1
00:00:00,039 --> 00:00:03,392
지난 줄거리 생략
2
00:00:11,927 --> 00:00:14,661
"보디가드"
subtitle by 움크롸@번역포럼
3
00:00:14,686 --> 00:00:16,757
영자막 robtor
http://www.addic7ed.com
4
00:02:09,607 --> 00:02:12,888
- 국방부에서 온 겁니다
- 고마워
5
00:02:16,753 --> 00:02:18,027
이런!
6
00:02:19,210 --> 00:02:21,450
폭탄은 가방에 없었습니다
7
00:02:23,130 --> 00:02:25,929
손상패턴과 폭발파의
확장 형태를 보면
8
00:02:25,930 --> 00:02:27,929
폭탄은 무대 아래
설치돼 있었습니다
9
00:02:27,930 --> 00:02:30,769
설치돼 있었다고?
그럴 리가 없는데...
10
00:02:30,770 --> 00:02:32,609
어떻게 했는지는 모르지만
11
00:02:32,610 --> 00:02:34,892
보안카메라와 대학의
직원들을 조사 중입니다
12
00:02:34,893 --> 00:02:37,928
- 폭발물 탐지견도 있었잖아?
- 폭발 후 수거물을 보면
13
00:02:37,953 --> 00:02:40,637
폭탄을 용기에 밀폐해
설치한 것 같습니다
14
00:02:40,638 --> 00:02:43,972
기폭장치가 작동되면
밸브가 열려 산소가 유입되고
15
00:02:43,997 --> 00:02:46,575
트리아세톤 트리페록사이드를
점화시키게 돼 있었습니다
16
00:02:46,600 --> 00:02:48,331
타이머로 작동시켰나?
17
00:02:48,356 --> 00:02:51,488
현장에서 수거한
폭탄회로 잔류물을 보면
18
00:02:51,680 --> 00:02:54,639
국방부에서는
압력센서일 수 있다는데
19
00:02:54,640 --> 00:02:57,519
무대에 하중이 가해지면
작동이 되는 겁니다
20
00:02:57,520 --> 00:02:59,865
그래서 마무드를
무대로 올려야 했던 거죠
21
00:02:59,890 --> 00:03:02,405
내무장관이 압력센서를
피해서 서는 바람에
22
00:03:02,444 --> 00:03:04,319
마무드를 올려 보내
작동시킨 겁니다
23
00:03:04,320 --> 00:03:07,476
하지만 그럴 경우 내무장관이
연설을 하기도 전에
24
00:03:07,501 --> 00:03:10,315
다른 사람이 올라가
작동될 위험이 있지요
25
00:03:10,340 --> 00:03:12,384
그래서 저희는
타이머로 작동된 것이
26
00:03:12,409 --> 00:03:15,611
압력센서인지 폭탄 자체인지
조사할 것이고 또한...
27
00:03:15,648 --> 00:03:18,318
원격조종 가능성도
조사하려고 합니다
28
00:03:18,814 --> 00:03:21,467
타히르가 아닌
다른 자가 있었겠군?
29
00:03:21,500 --> 00:03:23,351
일단 조사 중입니다
30
00:03:24,338 --> 00:03:26,313
의심가는 데가 있거든요
31
00:03:44,700 --> 00:03:46,520
괜찮아, 스키퍼?
32
00:03:46,860 --> 00:03:49,478
내무장관님의 전담 및
근접경호원들에게서
33
00:03:49,503 --> 00:03:52,603
수상한 게 없었는지
보고를 받고 있어
34
00:03:54,197 --> 00:03:55,942
무슨 문제 있어, 톰?
35
00:03:56,749 --> 00:03:58,462
킴이 죽었잖아!
36
00:03:58,804 --> 00:04:01,556
그런 일이 생겼는데
한 마디 말도 없어?
37
00:04:03,564 --> 00:04:05,735
미안해, 네 말이 맞아
38
00:04:06,784 --> 00:04:08,742
다른 생각만 하다 보니
39
00:04:10,564 --> 00:04:12,852
같이 한 잔 해야겠지?
40
00:04:15,891 --> 00:04:17,133
알았어
41
00:04:44,405 --> 00:04:46,044
데이빗 버드입니다
42
00:04:46,045 --> 00:04:47,626
데이빗?
43
00:04:48,367 --> 00:04:50,687
루이즈 레이번이에요
44
00:04:51,220 --> 00:04:54,813
사실 수사내용은 함부로
알려줘선 안 되는데
45
00:04:56,297 --> 00:04:58,552
나한테 들은 게
아닌 걸로 해줘요
46
00:05:01,977 --> 00:05:04,523
폭탄은 가방에
있던 게 아니에요
47
00:05:05,085 --> 00:05:07,272
당신 잘못이 아니라고요
48
00:05:11,005 --> 00:05:12,485
데이빗?
49
00:05:12,717 --> 00:05:14,317
고마워요
50
00:05:19,325 --> 00:05:21,456
기다리게 해서 미안해
51
00:05:21,965 --> 00:05:24,820
레드 라이언으로 가자
내가 쏠게
52
00:05:51,419 --> 00:05:54,231
경사님, 이걸
보셔야겠는데요
53
00:05:59,993 --> 00:06:01,408
뒤로 돌려봐요
54
00:06:10,877 --> 00:06:13,219
한 시간 분량이 넘게
사라졌어요
55
00:06:16,186 --> 00:06:18,527
- 이것 뿐이에요?
- 네
56
00:06:20,245 --> 00:06:21,945
그럼 이걸 저장해서
57
00:06:21,969 --> 00:06:24,298
- 경감님께 보고드려요
- 네
58
00:06:31,645 --> 00:06:34,501
CCTV를 조작했다던
롱크로스란 사람 얘기요
59
00:06:34,502 --> 00:06:36,484
- 네
- 그 얘기 믿어요
60
00:06:36,485 --> 00:06:39,634
머리는 금발이었고
이마가 벗겨졌어요
61
00:06:39,659 --> 00:06:41,838
- 이런 식으로요?
- 네
62
00:06:44,151 --> 00:06:46,149
눈 색깔은 더 어둡고, 네
63
00:06:46,174 --> 00:06:48,118
- 이렇게요?
- 네, 맞아요
64
00:06:48,143 --> 00:06:51,086
- 그럼 코는요?
- 코끝이 더 넓었어요
65
00:06:51,111 --> 00:06:53,617
- 턱은요?
- 약간 더 각졌어요
66
00:06:53,642 --> 00:06:56,404
- 머리칼은 어떤가요?
- 더 짧았어요
67
00:06:56,405 --> 00:06:59,148
네, 눈은 더 날카롭고
68
00:06:59,173 --> 00:07:00,484
- 이마가 더 높고...
- 나이는요?
69
00:07:00,485 --> 00:07:03,045
더 나이가 들어보였고
얼굴이 좁았어요
70
00:07:03,070 --> 00:07:04,284
이러면 어떤가요?
71
00:07:04,285 --> 00:07:06,300
네, 이제 꼭 닮았네요
72
00:07:27,209 --> 00:07:30,341
- 경사님?
- 뭐가 나왔어요?
73
00:07:38,375 --> 00:07:39,829
잘했어요
74
00:07:46,664 --> 00:07:48,224
고마워요
75
00:07:57,285 --> 00:07:59,913
드디어 저격범을 찾았어요
76
00:07:59,938 --> 00:08:01,843
앤드류 앱스테드 중사
77
00:08:01,868 --> 00:08:04,686
아프간의 헬먼드에
두 번 파병을 다녀왔어요
78
00:08:04,711 --> 00:08:06,098
게다가
79
00:08:06,123 --> 00:08:08,786
폭발물 처리반 소속이었어요
80
00:08:09,245 --> 00:08:11,505
그렇다면 폭탄의
원 제조자이든지
81
00:08:11,530 --> 00:08:13,789
롱크로스의
공범일 수 있어요
82
00:08:17,965 --> 00:08:19,300
미안해요
83
00:08:20,431 --> 00:08:22,039
또 생각이 났겠네요
84
00:08:23,405 --> 00:08:25,454
참 잘됐네요
85
00:08:31,300 --> 00:08:33,045
이봐요, 데이빗
86
00:08:34,913 --> 00:08:37,020
여러 일들이 있긴 하지만
87
00:08:37,045 --> 00:08:38,929
그 저격범이 당신 앞에서
88
00:08:38,954 --> 00:08:43,017
머리를 쏴버렸단 사실에
주목해야 될지도 몰라요
89
00:08:44,493 --> 00:08:47,313
경호하던 분에다
팀원 한 명까지 잃었잖아요
90
00:08:51,043 --> 00:08:53,947
일단 수사에서
손을 떼고 쉬면서
91
00:08:53,972 --> 00:08:57,205
상담이라도 받아보면
어떨까 싶은데요?
92
00:08:57,206 --> 00:08:59,260
아뇨, 안 돼요
93
00:09:00,289 --> 00:09:02,421
줄리아의 살인범을
찾는 게 제일 먼저고
94
00:09:02,422 --> 00:09:04,991
마음이 편해지려면
그 길 하나 뿐이에요
95
00:09:05,680 --> 00:09:07,617
더 깊은 이유가 있었군요
96
00:09:08,987 --> 00:09:11,307
방금 '줄리아'라고 했어요
97
00:09:14,595 --> 00:09:16,064
이만 가요
98
00:09:26,873 --> 00:09:30,912
진술해줬던 내용과 가까운
주차장들을 찾아 봤는데
99
00:09:30,913 --> 00:09:32,904
남편의 차도 못 찾았고
100
00:09:32,929 --> 00:09:35,310
주차장에서 진술과 비슷하게
101
00:09:35,335 --> 00:09:38,712
만나고 있는 사람들도
못 찾았지만
102
00:09:38,884 --> 00:09:44,512
주변에서 용의자가 될 만한
사람들의 자료를 가져 왔어요
103
00:09:44,591 --> 00:09:47,191
천천히 보면 돼요, 나디아
104
00:09:48,340 --> 00:09:50,753
이 사람을 알겠어요?
