1 00:00:00,039 --> 00:00:03,392 지난 줄거리 생략 2 00:00:11,927 --> 00:00:14,661 "보디가드" subtitle by 움크롸@번역포럼 3 00:00:14,686 --> 00:00:16,757 영자막 robtor http://www.addic7ed.com 4 00:02:09,607 --> 00:02:12,888 - 국방부에서 온 겁니다 - 고마워 5 00:02:16,753 --> 00:02:18,027 이런! 6 00:02:19,210 --> 00:02:21,450 폭탄은 가방에 없었습니다 7 00:02:23,130 --> 00:02:25,929 손상패턴과 폭발파의 확장 형태를 보면 8 00:02:25,930 --> 00:02:27,929 폭탄은 무대 아래 설치돼 있었습니다 9 00:02:27,930 --> 00:02:30,769 설치돼 있었다고? 그럴 리가 없는데... 10 00:02:30,770 --> 00:02:32,609 어떻게 했는지는 모르지만 11 00:02:32,610 --> 00:02:34,892 보안카메라와 대학의 직원들을 조사 중입니다 12 00:02:34,893 --> 00:02:37,928 - 폭발물 탐지견도 있었잖아? - 폭발 후 수거물을 보면 13 00:02:37,953 --> 00:02:40,637 폭탄을 용기에 밀폐해 설치한 것 같습니다 14 00:02:40,638 --> 00:02:43,972 기폭장치가 작동되면 밸브가 열려 산소가 유입되고 15 00:02:43,997 --> 00:02:46,575 트리아세톤 트리페록사이드를 점화시키게 돼 있었습니다 16 00:02:46,600 --> 00:02:48,331 타이머로 작동시켰나? 17 00:02:48,356 --> 00:02:51,488 현장에서 수거한 폭탄회로 잔류물을 보면 18 00:02:51,680 --> 00:02:54,639 국방부에서는 압력센서일 수 있다는데 19 00:02:54,640 --> 00:02:57,519 무대에 하중이 가해지면 작동이 되는 겁니다 20 00:02:57,520 --> 00:02:59,865 그래서 마무드를 무대로 올려야 했던 거죠 21 00:02:59,890 --> 00:03:02,405 내무장관이 압력센서를 피해서 서는 바람에 22 00:03:02,444 --> 00:03:04,319 마무드를 올려 보내 작동시킨 겁니다 23 00:03:04,320 --> 00:03:07,476 하지만 그럴 경우 내무장관이 연설을 하기도 전에 24 00:03:07,501 --> 00:03:10,315 다른 사람이 올라가 작동될 위험이 있지요 25 00:03:10,340 --> 00:03:12,384 그래서 저희는 타이머로 작동된 것이 26 00:03:12,409 --> 00:03:15,611 압력센서인지 폭탄 자체인지 조사할 것이고 또한... 27 00:03:15,648 --> 00:03:18,318 원격조종 가능성도 조사하려고 합니다 28 00:03:18,814 --> 00:03:21,467 타히르가 아닌 다른 자가 있었겠군? 29 00:03:21,500 --> 00:03:23,351 일단 조사 중입니다 30 00:03:24,338 --> 00:03:26,313 의심가는 데가 있거든요 31 00:03:44,700 --> 00:03:46,520 괜찮아, 스키퍼? 32 00:03:46,860 --> 00:03:49,478 내무장관님의 전담 및 근접경호원들에게서 33 00:03:49,503 --> 00:03:52,603 수상한 게 없었는지 보고를 받고 있어 34 00:03:54,197 --> 00:03:55,942 무슨 문제 있어, 톰? 35 00:03:56,749 --> 00:03:58,462 킴이 죽었잖아! 36 00:03:58,804 --> 00:04:01,556 그런 일이 생겼는데 한 마디 말도 없어? 37 00:04:03,564 --> 00:04:05,735 미안해, 네 말이 맞아 38 00:04:06,784 --> 00:04:08,742 다른 생각만 하다 보니 39 00:04:10,564 --> 00:04:12,852 같이 한 잔 해야겠지? 40 00:04:15,891 --> 00:04:17,133 알았어 41 00:04:44,405 --> 00:04:46,044 