je consulte mon syndicat.
566
00:37:11,600 --> 00:37:13,240
Ne me citez pas le règlement.
567
00:37:13,320 --> 00:37:16,480
Vous baisiez la ministre
et surtout notre réputation.
568
00:37:16,560 --> 00:37:18,520
Ils essaient de me discréditer.
569
00:37:18,600 --> 00:37:21,560
Je suis sur leur dos.
La Sécurité intérieure, Longcross, tous.
570
00:37:21,720 --> 00:37:22,840
Tous qui ?
571
00:37:22,960 --> 00:37:25,640
Il y a eu des fuites dans toute l'enquête.
572
00:37:25,720 --> 00:37:28,040
L'itinéraire de la ministre.
L'école des mômes.
573
00:37:28,120 --> 00:37:29,680
La bombe placée à St Matthew.
574
00:37:29,760 --> 00:37:31,560
Ça peut venir de la Sécurité.
575
00:37:36,480 --> 00:37:37,920
Vous avez enduré beaucoup.
576
00:37:40,360 --> 00:37:42,920
Prenez un congé. Arrêtez de déranger.
577
00:37:43,120 --> 00:37:46,320
Et alors, je pourrai peut-être
vous débarrasser de ce problème.
578
00:37:47,280 --> 00:37:49,160
Ils veulent se débarrasser de moi.
579
00:38:07,600 --> 00:38:09,040
- Dave.
- Désolé, Vic.
580
00:38:09,120 --> 00:38:12,640
- Je voulais te parler sans les enfants.
- Qu'y a-t-il ?
581
00:38:13,120 --> 00:38:14,200
Un truc au boulot.
582
00:38:14,280 --> 00:38:17,080
Je ne sais pas si ça va sortir,
mais tu as le droit de savoir.
583
00:38:17,560 --> 00:38:20,720
- En tant que ma femme.
- OK.
584
00:38:22,760 --> 00:38:26,600
Julia et moi avions une liaison.
585
00:38:29,440 --> 00:38:30,840
Que veux-tu que je dise ?
586
00:38:32,400 --> 00:38:34,960
Rien.
587
00:38:38,680 --> 00:38:41,480
Je dois prendre ma garde, alors...
588
00:38:43,080 --> 00:38:44,720
Au fait, tu as un jour de retard.
589
00:38:45,240 --> 00:38:46,080
Pardon ?
590
00:38:47,480 --> 00:38:50,920
Hier, un officier de sécurité
est venu dans le service.
591
00:38:51,000 --> 00:38:54,160
Il a dit que la ministre et toi
étiez "très proches".
592
00:38:54,240 --> 00:38:55,440
Quel officier ?
593
00:38:55,520 --> 00:38:57,520
Il enquêtait sur les circonstances
594
00:38:57,600 --> 00:38:58,800
de la mort de la ministre.
595
00:38:58,880 --> 00:39:02,080
C'est quoi un "officier de sécurité" ?
C'était un flic ou quoi ?
596
00:39:02,960 --> 00:39:03,960
Je ne sais pas.
597
00:39:04,240 --> 00:39:06,000
Était-il en civil ? Un inspecteur ?
598
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
Il t'a donné un nom ?
599
00:39:08,120 --> 00:39:09,880
- Pas que je me souvienne.
- Putain.
600
00:39:09,960 --> 00:39:11,680
Pourquoi tu n'as pas pris son nom ?
601
00:39:11,760 --> 00:39:14,040
Je ne pouvais pas
et il est parti sans histoires.
602
00:39:14,120 --> 00:39:15,480
Il sera sur la surveillance.
603
00:39:17,120 --> 00:39:19,440
Aile D-20, 2 h 30.
604
00:39:21,640 --> 00:39:23,600
Qu'a-t-il dit précisément ?
605
00:39:24,520 --> 00:39:28,040
Des trucs sur quand tu rentrais
à la maison après ton service.
606
00:39:28,120 --> 00:39:31,200
Si tu avais déjà rapporté quelque chose
pour le mettre en sécurité,
607
00:39:31,280 --> 00:39:35,320
si tu avais déjà rapporté quelque chose
qui appartenait à la ministre.