105
00:09:53,073 --> 00:09:55,408
진술자가 고개를 흔듭니다
106
00:09:55,873 --> 00:09:57,638
이 사람은요?
107
00:10:01,673 --> 00:10:03,553
진술자가 고개를 흔듭니다
108
00:10:11,658 --> 00:10:13,658
진술자가 고개를 흔듭니다
109
00:10:16,673 --> 00:10:19,032
진술자가 고개를 흔듭니다
110
00:10:19,033 --> 00:10:20,260
그러면...
111
00:10:21,052 --> 00:10:23,452
이 사람은 알아보겠어요?
112
00:10:31,232 --> 00:10:32,845
천천히 해요
113
00:10:47,153 --> 00:10:48,340
죄송해요
114
00:10:49,107 --> 00:10:50,346
괜찮아요
115
00:10:50,371 --> 00:10:52,571
나디아, 고마워요
116
00:10:54,221 --> 00:10:56,581
잘했어요, 나디아
아주 잘했어요
117
00:11:06,993 --> 00:11:08,905
그럼 이 사람은요?
118
00:11:08,930 --> 00:11:11,032
- 그러면 안 돼요
- 할 거예요
119
00:11:11,033 --> 00:11:12,956
보여주려던
사진이 아니잖아요
120
00:11:12,981 --> 00:11:15,203
나디아, 몽타주를 봐요
121
00:11:23,193 --> 00:11:26,916
생명이 직결된 문제예요
이 사람 알아요?
122
00:11:35,193 --> 00:11:37,653
남편과 만났던 사람인가요?
123
00:11:37,927 --> 00:11:40,995
나디아는 벌써 그 사람이
'IC4/6' 유형이라고 했어요
124
00:11:41,020 --> 00:11:44,372
사실은 백인인데 무서워서
그렇게 말을 못했어요?
125
00:11:47,193 --> 00:11:49,732
남편이 만난 사람 맞나요?
126
00:12:08,009 --> 00:12:09,319
남편과 만났던 사람인가요?
127
00:12:09,344 --> 00:12:12,648
나디아는 벌써 그 사람이
'IC4/6' 유형이라고 했어요
128
00:12:12,673 --> 00:12:16,073
사실은 백인인데 무서워서
그렇게 말을 못했어요?
129
00:12:16,500 --> 00:12:18,671
남편이 만난 사람 맞나요?
130
00:12:24,295 --> 00:12:25,774
이건 증거가 안 돼
131
00:12:25,889 --> 00:12:28,112
절차는 자네도 알잖아
132
00:12:28,113 --> 00:12:31,120
몽타주는 실제와 다를 수
있고, 착각할 수도 있어
133
00:12:31,145 --> 00:12:33,730
그렇긴 하지만 핵심은
그게 아니잖아요?
134
00:12:33,731 --> 00:12:36,660
자네 상관으로서 나는
그게 핵심이라 생각해
135
00:12:37,493 --> 00:12:39,368
- 손 놓을 겁니까?
- 우리한테 맡기면...
136
00:12:39,393 --> 00:12:41,544
롱크로스는 신경도
안 쓰니 어쩔 수 없었어요
137
00:12:41,569 --> 00:12:43,340
모든 가능성을 다
염두에 둬야 해요
138
00:12:43,365 --> 00:12:46,645
보안국이 각료 암살에 관여했을
가능성이 있다는 거잖아요
139
00:12:46,670 --> 00:12:47,808
그건 모르는 일이야
140
00:12:47,833 --> 00:12:49,718
그러니 수사해야죠
롱크로스가 단서니까요
141
00:12:49,743 --> 00:12:51,902
이제부터는 무조건
원칙대로 할 거야
142
00:12:51,927 --> 00:12:54,432
원칙대로라니 어떻게
하겠단 말씀이죠?
143
00:12:54,457 --> 00:12:57,606
그건 나와 샘슨
본부장님이 결정해
144
00:13:03,207 --> 00:13:05,395
도와주려고 그러잖아요
145
00:13:08,019 --> 00:13:09,277
데이빗!
146
00:13:10,837 --> 00:13:12,994
경감님도 많이 힘드세요
147
00:13:13,019 --> 00:13:16,081
- 당신의 공로도 인정하고요
- 그렇겠죠
148
00:13:16,336 --> 00:13:17,620
데이빗!
149
00:13:19,746 --> 00:13:21,426
데이빗, 기다려요
150
00:13:24,380 --> 00:13:27,118
머리를 왜 다쳤는지
알아야겠어요
151
00:13:27,616 --> 00:13:29,639
가스렌지 때문에
다쳤다고 했잖아요
152
00:13:29,884 --> 00:13:32,010
병원에 가 봐야
할 것 같은데요
153
00:13:32,035 --> 00:13:34,780
- 그만해요, 루이즈
- 그럼 어쩌라고요?
154
00:13:35,191 --> 00:13:37,995
- 잘한다고 내버려둬요?
- 정말 모르겠어요?
155
00:13:38,649 --> 00:13:41,534
날 정신병자로 만들면
수사는 물 건너가게 돼요
156
00:13:41,559 --> 00:13:44,438
그런 말을 한 사람은
아무도 없어요
157
00:13:44,558 --> 00:13:46,531
당신은 아파요, 데이빗
158
00:13:47,347 --> 00:13:48,706
충격을 받았잖아요
159
00:13:48,731 --> 00:13:50,473
그렇게 말하면
뭐가 달라져요?
160
00:13:50,643 --> 00:13:53,586
롱크로스를 지목해냈는데
왜 내 약점을 잡아요?
161
00:13:53,611 --> 00:13:56,756
국가보안국이 분명하니
이유만 알아내면 되잖아요
162
00:13:56,757 --> 00:13:59,966
- 데이빗, 치료부터 받...
- 살인범부터 찾아야겠어요!
163
00:14:02,680 --> 00:14:05,719
오늘 열린 줄리아
몬태규의 장례식은
164
00:14:05,720 --> 00:14:09,799
가까운 친지만 모여
조용히 치러졌습니다
165
00:14:09,800 --> 00:14:12,728
그러나 하원에선 그 후임이...
166
00:14:12,753 --> 00:14:16,360
줄리아의 소속당이나
우리나라와 우리 하원에도
167
00:14:16,385 --> 00:14:18,970
크게 애석한 일이며
168
00:14:18,995 --> 00:14:22,579
줄리아를 알던 사람이나
함께 일했던 사람들은
169
00:14:22,604 --> 00:14:25,579
아직도 비통한 마음을
금치 못하고 있습니다
170
00:14:25,604 --> 00:14:28,532
줄리아와 저는 함께
이 집에서 지냈습니다
171
00:14:28,557 --> 00:14:30,253
업무로 인한 압박감으로
172
00:14:30,278 --> 00:14:32,656
결국 결혼생활은
유지할 순 없었지만
173
00:14:32,689 --> 00:14:37,384
저는 함께 했던 행복한
옛 시절을 떠올리며...
174
00:15:20,791 --> 00:15:22,991
고맙습니다, 내무장관님
175
00:15:25,240 --> 00:15:27,027
얼마나 가지고 있죠?
176
00:15:27,052 --> 00:15:28,872
필요한 만큼입니다
177
00:15:29,160 --> 00:15:33,079
자료를 보기 위한
암호해독 설명서입니다
178
00:15:33,080 --> 00:15:36,359
죄송스럽지만 장관님의
기기가 추적되지 않도록
179
00:15:36,360 --> 00:15:38,479
태블릿을 하나 준비했는데
180
00:15:38,480 --> 00:15:41,073
다 보시고 나면 태블릿은
회수토록 하겠습니다
181
00:15:41,140 --> 00:15:43,688
거기엔 일정 기간
동안만 보실 수 있는
182
00:15:43,713 --> 00:15:45,629
읽기 전용 파일이 들어있고
183
00:15:45,654 --> 00:15:48,865
일단 잠기면 암호를
재해독해서 열어야 합니다
184
00:15:48,986 --> 00:15:51,137
그런 일이 생기면
연락을 주십시오
185
00:15:51,162 --> 00:15:53,639
그럼 제가 해결해
드리겠습니다
186
00:15:53,640 --> 00:15:57,497
일단 두고 보지요
이게 다인가요?
187
00:15:57,522 --> 00:16:01,109
당분간은 그렇습니다
이건 두고 가겠습니다
188
00:16:01,960 --> 00:16:03,453
고마워요
189
00:16:13,960 --> 00:16:17,300
'성폭행', '약물중독', '재무비리'
190
00:16:32,849 --> 00:16:36,178
'샬롯 폭스필드'
'83년 캠브리지'
191
00:16:36,264 --> 00:16:38,224
'샬롯 폭스필드'
192
00:16:41,757 --> 00:16:43,695
'샬롯 폭스필드'
193
00:16:44,387 --> 00:16:46,067
'캠브리지 대학
1982-1984'
194
00:16:47,822 --> 00:16:50,455
'샬롯 폭스필드, 정부'
195
00:16:51,202 --> 00:16:53,438
'폭스필드 레저 센터'
196
00:17:04,964 --> 00:17:08,471
'오크 앤드 애쉬 클리닉'
'96년 교통부 부장관'
197
00:17:10,308 --> 00:17:12,684
'교통부 1996년'
198
00:17:13,229 --> 00:17:16,373
'교통부 1996년 부장관'
'피터 헤더럽, 존 보슬러...'