데이빗 버드입니다 42 00:04:46,045 --> 00:04:47,626 데이빗? 43 00:04:48,367 --> 00:04:50,687 루이즈 레이번이에요 44 00:04:51,220 --> 00:04:54,813 사실 수사내용은 함부로 알려줘선 안 되는데 45 00:04:56,297 --> 00:04:58,552 나한테 들은 게 아닌 걸로 해줘요 46 00:05:01,977 --> 00:05:04,523 폭탄은 가방에 있던 게 아니에요 47 00:05:05,085 --> 00:05:07,272 당신 잘못이 아니라고요 48 00:05:11,005 --> 00:05:12,485 데이빗? 49 00:05:12,717 --> 00:05:14,317 고마워요 50 00:05:19,325 --> 00:05:21,456 기다리게 해서 미안해 51 00:05:21,965 --> 00:05:24,820 레드 라이언으로 가자 내가 쏠게 52 00:05:51,419 --> 00:05:54,231 경사님, 이걸 보셔야겠는데요 53 00:05:59,993 --> 00:06:01,408 뒤로 돌려봐요 54 00:06:10,877 --> 00:06:13,219 한 시간 분량이 넘게 사라졌어요 55 00:06:16,186 --> 00:06:18,527 - 이것 뿐이에요? - 네 56 00:06:20,245 --> 00:06:21,945 그럼 이걸 저장해서 57 00:06:21,969 --> 00:06:24,298 - 경감님께 보고드려요 - 네 58 00:06:31,645 --> 00:06:34,501 CCTV를 조작했다던 롱크로스란 사람 얘기요 59 00:06:34,502 --> 00:06:36,484 - 네 - 그 얘기 믿어요 60 00:06:36,485 --> 00:06:39,634 머리는 금발이었고 이마가 벗겨졌어요 61 00:06:39,659 --> 00:06:41,838 - 이런 식으로요? - 네 62 00:06:44,151 --> 00:06:46,149 눈 색깔은 더 어둡고, 네 63 00:06:46,174 --> 00:06:48,118 - 이렇게요? - 네, 맞아요 64 00:06:48,143 --> 00:06:51,086 - 그럼 코는요? - 코끝이 더 넓었어요 65 00:06:51,111 --> 00:06:53,617 - 턱은요? - 약간 더 각졌어요 66 00:06:53,642 --> 00:06:56,404 - 머리칼은 어떤가요? - 더 짧았어요 67 00:06:56,405 --> 00:06:59,148 네, 눈은 더 날카롭고 68 00:06:59,173 --> 00:07:00,484 - 이마가 더 높고... - 나이는요? 69 00:07:00,485 --> 00:07:03,045 더 나이가 들어보였고 얼굴이 좁았어요 70 00:07:03,070 --> 00:07:04,284 이러면 어떤가요? 71 00:07:04,285 --> 00:07:06,300 네, 이제 꼭 닮았네요 72 00:07:27,209 --> 00:07:30,341 - 경사님? - 뭐가 나왔어요? 73 00:07:38,375 --> 00:07:39,829 잘했어요 74 00:07:46,664 --> 00:07:48,224 고마워요 75 00:07:57,285 --> 00:07:59,913 드디어 저격범을 찾았어요 76 00:07:59,938 --> 00:08:01,843 앤드류 앱스테드 중사 77 00:08:01,868 --> 00:08:04,686 아프간의 헬먼드에 두 번 파병을 다녀왔어요 78 00:08:04,711 --> 00:08:06,098 게다가 79 00:08:06,123 --> 00:08:08,786 폭발물 처리반 소속이었어요 80 00:08:09,245 --> 00:08:11,505 그렇다면 폭탄의 원 제조자이든지 81 00:08:11,530 --> 00:08:13,789 롱크로스의 공범일 수 있어요 82 00:08:17,965 --> 00:08:19,300 미안해요 83 00:08:20,431 --> 00:08:22,039 또 생각이 났겠네요 84 00:08:23,405 --> 00:08:25,454 참 잘됐네요 85 00:08:31,300 --> 00:08:33,045 이봐요, 데이빗 86 00:08:34,913 --> 00:08:37,020 여러 일들이 있긴 하지만 87 00:08:37,045 --> 00:08:38,929 그 저격범이 당신 앞에서 88 00:08:38,954 --> 00:08:43,017 머리를 쏴버렸단 사실에 주목해야 될지도 몰라요 89 00:08:44,493 --> 00:08:47,313 경호하던 분에다 팀원 한 명까지 잃었잖아요 90 00:08:51,043 --> 00:08:53,947 일단 수사에서 손을 떼고 쉬면서 91 00:08:53,972 --> 00:08:57,205 상담이라도 받아보면 어떨까 싶은데요? 92 00:08:57,206 --> 00:08:59,260 아뇨, 안 돼요 93 00:09:00,289 --> 00:09:02,421 줄리아의 살인범을 찾는 게 제일 먼저고 94 00:09:02,422 --> 00:09:04,991 마음이 편해지려면 그 길 하나 뿐이에요 95 00:09:05,680 --> 00:09:07,617 더 깊은 이유가 있었군요 96 00:09:08,987 --> 00:09:11,307 방금 '줄리아'라고 했어요 97 00:09:14,595 --> 00:09:16,064 이만 가요 98 00:09:26,873 --> 00:09:30,912 진술해줬던 내용과 가까운 주차장들을 찾아 봤는데 99 00:09:30,913 --> 00:09:32,904 남편의 차도 못 찾았고 100 00:09:32,929 --> 00:09:35,310 주차장에서 진술과 비슷하게 101 00:09:35,335 --> 00:09:38,712 만나고 있는 사람들도 못 찾았지만 102 00:09:38,884 --> 00:09:44,512 주변에서 용의자가 될 만한 사람들의 자료를 가져 왔어요 103 00:09:44,591 --> 00:09:47,191 천천히 보면 돼요, 나디아 104 00:09:48,340 --> 00:09:50,753 이 사람을 알겠어요? 105 00:09:53,073 --> 00:09:55,408 진술자가 고개를 흔듭니다 106 00:09:55,873 --> 00:09:57,638 이 사람은요? 107 00:10:01,673 --> 00:10:03,553 진술자가 고개를 흔듭니다 108 00:10:11,658 --> 00:10:13,658 진술자가 고개를 흔듭니다 109 00:10:16,673 --> 00:10:19,032 진술자가 고개를 흔듭니다 110 00:10:19,033 --> 00:10:20,260 그러면... 111 00:10:21,052 --> 00:10:23,452 이 사람은 알아보겠어요? 112 00:10:31,232 --> 00:10:32,845 천천히 해요 113 00:10:47,153 --> 00:10:48,340 죄송해요 114 00:10:49,107 --> 00:10:50,346 괜찮아요 115 00:10:50,371 --> 00:10:52,571 나디아, 고마워요 116 00:10:54,221 --> 00:10:56,581 잘했어요, 나디아 아주 잘했어요 117 00:11:06,993 --> 00:11:08,905 그럼 이 사람은요? 118 00:11:08,930 --> 00:11:11,032 - 그러면 안 돼요 - 할 거예요 119 00:11:11,033 --> 00:11:12,956 보여주려던 사진이 아니잖아요 120 00:11:12,981 --> 00:11:15,203 나디아, 몽타주를 봐요 121 00:11:23,193 --> 00:11:26,916 생명이 직결된 문제예요 이 사람 알아요? 122 00:11:35,193 --> 00:11:37,653 남편과 만났던 사람인가요? 123 00:11:37,927 --> 00:11:40,995 나디아는 벌써 그 사람이 'IC4/6' 유형이라고 했어요 124 00:11:41,020 --> 00:11:44,372 사실은 백인인데 무서워서 그렇게 말을 못했어요? 125 00:11:47,193 --> 00:11:49,732 남편이 만난 사람 맞나요? 126 00:12:08,009 --> 00:12:09,319 남편과 만났던 사람인가요? 