608
00:39:35,400 --> 00:39:37,920
Il a même demandé
si la ministre était déjà venue.
609
00:39:45,200 --> 00:39:46,080
C'est lui ?
610
00:39:47,240 --> 00:39:48,240
Oui.
611
00:39:50,560 --> 00:39:51,720
Vicky, merci.
612
00:39:51,800 --> 00:39:54,040
Je m'en occupe
avant qu'il ne soit trop tard.
613
00:39:54,200 --> 00:39:56,800
Qui est-ce ? Que se passe-t-il ?
614
00:39:56,880 --> 00:39:59,680
- Moins tu en sais, mieux c'est.
- Sommes-nous en danger ?
615
00:39:59,960 --> 00:40:02,680
Tu es en lieu sûr
avec une protection permanente.
616
00:40:02,760 --> 00:40:04,920
Tu as dit "avant qu'il ne soit trop tard".
617
00:40:06,080 --> 00:40:07,120
Sans raison.
618
00:40:20,400 --> 00:40:23,240
La bombe placée à St Matthew.
619
00:40:23,320 --> 00:40:26,040
On a des trous
dans la surveillance de la veille.
620
00:40:26,120 --> 00:40:30,680
Comment est-ce possible et comment
les criminels ont contourné la sécurité ?
621
00:40:31,000 --> 00:40:34,440
Et pourquoi la bombe n'a pas été détectée
malgré les fouilles des lieux
622
00:40:34,520 --> 00:40:36,840
jusqu'à quelques minutes
avant l'attentat ?
623
00:40:37,440 --> 00:40:38,720
Andrew Apsted.
624
00:40:39,440 --> 00:40:41,960
Il nous faut plus d'infos.
Avec qui a-t-il grandi,
625
00:40:42,040 --> 00:40:44,960
avec qui était-il à l'armée ?
626
00:40:45,320 --> 00:40:47,280
Et où a-t-il trouvé ce fusil ?
627
00:40:50,280 --> 00:40:52,880
On peut reprendre plus tard ?
628
00:40:53,280 --> 00:40:54,800
- OK.
- Pas de souci.
629
00:40:59,200 --> 00:41:03,000
Il n'était pas qu'au cyber café.
Il est allé voir ma femme à l'hôpital.
630
00:41:03,320 --> 00:41:04,160
Mon Dieu.
631
00:41:04,240 --> 00:41:06,480
LONGCROSS A VU VICKY
ALLÉE D20 2 h 30
632
00:41:06,560 --> 00:41:07,400
OK, nous...
633
00:41:08,800 --> 00:41:10,040
Nous examinerons ça.
634
00:41:11,360 --> 00:41:14,680
Malheureusement,
il n'y avait pas de caméra au cyber café.
635
00:41:14,760 --> 00:41:18,280
Mais j'imagine que vous êtes allé là-bas
pour cette raison ?
636
00:41:19,320 --> 00:41:21,640
On vérifie encore les caméras du quartier.
637
00:41:22,040 --> 00:41:24,160
Je vous ai entendu parler
de Thornton Circus.
638
00:41:24,520 --> 00:41:26,480
Apsted a formé un lobby
639
00:41:26,560 --> 00:41:28,440
appelé Vétérans pour la paix.
640
00:41:28,720 --> 00:41:31,240
- Il était sur une liste de surveillance ?
- Non.
641
00:41:31,640 --> 00:41:34,040
Le groupe était marginal
et n'a jamais menacé...
642
00:41:34,720 --> 00:41:37,160
Vous avez raison. C'est bizarre.
643
00:41:38,680 --> 00:41:41,040
Ce qui nous ramène à votre théorie.
644
00:41:41,560 --> 00:41:42,760
Ils ne l'ont pas signalé
645
00:41:42,840 --> 00:41:44,360
pour qu'il passe inaperçu.
646
00:41:45,200 --> 00:41:46,480
Ils l'ont recruté ?
647
00:41:46,560 --> 00:41:49,160
Un solitaire révolté
s'y connaissant en explosifs.
648
00:41:49,680 --> 00:41:51,400
Un candidat parfait.