199
00:17:18,441 --> 00:17:21,660
'피터 헤더럽, 오크 앤 애쉬'
200
00:17:22,220 --> 00:17:24,324
'오크 앤 애쉬 재활 클리닉'
201
00:17:29,981 --> 00:17:32,098
'VV2 홀딩스'
202
00:17:33,205 --> 00:17:34,858
'VV2 홀딩스'
203
00:17:39,411 --> 00:17:41,075
'존 보슬러'
204
00:17:44,350 --> 00:17:47,379
'존 보슬러 총리'
205
00:18:45,817 --> 00:18:49,082
나중에 또 연락드리죠
감사합니다
206
00:19:05,185 --> 00:19:07,177
'차량 검색'
207
00:19:08,230 --> 00:19:10,710
샘슨 본부장님 부탁해요
208
00:19:11,318 --> 00:19:13,654
크래독 총경입니다
209
00:19:23,977 --> 00:19:26,674
데이빗 버드가 방금
사무실에 들어왔습니다
210
00:19:29,917 --> 00:19:31,543
'검색 제한 번호'
211
00:19:33,495 --> 00:19:36,476
'0207 946 0074로 연락해 주십시오'
212
00:19:36,713 --> 00:19:37,877
네
213
00:19:42,590 --> 00:19:44,839
국가 차량서비스국입니다
214
00:19:44,873 --> 00:19:49,452
문의내용과 함께 성함과
전화번호를 남겨 주십시오
215
00:19:51,608 --> 00:19:53,536
- 데이빗
- 총경님
216
00:19:53,561 --> 00:19:54,944
아냐, 괜찮아
217
00:19:56,311 --> 00:19:59,184
SO15에서 전화를 받았는데
218
00:19:59,209 --> 00:20:01,201
말썽을 부리고 왔나 보지
219
00:20:01,225 --> 00:20:03,536
- 총경님, 저는 이유가...
- 내 말 들어
220
00:20:04,824 --> 00:20:06,902
내무장관님을 잃었잖아
221
00:20:07,289 --> 00:20:09,519
범인을 어서 찾자고
222
00:20:11,034 --> 00:20:12,594
감사합니다, 총경님
223
00:20:12,619 --> 00:20:14,501
같이 나가 봐도 될까?
224
00:20:14,535 --> 00:20:15,821
물론입니다
225
00:20:15,822 --> 00:20:17,723
D 블록에 차가 기다려
226
00:20:17,748 --> 00:20:19,979
- 그럼 밑에서 봐
- 네
227
00:20:31,345 --> 00:20:32,600
톰
228
00:20:39,312 --> 00:20:40,515
들어와요
229
00:20:41,360 --> 00:20:43,280
- 로레인
- 본부장님
230
00:20:43,305 --> 00:20:44,839
- 데이빗
- 본부장님
231
00:20:44,840 --> 00:20:47,463
우리 팀이 나디아
알리가 지목했다면서
232
00:20:47,488 --> 00:20:50,479
증거부적합 몽타쥬에
대한 보고를 하던데
233
00:20:50,504 --> 00:20:52,902
리차드 롱크로스라는 이 사람
234
00:20:52,980 --> 00:20:54,335
자네는 정말 이 자가...
235
00:20:54,360 --> 00:20:56,620
네, 국가보안국 사람입니다
236
00:20:56,645 --> 00:20:59,590
- 증거가 없잖아
- 전엔 그랬습니다만
237
00:20:59,729 --> 00:21:01,968
어젯밤 그놈을 인터넷
카페에서 봤는데
238
00:21:01,969 --> 00:21:03,322
타고 있던 차량은
239
00:21:03,347 --> 00:21:06,328
경찰전산망에서
조회가 제한돼 있고
240
00:21:06,329 --> 00:21:07,910
녹음된 헛소리만 나오는
241
00:21:07,935 --> 00:21:10,808
엉터리 안내 전화로
연결돼 있었습니다
242
00:21:10,809 --> 00:21:13,362
그건 우리가
해결해 볼 수 있어
243
00:21:13,593 --> 00:21:15,848
롱크로스가 거기
나타날 방법이라곤
244
00:21:15,873 --> 00:21:18,000
인터넷 검색어
추적 뿐입니다
245
00:21:18,001 --> 00:21:19,461
어떤 검색어였지?
246
00:21:19,462 --> 00:21:21,235
보안국이
내무장관께 제공한
247
00:21:21,260 --> 00:21:23,628
스캔들 정보 관련
검색어였습니다
248
00:21:24,485 --> 00:21:26,141
그게 무슨 소린가?
249
00:21:26,142 --> 00:21:28,301
사망하기 며칠 전에
내무장관께선
250
00:21:28,302 --> 00:21:30,670
호텔방에서
롱크로스를 만나셨는데
251
00:21:30,695 --> 00:21:32,762
그자에게 제공받은
암호화 파일을
252
00:21:32,787 --> 00:21:35,021
나중에 총리님께
보여드렸습니다
253
00:21:35,022 --> 00:21:37,107
그런데 그걸 숨겼어?
254
00:21:38,693 --> 00:21:40,081
데이빗이 조사 중이니까
255
00:21:40,106 --> 00:21:42,764
계속하게 두는 것도
나쁘지 않을 겁니다
256
00:21:45,594 --> 00:21:47,621
그 정보파일의
복사본을 가지고 있나?
257
00:21:47,622 --> 00:21:49,021
그럴 수가 없었습니다
258
00:21:49,022 --> 00:21:52,223
제가 핸드폰으로
화면촬영을 시도했지만
259
00:21:52,395 --> 00:21:55,393
기기에 무슨 적외선
센서가 달려 있어서
260
00:21:55,418 --> 00:21:58,025
디지털 기기가 접근하면
잠겨버렸습니다
261
00:21:58,050 --> 00:22:00,267
스캔들의 내용은
가지고 있나?
262
00:22:00,292 --> 00:22:02,985
스캔들이 여러가지인데
모두 은폐됐습니다
263
00:22:03,010 --> 00:22:05,141
성폭행에 마약중독
264
00:22:05,142 --> 00:22:07,063
재무비리도 있는데
265
00:22:07,379 --> 00:22:10,459
총리와의 관련성은
어제 알았습니다
266
00:22:13,456 --> 00:22:15,415
제가 추론한 정보는
그것 뿐이지만
267
00:22:15,440 --> 00:22:17,202
아마 더 있을 겁니다
268
00:22:17,233 --> 00:22:18,816
내무장관께서 사망하셔서
269
00:22:18,841 --> 00:22:21,645
보안국은 그 자료가
공개될까 두려우니
270
00:22:21,670 --> 00:22:24,185
롱크로스가 중간에서
그걸 가로채려고
271
00:22:24,210 --> 00:22:28,083
스캔들 관련 검색어를
추적했을 겁니다
272
00:22:28,337 --> 00:22:30,536
그럼 자료가
어디 있는지는 아나?
273
00:22:30,561 --> 00:22:32,428
내무장관께서 기기를
가지고 계셨으니
274
00:22:32,453 --> 00:22:34,701
아마 폭발로
파괴됐을 겁니다
275
00:22:34,702 --> 00:22:37,301
그럼 보안국이 폭탄을
설치했다는 말인가?
276
00:22:37,302 --> 00:22:40,359
보안국이 줄리아 몬태규를
죽였다면 말이 안 돼
277
00:22:40,384 --> 00:22:43,491
서로 협력관계라서
비밀자료를 받은 대가로
278
00:22:43,516 --> 00:22:45,621
보안국에 더 힘을
실어줬을 텐데
279
00:22:45,622 --> 00:22:47,464
협력하다 잘못됐다든지
280
00:22:47,489 --> 00:22:50,126
오히려 두통거리가
됐을지도 모릅니다
281
00:22:50,662 --> 00:22:52,889
득을 볼 사람이
과연 누굴까?
282
00:22:54,451 --> 00:22:56,530
우선은 총리가 있겠고
283
00:22:56,600 --> 00:22:58,113
그리고 로저 펜할리곤이나
284
00:22:58,138 --> 00:23:00,592
마이크 트래비스 같은
지지자가 있겠죠
285
00:23:00,914 --> 00:23:02,513
마이크 트래비스?
286
00:23:02,585 --> 00:23:06,968
장관님이 보안국과 비밀회의를
할 때마다 촉각을 곤두세웠고
287
00:23:06,993 --> 00:23:10,928
당의 통합을 바라는데다, 총리와
펜할리곤에게 충성했으니까요
288
00:23:10,953 --> 00:23:12,474
그거 재밌는 걸
289
00:23:12,499 --> 00:23:15,294
타히르 마무드가 현장에
폭탄을 들고 오진 않았지만
290
00:23:15,319 --> 00:23:18,444
압력센서로 폭탄이
작동된 건 맞으니
291
00:23:19,358 --> 00:23:22,618
롭 맥도널드가 타히르를
무대에 올라가게 했겠지
292
00:23:22,673 --> 00:23:25,532
게다가 롭의 새로운
상관이 누구던가요?