127 00:12:09,344 --> 00:12:12,648 나디아는 벌써 그 사람이 'IC4/6' 유형이라고 했어요 128 00:12:12,673 --> 00:12:16,073 사실은 백인인데 무서워서 그렇게 말을 못했어요? 129 00:12:16,500 --> 00:12:18,671 남편이 만난 사람 맞나요? 130 00:12:24,295 --> 00:12:25,774 이건 증거가 안 돼 131 00:12:25,889 --> 00:12:28,112 절차는 자네도 알잖아 132 00:12:28,113 --> 00:12:31,120 몽타주는 실제와 다를 수 있고, 착각할 수도 있어 133 00:12:31,145 --> 00:12:33,730 그렇긴 하지만 핵심은 그게 아니잖아요? 134 00:12:33,731 --> 00:12:36,660 자네 상관으로서 나는 그게 핵심이라 생각해 135 00:12:37,493 --> 00:12:39,368 - 손 놓을 겁니까? - 우리한테 맡기면... 136 00:12:39,393 --> 00:12:41,544 롱크로스는 신경도 안 쓰니 어쩔 수 없었어요 137 00:12:41,569 --> 00:12:43,340 모든 가능성을 다 염두에 둬야 해요 138 00:12:43,365 --> 00:12:46,645 보안국이 각료 암살에 관여했을 가능성이 있다는 거잖아요 139 00:12:46,670 --> 00:12:47,808 그건 모르는 일이야 140 00:12:47,833 --> 00:12:49,718 그러니 수사해야죠 롱크로스가 단서니까요 141 00:12:49,743 --> 00:12:51,902 이제부터는 무조건 원칙대로 할 거야 142 00:12:51,927 --> 00:12:54,432 원칙대로라니 어떻게 하겠단 말씀이죠? 143 00:12:54,457 --> 00:12:57,606 그건 나와 샘슨 본부장님이 결정해 144 00:13:03,207 --> 00:13:05,395 도와주려고 그러잖아요 145 00:13:08,019 --> 00:13:09,277 데이빗! 146 00:13:10,837 --> 00:13:12,994 경감님도 많이 힘드세요 147 00:13:13,019 --> 00:13:16,081 - 당신의 공로도 인정하고요 - 그렇겠죠 148 00:13:16,336 --> 00:13:17,620 데이빗! 149 00:13:19,746 --> 00:13:21,426 데이빗, 기다려요 150 00:13:24,380 --> 00:13:27,118 머리를 왜 다쳤는지 알아야겠어요 151 00:13:27,616 --> 00:13:29,639 가스렌지 때문에 다쳤다고 했잖아요 152 00:13:29,884 --> 00:13:32,010 병원에 가 봐야 할 것 같은데요 153 00:13:32,035 --> 00:13:34,780 - 그만해요, 루이즈 - 그럼 어쩌라고요? 154 00:13:35,191 --> 00:13:37,995 - 잘한다고 내버려둬요? - 정말 모르겠어요? 155 00:13:38,649 --> 00:13:41,534 날 정신병자로 만들면 수사는 물 건너가게 돼요 156 00:13:41,559 --> 00:13:44,438 그런 말을 한 사람은 아무도 없어요 157 00:13:44,558 --> 00:13:46,531 당신은 아파요, 데이빗 158 00:13:47,347 --> 00:13:48,706 충격을 받았잖아요 159 00:13:48,731 --> 00:13:50,473 그렇게 말하면 뭐가 달라져요? 160 00:13:50,643 --> 00:13:53,586 롱크로스를 지목해냈는데 왜 내 약점을 잡아요? 161 00:13:53,611 --> 00:13:56,756 국가보안국이 분명하니 이유만 알아내면 되잖아요 162 00:13:56,757 --> 00:13:59,966 - 데이빗, 치료부터 받... - 살인범부터 찾아야겠어요! 