649
00:41:54,280 --> 00:41:56,320
Vous êtes débordée.
Laissez-moi gérer ça.
650
00:41:56,520 --> 00:42:00,400
On a déjà eu cette conversation
sur vos capacités à travailler.
651
00:42:07,240 --> 00:42:09,040
Dès que l'affaire sera bouclée,
652
00:42:09,480 --> 00:42:12,280
j'irai voir le thérapeute,
le docteur, n'importe.
653
00:42:12,360 --> 00:42:13,480
J'ai besoin de temps.
654
00:42:15,560 --> 00:42:17,840
Je vous le demande
en tant que collègue flic.
655
00:42:22,720 --> 00:42:23,960
Merci, Louise.
656
00:42:35,040 --> 00:42:36,320
{\an8}RAPPORT ARME, CONFIDENTIEL
657
00:42:36,400 --> 00:42:37,760
{\an8}TENTATIVE DE MEURTRE
658
00:42:37,840 --> 00:42:40,400
RAPPORT POUR FUSIL FPK
659
00:42:53,400 --> 00:42:55,680
MARQUES DE STRIATION :
AUCUNE CORRESPONDANCE
660
00:43:02,360 --> 00:43:04,280
NUMÉRO DE SÉRIE : ILLISIBLE
661
00:43:16,920 --> 00:43:18,240
Souvenir !
662
00:43:18,320 --> 00:43:20,360
J'ai dû passer des appels
pour te trouver.
663
00:43:20,520 --> 00:43:21,520
Je suis là.
664
00:43:23,320 --> 00:43:24,320
Tu as quoi ?
665
00:43:30,400 --> 00:43:33,440
Un Makarov. Bon matos.
666
00:43:33,960 --> 00:43:35,240
Je t'en aurai six de plus.
667
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Combien ?
668
00:43:38,160 --> 00:43:39,800
Pas "combien", mais "quoi" ?
669
00:43:40,080 --> 00:43:42,200
Un FPK sans antécédent.
Remontable à moi.
670
00:43:46,040 --> 00:43:47,520
Je trouverai un concurrent.
671
00:43:48,880 --> 00:43:50,840
Je peux passer quelques appels.
672
00:43:56,080 --> 00:43:57,200
Mais ceci...
673
00:43:58,240 --> 00:43:59,800
Ça demandera du travail.
674
00:44:08,360 --> 00:44:09,760
Je ne promets rien.
675
00:44:10,360 --> 00:44:13,960
Je récupérerai ça pour l'échange.
Ou je viendrai te chercher.
676
00:44:25,400 --> 00:44:26,560
Vous ne répondez pas ?
677
00:44:30,600 --> 00:44:31,920
Désolé, j'ai dû...
678
00:44:33,400 --> 00:44:34,240
Plus de batterie.
679
00:44:34,480 --> 00:44:36,600
Rendez-le, il est toujours éteint.
680
00:44:36,680 --> 00:44:38,840
Il est tard. Je peux vous aider ?
681
00:44:38,920 --> 00:44:41,520
Les vidéos du service de votre femme
ont été effacées.
682
00:44:42,000 --> 00:44:43,520
Comme à Blackwood et St Matthew.
683
00:44:43,600 --> 00:44:46,960
Aucune des caméras du quartier
du cyber café n'a rien repéré.
684
00:44:47,680 --> 00:44:49,040
Ils savent les éviter.
685
00:44:50,000 --> 00:44:52,360
Mais j'ai quelque chose.
686
00:44:54,880 --> 00:44:57,320
Les caméras de la planque
de votre femme.
687
00:44:58,320 --> 00:45:01,000
Identifiés
comme des agents de l'antiterrorisme.
688
00:45:01,560 --> 00:45:04,040
Quand l'agent a communiqué ses soupçons,
689
00:45:04,120 --> 00:45:05,440
ils ont tout fouillé.
690
00:45:05,520 --> 00:45:07,640
- Sécurité intérieure.
- Évidemment...
691
00:45:07,720 --> 00:45:09,240
La planque a été compromise,
692
00:45:09,320 --> 00:45:11,640
mais votre famille est en sécurité.