293
00:23:25,571 --> 00:23:28,182
- 마이크 트래비스죠
- 그렇지요
294
00:23:28,630 --> 00:23:31,260
- 고마워, 데이빗
- 이제 어떻게 됩니까?
295
00:23:31,285 --> 00:23:33,621
- 우리가 처리하겠네
- 말은 다들 그랬지만
296
00:23:33,622 --> 00:23:36,467
살인범의 근처에도
아직 못 갔습니다
297
00:23:55,283 --> 00:23:56,664
늦어서 죄송해요, 경사님
298
00:23:56,689 --> 00:24:00,102
- 무슨 일이신가요?
- 조용히 말씀드리죠
299
00:24:02,565 --> 00:24:05,852
장관님이 수술받던 날
공식 방문자가 셋이었는데
300
00:24:05,877 --> 00:24:08,219
로저 펜할리곤, 마이크
트래비스와 롭 맥도널드요
301
00:24:08,244 --> 00:24:10,591
- 맞아요
- 그날 어디로 갔었지요?
302
00:24:10,592 --> 00:24:12,504
원장실에서 브리핑을 받고
303
00:24:12,529 --> 00:24:15,501
펜할리곤 씨는 부인의
수술 결과를 기다리셨어요
304
00:24:15,526 --> 00:24:18,244
전부인이에요
그럼 혼자였어요?
305
00:24:18,435 --> 00:24:21,376
다른 방문자는 없고요?
그렇다면...
306
00:24:21,575 --> 00:24:22,973
이 사람은요?
307
00:24:24,145 --> 00:24:25,728
아니면 이 사람요?
308
00:24:28,062 --> 00:24:29,261
죄송해요
309
00:24:29,379 --> 00:24:32,721
펜할리곤 씨가 의료진을
방해하는 일은 없었나요?
310
00:24:32,746 --> 00:24:35,181
아뇨, 부인의 상태에 대해
몹시 걱정하셨어요
311
00:24:35,182 --> 00:24:36,610
전부인이에요
312
00:24:36,635 --> 00:24:39,485
걱정하던 것 중에
이상한 점은 없었나요?
313
00:24:39,510 --> 00:24:42,391
장관님의 개인소지품
때문에 걱정하셨는데
314
00:24:42,416 --> 00:24:44,741
이상한 건 아니라고 봐요
315
00:24:44,742 --> 00:24:47,625
- 무슨 소지품요?
- 공식문건 폴더와
316
00:24:47,626 --> 00:24:49,834
서류가방이나 핸드백
같은 물건이에요
317
00:24:49,859 --> 00:24:52,224
- 찾아서 가져갔나요?
- 아뇨, 발견이 안 돼서
318
00:24:52,249 --> 00:24:54,425
몹시 염려를 하셨지만
319
00:24:54,450 --> 00:24:57,207
가족의 유품이니까요
320
00:24:58,262 --> 00:24:59,746
고맙습니다
321
00:25:17,743 --> 00:25:20,224
- 데이빗 버드입니다
- 무슨 일이신가요?
322
00:25:20,249 --> 00:25:23,592
의원님을 뵈러 왔는데
제가 먼저 해도 될까요?
323
00:25:23,617 --> 00:25:26,084
네, 가세요
324
00:25:26,375 --> 00:25:29,226
죄송합니다, 여기서
조금만 기다려 주세요
325
00:25:31,407 --> 00:25:35,264
유권자들께 봉사하는 시간을
방해하지 말고 그냥 가 주게
326
00:25:35,289 --> 00:25:37,104
괜히 서로 얼굴
붉히지 맙시다
327
00:25:37,129 --> 00:25:39,609
소셜미디어의 화제가
되기 싫다면요
328
00:25:46,489 --> 00:25:50,481
전부인의 살인사건에 대한
새로운 정보가 있는데요
329
00:25:51,261 --> 00:25:52,740
무슨 새로운 정보?
330
00:25:52,765 --> 00:25:56,249
그분이 갖고 계시던
물건에 관심이 있거든요
331
00:25:57,142 --> 00:25:58,610
무슨 물건?
332
00:26:00,352 --> 00:26:02,613
테러 당일에 장관님의
소지품을 못 찾아
333
00:26:02,638 --> 00:26:04,421
상당히 걱정하셨더군요
334
00:26:04,422 --> 00:26:08,617
국가안보에 영향을 미칠
자료를 갖고 있었으니까
335
00:26:08,963 --> 00:26:10,842
제가 병원에 가봤는데
336
00:26:11,117 --> 00:26:14,616
유품이 될 만한 걸
찾고 계셨더군요
337
00:26:15,945 --> 00:26:17,835
내무장관의 목숨이
경각에 달렸는데
338
00:26:17,860 --> 00:26:20,716
원내대표께선 핸드백에
눈독을 들이셨나요?
339
00:26:20,741 --> 00:26:22,444
무례하기 그지없군, 경사
340
00:26:22,469 --> 00:26:24,608
당장 그만두지 않으면
341
00:26:24,633 --> 00:26:27,359
나중에 자네의
상사한테 따지겠네
342
00:26:27,445 --> 00:26:29,375
의원님이 찾던 물건
343
00:26:29,580 --> 00:26:32,400
공식업무와 무관한 건
알고 계시잖아요
344
00:26:32,528 --> 00:26:34,781
뭘 그렇게 손에
넣고 싶어 안달이셨죠?
345
00:26:34,782 --> 00:26:37,871
변호사가 없이는
한 마디도 않겠네
346
00:26:41,543 --> 00:26:44,832
그분의 죽음에 관련되셨다면
가만히 있지 않겠습니다
347
00:26:47,481 --> 00:26:50,332
잠깐 좀 쉴게요
348
00:26:57,702 --> 00:27:02,035
샘슨 본부장의
보고는 들으셨나요?
349
00:27:02,060 --> 00:27:02,927
네, 들었습니다
350
00:27:02,952 --> 00:27:06,856
극도로 민감한 문제임을
먼저 말씀드리죠
351
00:27:06,881 --> 00:27:10,382
- 알겠습니다
- 아밋, 고마워
352
00:27:12,302 --> 00:27:18,158
이 사람은 리차드
롱크로스라고 이름을 밝혔고
353
00:27:18,159 --> 00:27:20,613
줄리아의 경호원이
목격한 인물인데
354
00:27:20,614 --> 00:27:23,362
해당 감시카메라
영상이 삭제됐답니다
355
00:27:24,395 --> 00:27:27,635
이 사람이 보안국
요원이란 주장이 있는데
356
00:27:29,262 --> 00:27:30,822
맞습니까?
357
00:27:36,862 --> 00:27:38,140
아닙니다
358
00:27:39,060 --> 00:27:42,106
그걸 입증할 방법은
하나 뿐인 것 같군요
359
00:27:42,675 --> 00:27:43,818
그게 뭔가요?
360
00:27:43,843 --> 00:27:47,870
공개적으로 수사에 임하고
SO15에게 정보도 주세요!
361
00:27:49,142 --> 00:27:50,782
이미 아시겠지만
362
00:27:51,311 --> 00:27:55,593
저희가 수행하는 중요한
작전이 수십 개나 되는데
363
00:27:55,976 --> 00:28:00,020
민감한 정보를 공개하면
작전이 모두 위협받고
364
00:28:00,308 --> 00:28:03,906
수백 명의 현장요원이
전부 위태로와지는 겁니다
365
00:28:03,931 --> 00:28:05,633
법은 어기면 안 되죠
366
00:28:05,658 --> 00:28:08,618
법의 사안이 아니라
국가보안이잖습니까
367
00:28:09,662 --> 00:28:13,203
쏜튼 서커스 저격범이
전 장관님 일정을 알 방법은
368
00:28:13,228 --> 00:28:15,430
경찰의 누출 뿐입니다
369
00:28:15,671 --> 00:28:18,439
그분 경호원의
아이들이 관련된
370
00:28:18,464 --> 00:28:21,404
히스뱅크 테러도
마찬가지고요
371
00:28:22,448 --> 00:28:26,384
저희 기관이나 직원에게
경찰수사란 있을 수 없습니다
372
00:28:26,409 --> 00:28:28,750
그걸 결정할 상관은
당신이 아니라 나요
373
00:28:28,775 --> 00:28:31,144
누구에게나
상급자는 있지요
374
00:28:47,910 --> 00:28:49,917
여기서 기다려, 그레이스
커피라도 한 잔 해
375
00:28:49,942 --> 00:28:50,800
네
376
00:29:06,941 --> 00:29:08,144
고마워요
377
00:29:10,823 --> 00:29:13,097
- 뭘 좀 드실까요?
- 유권자와 만나는 곳에
378
00:29:13,122 --> 00:29:15,101
데이빗 버드가
갑자기 나타났어요
379
00:29:15,102 --> 00:29:18,536
- 데이빗 버드가요?
- 자료의 존재를 알아요
380
00:29:18,794 --> 00:29:21,590
- 어떻게요?
- 제가 어찌 알겠습니까?
381
00:29:21,831 --> 00:29:23,737
단서라곤
총리의 말 뿐인데
382
00:29:23,762 --> 00:29:26,588
평소 행적을 보면
그게 다가 아닐 겁니다
383
00:29:26,613 --> 00:29:29,135
줄리아는 자료 내용으로
총리를 협박했을 거고
384
00:29:29,160 --> 00:29:31,812
버드는 줄리아에게
그 얘기를 들었거나
385
00:29:31,837 --> 00:29:34,084
뭔가 눈치를 챈 겁니다
386
00:29:48,682 --> 00:29:50,360
맥도널드 씨
387
00:29:51,439 --> 00:29:52,691
버드 경사
388
00:29:52,716 --> 00:29:53,994
반갑군
389
00:29:54,239 --> 00:29:57,181
미안하지만
난 출근을 해야 해
390
00:29:57,446 --> 00:30:01,121
불쌍한 친구들을 총알이나
박혀 죽게 만드는 분이니
391
00:30:01,146 --> 00:30:03,433
응분의 결과는
각오하고 계셨겠지요
392
00:30:03,458 --> 00:30:06,181
도통 무슨 소리인지
난 일하러 가야겠어
393
00:30:07,400 --> 00:30:09,892
자살테러범의 눈은
본 적이 있어 잘 알죠
394
00:30:09,917 --> 00:30:11,355
타히르 마무드는
395
00:30:11,380 --> 00:30:14,362
상관의 연설이나 망칠까
쫄아있는 상태였지만
396
00:30:14,387 --> 00:30:17,963
당신은 속셈이 있어서
행사에 불참했고
397
00:30:17,988 --> 00:30:20,384
타히르한테 전화해
무대로 보냈으니
398
00:30:20,409 --> 00:30:23,095
잔머리나 굴린 게
빤히 보인단 말이죠
399
00:30:23,120 --> 00:30:25,118
혼자 꾸민 짓인가요?
400
00:30:25,627 --> 00:30:28,642
나.... 난 SO15에서
모두 증언했어
401
00:30:28,681 --> 00:30:31,055
아니, 거짓말만
실컷 하고 왔으니
402
00:30:31,080 --> 00:30:33,185
이번엔 사실대로
말하고 와요
403
00:30:34,457 --> 00:30:35,920
협박하는 건가?
404
00:30:37,727 --> 00:30:40,366
줄리아는 냉혹하게
살해당했고, 넌 그 공범이야
405
00:30:40,391 --> 00:30:43,432
- 난 상관이 없...
- SO15에 가서 전부 불어
406
00:30:43,503 --> 00:30:45,838
SO15으로 빨리 가!
407
00:30:46,331 --> 00:30:48,706
네 집을 잘 알고 있단
것도 기억해 두고
408
00:30:52,978 --> 00:30:56,993
경감님, 방금 누가
진술하러 온 줄 아세요?
409
00:30:57,318 --> 00:31:00,038
전후사정을
설명드리러 왔습니다
410
00:31:02,193 --> 00:31:07,748
최근까지 저와 마이크 트래비스,
그리고 민간 고위직원들은
411
00:31:08,500 --> 00:31:11,146
줄리아 몬태규와
함께 일반적 관행대로
412
00:31:11,171 --> 00:31:12,998
업무를 결정해 왔습니다
413
00:31:13,023 --> 00:31:16,968
그러다가 줄리아가
국가보안국장과 단독으로
414
00:31:16,993 --> 00:31:19,598
비공식 회의를
갖는 일이 잦아졌고
415
00:31:19,623 --> 00:31:23,719
동시에 나머지 모두는
소외되어 버렸는데
416
00:31:24,789 --> 00:31:28,014
그게 무슨 회의였는지
전 아직도 모르겠습니다
417
00:31:28,039 --> 00:31:29,050
그렇군요
418
00:31:29,075 --> 00:31:30,937
그러다 우리는 줄리아가
419
00:31:30,962 --> 00:31:33,909
총리직을 준비한다는
의심을 품게 됐는데
420
00:31:33,934 --> 00:31:35,301
우리라니 누구죠?
421
00:31:35,326 --> 00:31:38,301
마이크 트래비스와
로저 펜할리곤입니다
422
00:31:38,302 --> 00:31:41,335
마이크 트래비스는
대테러부 부장관이었다가
423
00:31:41,360 --> 00:31:43,540
현재는 내무장관 대리이며
424
00:31:43,565 --> 00:31:45,835
로저 펜할리곤은
원내대표입니다
425
00:31:45,860 --> 00:31:47,320
고맙습니다
426
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
보안상 문제에도 불구하고
427
00:31:49,682 --> 00:31:53,468
줄리아가 세인트 매튜스에서
연설하기로 결정한 후
428
00:31:53,493 --> 00:31:56,350
우리는 빨리 조치해야
되겠다고 생각했죠
429
00:31:56,375 --> 00:31:58,621
조치라니 어떤 식으로요?
430
00:31:58,622 --> 00:32:04,317
총리직으로 향하는 작업에
착수하는 걸 막는 조치지요
431
00:32:04,518 --> 00:32:07,970
그래서 정치적 망신을
주라는 지시를 받았습니다
432
00:32:07,995 --> 00:32:09,306
지시자가 누구죠?
433
00:32:09,307 --> 00:32:12,142
로저 펜할리곤입니다
434
00:32:13,064 --> 00:32:15,570
제 의도는 사실 줄리아에게
435
00:32:15,595 --> 00:32:19,134
망신을 주려던 것 뿐이라고
말씀드리는 겁니다
436
00:32:19,174 --> 00:32:22,141
절대 어떤 식으로든
해치려던 건 아닙니다
437
00:32:22,166 --> 00:32:24,190
그래서 어떻게 하셨나요?
438
00:32:24,215 --> 00:32:27,793
연설자료에 부정확한
내용을 넣어서
439
00:32:29,439 --> 00:32:31,864
공개적으로 잘못을 시인하는
440
00:32:31,889 --> 00:32:35,005
수모를 당하게 할
작정이었는데
441
00:32:35,722 --> 00:32:39,341
저한테로 추궁이
돌아오지 않게 하려고
442
00:32:39,342 --> 00:32:43,789
마이크, 로저와 저는
그 연설에 불참하고서
443
00:32:43,814 --> 00:32:47,665
줄리아에게는 타히르 마무드가
연설자료의 확인을 맡았다고
444
00:32:47,690 --> 00:32:49,129
얘기해 뒀었고요
445
00:32:49,818 --> 00:32:52,419
타히르를 이용해
카메라 앞에서
446
00:32:52,444 --> 00:32:56,821
당혹스런 순간을 연출하면
그게 널리 알려질 경우
447
00:32:56,846 --> 00:33:00,121
선거를 해보기도 전에
타격을 입게 되니까요
448
00:33:00,146 --> 00:33:02,549
그럼 전화로 마무드에게
무대 위로 올라가
449
00:33:02,574 --> 00:33:05,152
내무장관의 연설을
방해하라고 했나요?
450
00:33:05,177 --> 00:33:06,087
네
451
00:33:06,088 --> 00:33:08,901
하지만 마무드를
무대 위로 보냈기 때문에
452
00:33:08,902 --> 00:33:11,213
폭탄이 작동했을 수도 있어요
453
00:33:11,420 --> 00:33:15,263
하지만 우리는
폭탄에 대해선 몰라요
454
00:33:15,489 --> 00:33:17,507
저는 분명히
모르는 일입니다
455
00:33:17,532 --> 00:33:19,233
전부 정치 때문이었어요
456
00:33:19,258 --> 00:33:21,850
그럼 서류가방은 왜
가지고 가게 했습니까?
457
00:33:21,875 --> 00:33:24,951
마지막 순간까지 서류를
확인하지 못하게 하려구요
458
00:33:24,976 --> 00:33:28,265
그래서 서류가방을
마지막에 급히 내줬고
459
00:33:28,507 --> 00:33:32,405
내용 재검토는 필요가
없다고 말해둔 거지요
460
00:33:32,512 --> 00:33:37,004
먼저, 서류가방 안에
폭탄이 없었음이 확인되었고
461
00:33:37,029 --> 00:33:40,592
두 번째로, 제 의뢰인의 집이나
사무실에서 수색한 후에도
462
00:33:40,617 --> 00:33:43,362
폭탄의 흔적이 전혀
나오지 않았습니다
463
00:33:43,387 --> 00:33:45,741
그럼 확실히 합시다
464
00:33:45,742 --> 00:33:48,381
내무장관에 대한 음모를
꾸민 사람들 모두는
465
00:33:48,382 --> 00:33:52,250
타히르 마무드가 폭탄을
터뜨릴 거란 걸 몰랐던 겁니까?
466
00:33:52,275 --> 00:33:53,755
물론 몰랐습니다
467
00:33:53,780 --> 00:33:57,461
우리는 정치인이지
살인자가 아니에요
468
00:33:57,712 --> 00:34:00,843
줄리아 몬태규의 측근으로
일해 오셨지요?
469
00:34:00,868 --> 00:34:02,181
네
470
00:34:02,525 --> 00:34:05,367
그런데 등 뒤에서
비수를 꽂으셨네요
471
00:34:07,222 --> 00:34:09,533
아뇨, 그런 게 아닙니다
472
00:34:11,302 --> 00:34:12,770
그건...
473
00:34:13,052 --> 00:34:16,427
그건 모두 당의
통합을 위해서였어요
474
00:34:20,084 --> 00:34:22,485
스캔들 자료에 대한
단서는 안 나왔어
475
00:34:22,510 --> 00:34:24,450
처음부터 몰랐을 거예요
476
00:34:24,475 --> 00:34:27,403
로저와 마이크가 당의 단합을
원하니 롭은 응했던 거죠
477
00:34:27,428 --> 00:34:31,157
- 진짜 목적은 아닐 걸요
- 사적인 의도가 있긴 했죠
478
00:34:31,182 --> 00:34:32,446
그게 뭐지?