693
00:45:11,880 --> 00:45:13,760
Je vous ai parlé d'effraction chez moi.
694
00:45:13,840 --> 00:45:15,480
- Vous me croyez maintenant ?
- Oui.
695
00:45:16,040 --> 00:45:18,800
Ils sont persuadés
que Montague n'avait pas la tablette
696
00:45:18,880 --> 00:45:20,440
au moment de l'explosion.
697
00:45:21,640 --> 00:45:22,960
Elle est dans la nature.
698
00:45:24,040 --> 00:45:26,720
Ils sont persuadés
que vous savez où elle est cachée.
699
00:45:27,520 --> 00:45:28,560
Pourquoi ça, David ?
700
00:45:29,200 --> 00:45:30,280
Je ne sais pas.
701
00:45:30,960 --> 00:45:32,400
Sa maison a été fouillée.
702
00:45:32,680 --> 00:45:34,680
Tous ses appareils ont été saisis.
703
00:45:35,160 --> 00:45:36,560
Il n'y avait aucune tablette.
704
00:45:36,640 --> 00:45:39,360
Je suis désolé,
mais je ne sais pas ce qui s'est passé.
705
00:45:39,440 --> 00:45:42,640
La Sécurité intérieure croit
que vous savez où elle est, moi aussi.
706
00:45:43,520 --> 00:45:46,840
Je vous verrai à l'appart
de Julia Montague demain à 8 h.
707
00:45:55,240 --> 00:45:59,360
IMMEUBLES OVERSTRAND
708
00:46:02,800 --> 00:46:03,800
Merci.
709
00:46:12,040 --> 00:46:13,200
En dehors des saisies,
710
00:46:13,280 --> 00:46:15,440
l'équipe de perqui
a tout laissé en place.
711
00:46:16,360 --> 00:46:18,160
Vous connaissez bien l'agencement.
712
00:46:18,400 --> 00:46:20,600
Vous remarquerez peut-être une anomalie.
713
00:46:22,600 --> 00:46:24,320
Si vous pensez que ça aidera...
714
00:46:40,080 --> 00:46:42,000
Elle avait un ordinateur ici.
715
00:46:42,360 --> 00:46:44,880
Nous avons passé le disque dur
au peigne fin.
716
00:47:10,280 --> 00:47:12,880
{\an8}REGISTRE DES DÉPLACEMENTS
DE LA MINISTRE
717
00:47:17,280 --> 00:47:19,360
HÔTEL BLACKWOOD
AU LOGEMENT DE FONCTION
718
00:47:19,440 --> 00:47:21,520
LOGEMENT DE FONCTION
À L'HÔTEL BLACKWOOD
719
00:47:23,240 --> 00:47:24,880
{\an8}PERSONNEL
720
00:47:56,720 --> 00:47:58,240
Tom, vous me rendez folle.
721
00:47:58,320 --> 00:47:59,680
Accouchez, bon sang.
722
00:48:01,040 --> 00:48:02,320
Pardon, madame.
723
00:48:03,520 --> 00:48:04,480
Entrez.
724
00:48:09,400 --> 00:48:10,600
Que se passe-t-il ?
725
00:48:13,600 --> 00:48:16,800
Je suis le dernier à cafter, madame.
726
00:48:17,440 --> 00:48:20,520
Mais David Budd...
727
00:48:21,920 --> 00:48:22,840
Il a une blessure
728
00:48:22,920 --> 00:48:25,280
et tout le monde le laisse agir
à sa guise.
729
00:48:27,240 --> 00:48:28,280
Asseyez-vous.
730
00:48:40,600 --> 00:48:41,560
David ?
731
00:48:42,600 --> 00:48:43,600
Chanel.
732
00:48:43,680 --> 00:48:44,760
Salut.
733
00:48:45,280 --> 00:48:46,120
Salut.
734
00:48:47,120 --> 00:48:47,960
Un problème ?
735
00:48:49,520 --> 00:48:51,320
Oh, mon Dieu, bien sûr.
736
00:48:52,040 --> 00:48:53,480
Je n'ai jamais été fan de Julia,
737
00:48:53,560 --> 00:48:56,640
mais j'étais désolée
d'apprendre ce qui s'est passé.