479
00:34:33,415 --> 00:34:36,709
내무장관께서 롭의 구애를
거절하는 걸 몇번 봤어요
480
00:34:36,734 --> 00:34:40,148
무안을 당했으니
복수하고 싶었을 거고
481
00:34:41,222 --> 00:34:43,342
진술은 사실일 겁니다
482
00:34:54,609 --> 00:34:56,786
버드의 부인은
하루종일 근무하고
483
00:34:56,811 --> 00:34:58,489
이제 귀가합니다
484
00:35:07,662 --> 00:35:11,122
불행히도 경호원이 안가를
계속 경비 중입니다
485
00:35:15,982 --> 00:35:18,341
그럼 과감하게 나가야지
486
00:35:21,631 --> 00:35:22,888
통제실입니다
487
00:35:25,161 --> 00:35:27,082
국장님이 오셨습니다
488
00:35:30,079 --> 00:35:31,778
가는 중입니다
489
00:35:39,242 --> 00:35:41,615
내무부의 일은
어떻게 되셨나요?
490
00:35:41,734 --> 00:35:44,701
자료의 행방이 오리무중이라
웨스트민스터의 정치인 중
491
00:35:44,726 --> 00:35:47,498
혹시 걸려들까 불안하지
않은 자가 없을 테니
492
00:35:47,523 --> 00:35:49,681
우리가 압박하기
좋은 조건이지
493
00:35:49,945 --> 00:35:51,184
잘됐군요
494
00:35:51,507 --> 00:35:53,621
그런데 놈들이 자네를
아는 게 문제야
495
00:35:53,622 --> 00:35:55,298
'롱크로스'
496
00:35:56,294 --> 00:35:58,101
데이빗 버드로군요
497
00:35:58,669 --> 00:36:01,906
유일하게 대든 자라
그 이름을 알려줬었지요
498
00:36:01,931 --> 00:36:03,989
겨우 경호원 따위한테!
499
00:36:04,781 --> 00:36:08,251
그런 놈에게 속절없이
당하고 왔나?
500
00:36:08,864 --> 00:36:10,162
아뇨
501
00:36:14,023 --> 00:36:15,983
사실은 정반대랍니다
502
00:36:16,952 --> 00:36:19,040
- 데이빗, 들어와
- 총경님
503
00:36:19,574 --> 00:36:21,933
급하게 불렀는데도
와줘서 고마워
504
00:36:21,958 --> 00:36:23,318
어서 앉아
505
00:36:26,491 --> 00:36:29,366
유감스럽게도 급히
얘기할 사항이라서
506
00:36:31,276 --> 00:36:35,571
자네와 내무장관 사이에
부적절한 관계가 있었다는
507
00:36:35,596 --> 00:36:38,303
심각한 제보가 들어왔어
508
00:36:40,545 --> 00:36:42,600
어디서 나온 제보입니까?
509
00:36:43,012 --> 00:36:44,891
그건 말하기가 곤란해
510
00:36:44,916 --> 00:36:47,234
그런 건 사생활인데
511
00:36:47,485 --> 00:36:50,562
증거도 없고, 있다고
해도 신뢰하기 어려울...
512
00:36:50,587 --> 00:36:52,242
녹음내용이 있어
513
00:36:53,374 --> 00:36:55,602
보안국의 제보인가요?
514
00:36:58,154 --> 00:36:59,993
롱크로스가 도청을 했군요
515
00:37:00,018 --> 00:37:01,716
그게 합법이긴 합니까?
516
00:37:01,741 --> 00:37:03,499
데이빗, 그게 사실이야?
517
00:37:05,880 --> 00:37:08,097
대답하면 궁지에
몰릴 수 있다는 사실을
518
00:37:08,122 --> 00:37:09,821
경고해 주셔야
하지 않습니까?
519
00:37:09,822 --> 00:37:11,962
저는 경찰조합의 조언을
들을 권리가 있...
520
00:37:11,987 --> 00:37:13,374
규정 따위는 집어쳐
521
00:37:13,399 --> 00:37:16,576
자넨 내무장관을 따먹고
우리 평판까지 말아먹었잖아!
522
00:37:16,577 --> 00:37:19,717
저들을 수사하려 드니
그렇게 나오는 겁니다
523
00:37:19,742 --> 00:37:21,781
국가보안국과 롱크로스
그리고 모두가요!
524
00:37:21,782 --> 00:37:22,921
전부라니 누가?
525
00:37:22,946 --> 00:37:25,696
수사 내용이
전부 새고 있어요
526
00:37:25,721 --> 00:37:28,030
내무장관의 일정에다
제 아이들의 학교
527
00:37:28,055 --> 00:37:29,610
세인트 매튜스의 폭탄
528
00:37:29,635 --> 00:37:32,216
보안국이 모두
손댄 거라구요!
529
00:37:36,312 --> 00:37:38,414
데이빗, 그간
마음 고생이 많았잖아
530
00:37:40,102 --> 00:37:43,045
제발 좀 가서 쉬고
그만 설치고 다녀
531
00:37:43,070 --> 00:37:46,788
그럼 내가 무마해
볼 수도 있을지 모르겠어
532
00:37:47,120 --> 00:37:49,789
저를 막으려는 수작입니다
533
00:38:07,395 --> 00:38:09,776
- 데이브
- 미안, 빅
534
00:38:09,801 --> 00:38:11,432
애들이 없는 데서
할 말이 있어
535
00:38:11,457 --> 00:38:14,119
- 무슨 일인데?
- 내 업무 관련인데
536
00:38:14,144 --> 00:38:17,421
공개될지도 모르니
당신부터 알아야 될 거야
537
00:38:17,422 --> 00:38:19,221
내 아내니까
538
00:38:19,456 --> 00:38:20,706
그래
539
00:38:22,541 --> 00:38:23,939
줄리아와 나는...
540
00:38:25,001 --> 00:38:26,683
관계를 가졌었어
541
00:38:29,210 --> 00:38:31,175
무슨 말을 바라는 거야?
542
00:38:32,022 --> 00:38:35,182
무슨 말을 바라는 건 아냐
543
00:38:38,095 --> 00:38:41,173
애들 데리러 가야 해
544
00:38:42,889 --> 00:38:44,875
그런데 그 얘기는
하루 늦은 거야
545
00:38:45,157 --> 00:38:46,435
뭐라고?
546
00:38:47,220 --> 00:38:50,795
어제 어떤 보안기관 사람이
병원으로 왔었는데
547
00:38:50,820 --> 00:38:54,005
당신과 내무장관이
가까운 사이였다고 했어
548
00:38:54,030 --> 00:38:55,560
보안기관 사람이라니?
549
00:38:55,585 --> 00:38:58,701
내무장관의 사망에 대해
수사한다던데
550
00:38:58,702 --> 00:39:00,538
그런데 무슨 보안기관?
551
00:39:00,539 --> 00:39:02,781
경찰관이라도 된대?
552
00:39:02,782 --> 00:39:04,097
난 모르겠어
553
00:39:04,122 --> 00:39:05,921
평상복이었어? 형사야?
554
00:39:05,946 --> 00:39:07,233
이름은 말해줬어?
555
00:39:07,258 --> 00:39:09,006
어, 그런 것 같진 않은데
556
00:39:09,031 --> 00:39:11,501
이름도 안 물어보다니
어떻게 그럴 수 있어?
557
00:39:11,502 --> 00:39:14,051
나는 도와준 것도 없고
대단치 않게 다녀갔어
558
00:39:14,052 --> 00:39:16,228
알았어, CCTV에 나오겠지
559
00:39:16,860 --> 00:39:19,740
D-20 병동이고
두 시나 두 시 반쯤?
560
00:39:21,342 --> 00:39:23,702
정확히 뭐라고 했어?
561
00:39:24,603 --> 00:39:28,175
당신이 퇴근하면
귀가하는 시간이라든지
562
00:39:28,979 --> 00:39:31,376
물건을 집에 가져와
보관한 적이 있는지
563
00:39:31,401 --> 00:39:35,305
내무장관의 물건을
집에 가져온 적이 있는지
564
00:39:35,330 --> 00:39:38,462
심지어 장관이 방문한
적이 있는지도 묻더라
565
00:39:44,983 --> 00:39:46,305
이 사람이야?
566
00:39:46,968 --> 00:39:48,210
맞아
567
00:39:50,393 --> 00:39:51,672
비키, 고마워
568
00:39:51,697 --> 00:39:54,054
너무 늦기 전에
조치해야겠어
569
00:39:54,079 --> 00:39:56,719
그 사람도 그렇고
다 무슨 일이야?
570
00:39:56,774 --> 00:39:58,577
적게 알수록 좋아
571
00:39:58,602 --> 00:39:59,881
우리 신변이 위험한 거야?
572
00:39:59,906 --> 00:40:02,737
아니, 안가에서 경호를
받고 있으니 괜찮아
573
00:40:02,762 --> 00:40:05,535
그럼 '너무 늦기 전'
이란 건 무슨 뜻인데?