738
00:48:57,400 --> 00:48:59,360
Tu dois encore être sous le choc.
739
00:48:59,720 --> 00:49:01,440
Ça va.
740
00:49:02,080 --> 00:49:05,480
- Je n'aurais pas dû venir.
- Non, je suis désolé.
741
00:49:05,920 --> 00:49:08,040
C'est ton repaire ?
742
00:49:08,960 --> 00:49:10,800
Toujours flic, jamais de repos.
743
00:49:10,880 --> 00:49:13,480
Oui, je suis déjà venue ici.
Non, je ne te traque pas.
744
00:49:13,560 --> 00:49:14,680
Pardon.
745
00:49:16,120 --> 00:49:17,160
Comment vas-tu ?
746
00:49:17,720 --> 00:49:20,680
Ça va. J'ai tourné la page.
747
00:49:20,760 --> 00:49:22,760
Je cherche toujours la bonne occasion.
748
00:49:22,840 --> 00:49:27,360
Mais oui. C'est une période délicate.
749
00:49:32,120 --> 00:49:37,800
Je voulais m'excuser d'avoir fait
une telle scène quand j'ai été virée.
750
00:49:41,160 --> 00:49:42,200
C'était inutile.
751
00:49:42,280 --> 00:49:44,480
Mais merci d'avoir été si gentil
ce jour-là.
752
00:49:44,560 --> 00:49:46,080
Je t'en prie.
753
00:49:47,000 --> 00:49:50,320
Je voulais te remercier,
mais ton téléphone était coupé.
754
00:49:51,000 --> 00:49:53,320
J'ai dû en changer.
755
00:49:54,360 --> 00:49:57,320
J'allais suggérer
d'aller boire un verre...
756
00:49:57,800 --> 00:49:58,640
Ma tournée.
757
00:50:00,640 --> 00:50:01,560
OK.
758
00:50:01,840 --> 00:50:02,840
- Oui ?
- Oui.
759
00:50:03,960 --> 00:50:05,000
OK.
760
00:50:06,760 --> 00:50:09,640
- 07700...
- Oui.
761
00:50:09,720 --> 00:50:12,680
900431.
762
00:50:15,800 --> 00:50:17,120
Et voici le mien.
763
00:50:17,200 --> 00:50:19,400
- Thé chai au lait pour Sam.
- Oh, c'est moi.
764
00:50:19,480 --> 00:50:20,840
Sam ?
765
00:50:21,000 --> 00:50:23,800
Je leur épargne le tracas
d'épeler mon nom.
766
00:50:24,360 --> 00:50:26,760
- C'était sympa de te voir.
- Toi aussi, Chanel.
767
00:50:29,320 --> 00:50:31,360
- Tenez.
- Merci beaucoup.
768
00:51:17,920 --> 00:51:21,360
Chanel Dyson était la chargée de com
de la ministre jusqu'à son renvoi.
769
00:51:21,440 --> 00:51:22,400
La même Range Rover
770
00:51:22,480 --> 00:51:24,720
est venue la chercher à l'Intérieur.
771
00:51:24,800 --> 00:51:26,240
J'ai vérifié la plaque.
772
00:51:26,520 --> 00:51:28,800
Elle appartient à une société
basée aux Caïmans.
773
00:51:28,880 --> 00:51:30,480
Boulot top pour fille riche.
774
00:51:30,680 --> 00:51:32,760
C'est ce que j'ai pensé à l'époque.
775
00:51:33,000 --> 00:51:35,080
Mais j'ai réfléchi à l'entourage
776
00:51:35,160 --> 00:51:38,360
de la ministre
qui aurait pu compromettre sa sécurité.
777
00:51:38,440 --> 00:51:39,800
Pour tuer un ministre,
778
00:51:39,880 --> 00:51:42,760
pensez à la quantité de gens
qui ont dû fermer les yeux
779
00:51:42,840 --> 00:51:44,760
pour mal faire leur travail.
780
00:51:45,120 --> 00:51:46,960
Il y avait peut-être des fanatiques,
781
00:51:47,440 --> 00:51:50,640
mais la plupart auraient demandé
un pot-de-vin ou rien du tout.