574
00:40:05,951 --> 00:40:07,396
별 이유는 없어
575
00:40:19,963 --> 00:40:23,195
폭탄은 세인트 매튜스
대학에 설치돼 있었으며
576
00:40:23,220 --> 00:40:26,077
전날의 CCTV 화면에는
공백이 있는데
577
00:40:26,102 --> 00:40:30,621
그렇게 된 경위나 보안망을
우회한 방법은 아직 모릅니다
578
00:40:30,864 --> 00:40:34,134
또한 테러 바로 직전의
수색작업에도 불구하고
579
00:40:34,159 --> 00:40:37,066
폭탄이 감지되지 않은
이유도 모릅니다
580
00:40:37,262 --> 00:40:38,988
앤드류 앱스테드
581
00:40:39,257 --> 00:40:40,578
조사가 더 필요합니다
582
00:40:40,603 --> 00:40:43,152
함께 자란 가족,
함께 입대한 사람
583
00:40:43,177 --> 00:40:45,081
함께 복무한 사람들
584
00:40:45,128 --> 00:40:47,792
그리고 저 라이플은
어디서 구했을까요?
585
00:40:50,312 --> 00:40:52,862
그럼 나중에 할까요?
586
00:40:53,089 --> 00:40:54,687
- 그래요
- 알겠습니다
587
00:40:58,822 --> 00:41:00,872
인터넷 카페로만
따라온 게 아니라
588
00:41:00,897 --> 00:41:03,063
아내의 병동까지
찾아왔더군요
589
00:41:03,088 --> 00:41:04,338
세상에
590
00:41:06,552 --> 00:41:07,892
알았어요
591
00:41:08,650 --> 00:41:10,134
조사해 볼게요
592
00:41:11,080 --> 00:41:15,447
알려준 그 인터넷 카페엔
CCTV가 없던데
593
00:41:15,472 --> 00:41:18,478
애초에 그 때문에
그 카페에 갔겠지요
594
00:41:19,102 --> 00:41:21,897
일단 그 구역의 다른
카메라를 찾고 있어요
595
00:41:21,922 --> 00:41:24,318
쏜튼 서커스 건에
대해 얘기하던데요
596
00:41:24,343 --> 00:41:25,903
조사해보니 앱스테드는
597
00:41:25,928 --> 00:41:28,541
'참전용사 평화회'라는
단체를 조직했더군요
598
00:41:28,542 --> 00:41:31,470
- 경계대상 조직이었나요?
- 아뇨
599
00:41:31,495 --> 00:41:34,358
활동도 미미하고
위험한 짓도 안 했는데
600
00:41:34,405 --> 00:41:35,972
당신 말이 맞긴 해요
601
00:41:36,299 --> 00:41:38,435
그런 사람이 아니었거든요
602
00:41:38,460 --> 00:41:41,337
보안국의 농간일
가능성이 있는 거죠
603
00:41:41,362 --> 00:41:44,941
이용하려고 경계대상에서
누락시켰을 수 있어요
604
00:41:44,966 --> 00:41:46,469
그럼 보안국이
영입했을까요?
605
00:41:46,494 --> 00:41:49,385
폭탄처리반 경력이 있는
반정부 인사니까
606
00:41:49,410 --> 00:41:51,480
완벽한 후보잖아요
607
00:41:53,888 --> 00:41:56,621
바쁜 건 아니까
내가 알아볼게요
608
00:41:56,622 --> 00:42:00,418
수사하기에 적합한
상태가 아니잖아요
609
00:42:07,047 --> 00:42:10,719
수사가 끝나자마자 바로
상담 받으러 갈게요
610
00:42:10,830 --> 00:42:13,922
의사든 뭐든 만날 테니
일단 시간만 줘요
611
00:42:15,054 --> 00:42:18,186
경찰 대 경찰로
부탁하는 거예요
612
00:42:22,557 --> 00:42:24,346
고마워요, 루이즈
613
00:42:35,131 --> 00:42:37,928
'쏜튼 서커스 저격사건
총기 분석 보고서'
614
00:42:38,069 --> 00:42:40,147
'PSL 라이플 분석보고'
615
00:42:53,358 --> 00:42:55,858
'탄피 강선흔: 일치 결과 없음'
616
00:43:02,130 --> 00:43:04,419
'복구 일련번호: 일치 결과 없음'
617
00:43:16,698 --> 00:43:18,137
오랜만이군
618
00:43:18,162 --> 00:43:20,374
몇 군데나 거쳐서
네 번호를 받았어
619
00:43:20,399 --> 00:43:21,807
어쨌든 왔잖아
620
00:43:23,074 --> 00:43:24,512
가진 게 뭐야?
621
00:43:30,220 --> 00:43:31,740
마카로프...
622
00:43:32,084 --> 00:43:33,877
괜찮은 물건이지
623
00:43:33,902 --> 00:43:35,993
여섯 자루
더 갖다줄 수 있어
624
00:43:36,706 --> 00:43:39,697
- 얼마면 돼?
- 돈이 아니라 물건이야
625
00:43:39,832 --> 00:43:42,469
PSL 라이플,
추적이 안 되는 걸로
626
00:43:45,778 --> 00:43:48,096
그럼 다른 데로 알아보지
627
00:43:48,613 --> 00:43:50,895
내가 몇 군데 알아볼게
628
00:43:56,068 --> 00:43:57,386
하지만 이건...
629
00:43:57,952 --> 00:43:59,943
작업을 좀 해야 돼
630
00:44:08,185 --> 00:44:10,021
나도 장담은 힘들어
631
00:44:10,022 --> 00:44:12,661
성사가 되면
물건을 가져다 주지
632
00:44:12,662 --> 00:44:14,708
아니면 딴 데로 간다
633
00:44:25,241 --> 00:44:27,103
전화는 안 받아요?
634
00:44:30,414 --> 00:44:32,031
미안해요, 내가...
635
00:44:33,420 --> 00:44:35,129
- 배터리가 나가서요
- 환불이나 받아요
636
00:44:35,154 --> 00:44:36,668
켜지지도 않는데
어디다 써요?
637
00:44:36,693 --> 00:44:39,021
늦은 밤이잖아요
무슨 일로 왔어요?
638
00:44:39,022 --> 00:44:41,847
부인의 병동 CCTV
화면이 삭제됐어요
639
00:44:41,872 --> 00:44:43,731
블랙우드 호텔이나
세인트 매튜스처럼
640
00:44:43,756 --> 00:44:46,771
인터넷 카페 주변에서도
아무것도 안 나왔어요
641
00:44:47,434 --> 00:44:49,316
증거를 안 남기는 거죠
642
00:44:49,740 --> 00:44:52,435
그래도 건진 게 있는데
643
00:44:54,688 --> 00:44:57,453
부인이 있는 안가의
카메라 화면이에요
644
00:44:58,074 --> 00:45:01,113
자기들이 SO15 소속
이라고 했다더군요
645
00:45:01,300 --> 00:45:03,581
부인께서 수상하게
여길 만한 짓을 했다면
646
00:45:03,582 --> 00:45:05,431
경호원이 수색했을 거예요
647
00:45:05,456 --> 00:45:07,610
- 보안국이에요
- 물론 안가에까지
648
00:45:07,635 --> 00:45:11,815
찾아오긴 했어도 가족이
위험해진 건 아니에요
649
00:45:11,840 --> 00:45:14,489
집에 누가 침입했단
얘기도 이제 믿어요?
650
00:45:14,514 --> 00:45:15,561
그래요
651
00:45:15,892 --> 00:45:17,484
폭발 당시에 내무장관이
652
00:45:17,509 --> 00:45:20,571
자료를 갖고 있지
않았다고 생각하나 보군요
653
00:45:21,618 --> 00:45:23,559
아직 못 찾은 거예요
654
00:45:23,739 --> 00:45:26,939
자료의 소재를 당신이
안다고 생각하나 봐요
655
00:45:27,313 --> 00:45:28,797
왜일까요, 데이빗?
656
00:45:28,955 --> 00:45:30,389
글쎄요
657
00:45:30,647 --> 00:45:32,799
줄리아 몬태규의 집은
철저히 수색했고
658
00:45:32,800 --> 00:45:34,741
기기도 전부 찾아냈지만
659
00:45:34,948 --> 00:45:36,415
태블릿은 없었어요
660
00:45:36,440 --> 00:45:39,381
유감이지만 어디
있는지는 나도 몰라요
661
00:45:39,382 --> 00:45:42,842
하지만 보안국은 당신이
안다고 생각하고 나도 그래요
662
00:45:43,327 --> 00:45:45,491
줄리아 몬태규의 집에서 봐요
663
00:45:45,675 --> 00:45:47,452
내일 08시에요
664
00:46:02,262 --> 00:46:03,707
고마워요
665
00:46:11,828 --> 00:46:15,312
기기는 모두 수거했지만
다른 건 모두 그대로예요
666
00:46:16,020 --> 00:46:18,176
당신은 누구보다도
구조를 잘 아니까
667
00:46:18,201 --> 00:46:20,871
눈에 띄는 물건은
금방 찾아내겠지요
668
00:46:22,319 --> 00:46:24,677
그렇게 생각한다면
찾아 봐야죠
669
00:46:39,873 --> 00:46:42,192
여기 컴퓨터가
한 대 있었는데
670
00:46:42,217 --> 00:46:44,986
하드 드라이브를
샅샅이 뒤져 봤었어요
671
00:47:10,626 --> 00:47:13,236
'내무장관 이동 기록'
672
00:47:17,658 --> 00:47:19,681
'블랙우드 호텔에서 자택'
673
00:47:19,706 --> 00:47:21,705
'자택에서 블랙우드 호텔'
674
00:47:23,113 --> 00:47:24,605
'개인 일정'
675
00:47:26,005 --> 00:47:28,692
'21 시 05분'
676
00:47:56,405 --> 00:47:58,161
톰, 신경 쓰이게 왜 그래
677
00:47:58,186 --> 00:48:00,186
들어올 거야, 말 거야?
678
00:48:00,819 --> 00:48:02,339
죄송합니다
679
00:48:03,368 --> 00:48:04,764
들어와
680
00:48:09,082 --> 00:48:10,724
그래, 무슨 일이지?
681
00:48:13,495 --> 00:48:16,831
스키퍼의 뒤에서
이런 말 하긴 싫지만
682
00:48:17,323 --> 00:48:20,470
지금 데이빗 버드는...
683
00:48:21,798 --> 00:48:25,595
머리의 수상한 상처도 그렇고
그냥 둬도 되나 싶어서요
684
00:48:27,035 --> 00:48:28,339
앉아
685
00:48:40,260 --> 00:48:41,740
데이빗?
686
00:48:42,398 --> 00:48:44,896
- 샤넬
- 반가워요
687
00:48:45,095 --> 00:48:46,509
그래요
688
00:48:47,262 --> 00:48:49,043
무슨 문제라도 있어요?
689
00:48:49,222 --> 00:48:51,542
맙소사, 사고가 났었죠
690
00:48:51,823 --> 00:48:53,902
저도 줄리아를
좋아하진 않지만
691
00:48:53,927 --> 00:48:56,714
그런 일이 생겨
정말로 유감이에요
692
00:48:57,167 --> 00:48:59,795
아직 충격이 크겠군요
693
00:49:00,153 --> 00:49:01,475
난 괜찮아요
694
00:49:01,945 --> 00:49:03,045
내가 괜히...
695
00:49:03,070 --> 00:49:05,020
아뇨, 미안해요
696
00:49:05,740 --> 00:49:07,674
자주 오는 곳인가 봐요?
697
00:49:08,769 --> 00:49:10,751
항상 경찰의
자세 그대로군요
698
00:49:10,776 --> 00:49:13,738
네, 와본 적 있죠
스토킹 한 건 아니구요
699
00:49:13,763 --> 00:49:15,182
미안해요
700
00:49:16,034 --> 00:49:17,434
잘 지내요?
701
00:49:17,459 --> 00:49:19,526
네, 잘 지내죠
702
00:49:19,565 --> 00:49:23,696
이제 다 잊고
기회를 찾고는 있지만
703
00:49:24,257 --> 00:49:27,422
네, 힘든 시기라서...
704
00:49:31,942 --> 00:49:35,634
사실 해고를 당할 때
그렇게 난동을 부려서
705
00:49:35,659 --> 00:49:38,226
정말 미안했어요
706
00:49:41,004 --> 00:49:44,573
달갑지 않았을 텐데
잘 대해줘 고마워요
707
00:49:44,598 --> 00:49:45,965
천만에요
708
00:49:46,801 --> 00:49:50,590
고맙다고 말하고 싶었는데
연락이 안 되던데요
709
00:49:50,769 --> 00:49:53,211
새 핸드폰을
구해야 했었거든요
710
00:49:54,182 --> 00:49:57,322
그냥 한 잔 하자고
하고 싶었는데
711
00:49:57,722 --> 00:49:59,262
내가 쏴도 돼요?
712
00:50:00,544 --> 00:50:01,622
좋아요
713
00:50:01,733 --> 00:50:03,231
- 그래요?
- 네
714
00:50:04,098 --> 00:50:05,497
좋아요
715
00:50:06,751 --> 00:50:09,032
07700...
716
00:50:09,321 --> 00:50:12,571
- 네
- 900431
717
00:50:15,742 --> 00:50:17,138
그게 제 번호예요
718
00:50:17,163 --> 00:50:18,872
샘에게
차 라테 나왔습니다!
719
00:50:18,897 --> 00:50:20,792
- 저게 나예요
- 샘이요?
720
00:50:20,926 --> 00:50:24,151
철자를 알려주려면
번거롭잖아요
721
00:50:24,176 --> 00:50:26,636
- 반가웠어요, 데이빗
- 나도 그래요, 샤넬
722
00:50:29,480 --> 00:50:31,770
- 여기요
- 고맙습니다
723
00:51:17,798 --> 00:51:21,155
샤넬 다이슨은 홍보를
담당하다 해고됐는데
724
00:51:21,180 --> 00:51:24,655
내무부로 저 레인지로버가
와서 태우고 갔었어요
725
00:51:24,680 --> 00:51:26,461
그 때 번호판을
조회해 봤었는데
726
00:51:26,500 --> 00:51:28,826
케이먼 제도에 있는
회사의 차량이더군요
727
00:51:28,851 --> 00:51:30,544
부자에다 직업도
좋은 게 충격인가요?
728
00:51:30,569 --> 00:51:32,903
물론 그때는 나도
그렇게 생각했지만
729
00:51:32,928 --> 00:51:35,551
내무장관의
신변보안을 무너뜨릴
730
00:51:35,576 --> 00:51:38,363
주변 인물들에 대해
추측해 봤는데
731
00:51:38,388 --> 00:51:41,706
내무장관 같은 인물을
죽음으로 몰려면
732
00:51:41,731 --> 00:51:45,060
부정에 눈을 감고
직무를 유기하거나
733
00:51:45,085 --> 00:51:47,170
음모에 전념한
자들도 있었겠지만
734
00:51:47,195 --> 00:51:50,702
대개는 뒷주머니나
챙기며 방관했겠지요
735
00:51:51,102 --> 00:51:54,742
그렇다면 돈이나
협박이 동기일 텐데
736
00:51:55,606 --> 00:51:58,741
그러면 보안국이
아닐 수도 있는 거죠
737
00:51:58,880 --> 00:52:02,122
용의자는 '루크 에이킨스'
라는 사람인데
738
00:52:02,153 --> 00:52:06,699
범죄조직의 고위
조직원으로 알려져 있어요
739
00:52:09,577 --> 00:52:13,941
모두들 RIPA 18 법안의
대테러적 면모에만 주목했지만
740
00:52:14,121 --> 00:52:17,261
전화와 이메일 감시를 강화하면
741
00:52:17,262 --> 00:52:19,942
조직범죄에도 위협이 되지요
742
00:52:22,288 --> 00:52:24,408
우연이 아니겠군요
743
00:52:26,064 --> 00:52:29,853
샤넬과 루크 에이킨스는
왜 당신을 만나려고 하죠?
744
00:52:32,588 --> 00:52:33,962
모르겠어요
745
00:52:36,472 --> 00:52:38,151
미안, 때가 별로 안 좋지?
746
00:52:38,176 --> 00:52:39,887
요즘 항상 그렇잖아
747
00:52:39,912 --> 00:52:41,513
이젠 괜찮다던데
748
00:52:41,538 --> 00:52:42,977
무슨 일이야?
749
00:52:43,048 --> 00:52:45,168
총경님이 찾으셔
750
00:52:46,114 --> 00:52:47,154
알았어
751
00:52:49,057 --> 00:52:50,577
태워다 줄게
752
00:53:01,290 --> 00:53:04,132
자네가 자꾸 상담을 거부하니
753
00:53:04,157 --> 00:53:07,142
직무수행에 대한
우려가 있는 상황인데
754
00:53:07,142 --> 00:53:10,901
이번엔 자네가 총기로
자해했을 가능성에 대한
755
00:53:10,902 --> 00:53:14,261
매우 걱정스런
보고가 올라왔네
756
00:53:14,549 --> 00:53:16,581
보고라니 누가요?
757
00:53:16,746 --> 00:53:20,120
현실을 회피하는 경관은
나도 봐서 안다네
758
00:53:21,119 --> 00:53:22,751
자네를 위한 조치야
759
00:53:22,776 --> 00:53:25,246
바로 지금부터 무기한 휴직에...
760
00:53:25,271 --> 00:53:26,373
총경님, 저는...
761
00:53:26,374 --> 00:53:29,941
건강보호과의 치료를
받도록 강력히 권고하네
762
00:53:29,942 --> 00:53:32,192
줄리아 몬태규의
살인범을 찾을 때까지
763
00:53:32,217 --> 00:53:34,254
직무를 박탈하시면 안 됩니다
764
00:53:34,255 --> 00:53:38,588
또한 명백한 사유가 있으니
무기사용권을 박탈하네
765
00:53:41,928 --> 00:53:43,756
정말 유감이야, 데이빗
766
00:53:45,595 --> 00:53:47,795
자네를 위해서야
767
00:53:56,018 --> 00:53:57,127
닐!
768
00:54:19,497 --> 00:54:21,457
경찰신분증도 반납해요
769
00:54:26,107 --> 00:54:27,622
서명하세요
770
00:54:36,822 --> 00:54:38,849
루크 에이킨스나
다른 조직원들의
771
00:54:38,874 --> 00:54:40,900
연루 여부도
조사해야 합니다
772
00:54:41,447 --> 00:54:42,927
미안해요
773
00:54:44,462 --> 00:54:46,140
잠깐만요
774
00:54:51,148 --> 00:54:52,632
당신이 찔렀죠!
775
00:54:53,222 --> 00:54:54,797
무슨 소리예요?
776
00:54:54,798 --> 00:54:57,461
모르는 척 말아요
당신을 믿었었는데!
777
00:54:57,462 --> 00:54:58,701
무슨 말인지...