782
00:51:51,320 --> 00:51:54,720
Ça demande de l'argent
ou de l'intimidation.
783
00:51:55,920 --> 00:51:58,440
Ça ne se réduisait pas
qu'à la Sécurité intérieure.
784
00:51:59,120 --> 00:52:01,640
Le suspect a été identifié
comme Luke Aikens.
785
00:52:02,360 --> 00:52:07,000
Aikens serait une huile
du crime organisé.
786
00:52:09,880 --> 00:52:13,840
Tout le monde s'est focalisé
sur l'aspect antiterroriste du RIPA 18.
787
00:52:14,360 --> 00:52:17,120
Mais la surveillance renforcée
des communications
788
00:52:17,200 --> 00:52:19,600
serait une énorme menace
pour le crime organisé.
789
00:52:22,440 --> 00:52:24,560
Les coïncidences n'existent pas.
790
00:52:26,240 --> 00:52:30,080
Pourquoi Chanel, et par extension
Luke Aikens, entre en contact ?
791
00:52:32,760 --> 00:52:34,040
Je ne sais pas, Louise.
792
00:52:36,800 --> 00:52:37,880
Pardon. Je tombe mal ?
793
00:52:38,280 --> 00:52:39,680
Pas pire qu'un autre.
794
00:52:40,280 --> 00:52:41,600
Ils ont dit que ça allait.
795
00:52:41,800 --> 00:52:42,800
Qu'y a-t-il ?
796
00:52:43,280 --> 00:52:45,000
Craddock essaie de te joindre.
797
00:52:46,280 --> 00:52:47,200
OK.
798
00:52:49,160 --> 00:52:50,240
Je t'y conduis.
799
00:53:01,480 --> 00:53:04,000
Votre refus répété de thérapie
800
00:53:04,080 --> 00:53:07,080
a soulevé des inquiétudes
quant à votre aptitude au travail.
801
00:53:07,160 --> 00:53:10,640
Et j'ai reçu un rapport très perturbant
802
00:53:10,720 --> 00:53:14,560
sur la possibilité d'une blessure
volontaire avec arme.
803
00:53:14,640 --> 00:53:16,640
Quel rapport ? De qui ?
804
00:53:17,000 --> 00:53:20,200
David, je sais reconnaître
un officier dans le déni.
805
00:53:21,200 --> 00:53:22,280
C'est pour votre bien.
806
00:53:22,840 --> 00:53:25,360
Vous êtes placé
en congé à durée indéterminée.
807
00:53:25,440 --> 00:53:27,600
- Non...
- Je vous encourage fermement
808
00:53:27,680 --> 00:53:29,680
à vous tourner vers nos psychologues.
809
00:53:30,000 --> 00:53:32,360
Je ne peux pas être écarté
810
00:53:32,440 --> 00:53:34,160
sans savoir qui a tué la ministre.
811
00:53:34,280 --> 00:53:38,160
Je vous retire aussi votre permis
de port d'armes.
812
00:53:42,040 --> 00:53:43,800
Je suis vraiment désolée.
813
00:53:45,840 --> 00:53:47,360
C'est pour votre bien.
814
00:53:56,120 --> 00:53:57,000
Neil.
815
00:54:19,600 --> 00:54:21,160
Votre carte professionnelle.
816
00:54:26,120 --> 00:54:27,480
Signature, je vous prie.
817
00:54:37,280 --> 00:54:41,320
Nous cherchons un lien
avec Luke Aikens ou un de ses associés.
818
00:54:41,640 --> 00:54:42,600
Pardon.
819
00:54:44,760 --> 00:54:45,680
Un instant.
820
00:54:51,120 --> 00:54:52,600
Vous m'avez baisé.
821
00:54:53,840 --> 00:54:54,760
Comment ça ?
822
00:54:54,960 --> 00:54:57,400
Ne jouez pas à ça.
Je vous faisais confiance !
823
00:54:57,600 --> 00:54:58,640
Je ne sais pas ce...
824
00:57:07,000 --> 00:57:11,000
Sous-titres : Caroline Grigoriou