163 00:14:02,680 --> 00:14:05,719 오늘 열린 줄리아 몬태규의 장례식은 164 00:14:05,720 --> 00:14:09,799 가까운 친지만 모여 조용히 치러졌습니다 165 00:14:09,800 --> 00:14:12,728 그러나 하원에선 그 후임이... 166 00:14:12,753 --> 00:14:16,360 줄리아의 소속당이나 우리나라와 우리 하원에도 167 00:14:16,385 --> 00:14:18,970 크게 애석한 일이며 168 00:14:18,995 --> 00:14:22,579 줄리아를 알던 사람이나 함께 일했던 사람들은 169 00:14:22,604 --> 00:14:25,579 아직도 비통한 마음을 금치 못하고 있습니다 170 00:14:25,604 --> 00:14:28,532 줄리아와 저는 함께 이 집에서 지냈습니다 171 00:14:28,557 --> 00:14:30,253 업무로 인한 압박감으로 172 00:14:30,278 --> 00:14:32,656 결국 결혼생활은 유지할 순 없었지만 173 00:14:32,689 --> 00:14:37,384 저는 함께 했던 행복한 옛 시절을 떠올리며... 174 00:15:20,791 --> 00:15:22,991 고맙습니다, 내무장관님 175 00:15:25,240 --> 00:15:27,027 얼마나 가지고 있죠? 176 00:15:27,052 --> 00:15:28,872 필요한 만큼입니다 177 00:15:29,160 --> 00:15:33,079 자료를 보기 위한 암호해독 설명서입니다 178 00:15:33,080 --> 00:15:36,359 죄송스럽지만 장관님의 기기가 추적되지 않도록 179 00:15:36,360 --> 00:15:38,479 태블릿을 하나 준비했는데 180 00:15:38,480 --> 00:15:41,073 다 보시고 나면 태블릿은 회수토록 하겠습니다 181 00:15:41,140 --> 00:15:43,688 거기엔 일정 기간 동안만 보실 수 있는 182 00:15:43,713 --> 00:15:45,629 읽기 전용 파일이 들어있고 183 00:15:45,654 --> 00:15:48,865 일단 잠기면 암호를 재해독해서 열어야 합니다 184 00:15:48,986 --> 00:15:51,137 그런 일이 생기면 연락을 주십시오 185 00:15:51,162 --> 00:15:53,639 그럼 제가 해결해 드리겠습니다 186 00:15:53,640 --> 00:15:57,497 일단 두고 보지요 이게 다인가요? 187 00:15:57,522 --> 00:16:01,109 당분간은 그렇습니다 이건 두고 가겠습니다 188 00:16:01,960 --> 00:16:03,453 고마워요 189 00:16:13,960 --> 00:16:17,300 '성폭행', '약물중독', '재무비리' 190 00:16:32,849 --> 00:16:36,178 '샬롯 폭스필드' '83년 캠브리지' 191 00:16:36,264 --> 00:16:38,224 '샬롯 폭스필드' 192 00:16:41,757 --> 00:16:43,695 '샬롯 폭스필드' 193 00:16:44,387 --> 00:16:46,067 '캠브리지 대학 1982-1984' 194 00:16:47,822 --> 00:16:50,455 '샬롯 폭스필드, 정부' 195 00:16:51,202 --> 00:16:53,438 '폭스필드 레저 센터' 196 00:17:04,964 --> 00:17:08,471 '오크 앤드 애쉬 클리닉' '96년 교통부 부장관' 197 00:17:10,308 --> 00:17:12,684 '교통부 1996년' 198 00:17:13,229 --> 00:17:16,373 '교통부 1996년 부장관' '피터 헤더럽, 존 보슬러...' 199 00:17:18,441 --> 00:17:21,660 '피터 헤더럽, 오크 앤 애쉬' 200 00:17:22,220 --> 00:17:24,324 '오크 앤 애쉬 재활 클리닉' 201 00:17:29,981 --> 00:17:32,098 'VV2 홀딩스' 202 00:17:33,205 --> 00:17:34,858 'VV2 홀딩스' 203 00:17:39,411 --> 00:17:41,075 '존 보슬러' 204 00:17:44,350 --> 00:17:47,379 '존 보슬러 총리' 205 00:18:45,817 --> 00:18:49,082 나중에 또 연락드리죠 감사합니다 206 00:19:05,185 --> 00:19:07,177 '차량 검색' 207 00:19:08,230 --> 00:19:10,710 샘슨 본부장님 부탁해요 208 00:19:11,318 --> 00:19:13,654 크래독 총경입니다 209 00:19:23,977 --> 00:19:26,674 데이빗 버드가 방금 사무실에 들어왔습니다 210 00:19:29,917 --> 00:19:31,543 '검색 제한 번호' 211 00:19:33,495 --> 00:19:36,476 '0207 946 0074로 연락해 주십시오' 212 00:19:36,713 --> 00:19:37,877 네 213 00:19:42,590 --> 00:19:44,839 국가 차량서비스국입니다 214 00:19:44,873 --> 00:19:49,452 문의내용과 함께 성함과 전화번호를 남겨 주십시오 215 00:19:51,608 --> 00:19:53,536 - 데이빗 - 총경님 216 00:19:53,561 --> 00:19:54,944 아냐, 괜찮아 217 00:19:56,311 --> 00:19:59,184 SO15에서 전화를 받았는데 218 00:19:59,209 --> 00:20:01,201 말썽을 부리고 왔나 보지 219 00:20:01,225 --> 00:20:03,536 - 총경님, 저는 이유가... - 내 말 들어 220 00:20:04,824 --> 00:20:06,902 내무장관님을 잃었잖아 221 00:20:07,289 --> 00:20:09,519 범인을 어서 찾자고 222 00:20:11,034 --> 00:20:12,594 감사합니다, 총경님 223 00:20:12,619 --> 00:20:14,501 같이 나가 봐도 될까? 224 00:20:14,535 --> 00:20:15,821 물론입니다 225 00:20:15,822 --> 00:20:17,723 D 블록에 차가 기다려 226 00:20:17,748 --> 00:20:19,979 - 그럼 밑에서 봐 - 네 227 00:20:31,345 --> 00:20:32,600 톰 228 00:20:39,312 --> 00:20:40,515 들어와요 229 00:20:41,360 --> 00:20:43,280 - 로레인 - 본부장님 230 00:20:43,305 --> 00:20:44,839 - 데이빗 - 본부장님 231 00:20:44,840 --> 00:20:47,463 우리 팀이 나디아 알리가 지목했다면서 232 00:20:47,488 --> 00:20:50,479 증거부적합 몽타쥬에 대한 보고를 하던데 233 00:20:50,504 --> 00:20:52,902 리차드 롱크로스라는 이 사람 234 00:20:52,980 --> 00:20:54,335 자네는 정말 이 자가... 235 00:20:54,360 --> 00:20:56,620 네, 국가보안국 사람입니다 236 00:20:56,645 --> 00:20:59,590 - 증거가 없잖아 - 전엔 그랬습니다만 237 00:20:59,729 --> 00:21:01,968 어젯밤 그놈을 인터넷 카페에서 봤는데 238 00:21:01,969 --> 00:21:03,322 타고 있던 차량은 239 00:21:03,347 --> 00:21:06,328 경찰전산망에서 조회가 제한돼 있고 240 00:21:06,329 --> 00:21:07,910 녹음된 헛소리만 나오는 241 00:21:07,935 --> 00:21:10,808 엉터리 안내 전화로 연결돼 있었습니다 242 00:21:10,809 --> 00:21:13,362 그건 우리가 해결해 볼 수 있어 243 00:21:13,593 --> 00:21:15,848 롱크로스가 거기 나타날 방법이라곤 244 00:21:15,873 --> 00:21:18,000 인터넷 검색어 추적 뿐입니다 245 00:21:18,001 --> 00:21:19,461 어떤 검색어였지? 246 00:21:19,462 --> 00:21:21,235 보안국이 내무장관께 제공한 247 00:21:21,260 --> 00:21:23,628 스캔들 정보 관련 검색어였습니다 248 00:21:24,485 --> 00:21:26,141 그게 무슨 소린가? 249 00:21:26,142 --> 00:21:28,301 사망하기 며칠 전에 내무장관께선 250 00:21:28,302 --> 00:21:30,670 호텔방에서 롱크로스를 만나셨는데 251 00:21:30,695 --> 00:21:32,762 그자에게 제공받은 암호화 파일을 252 00:21:32,787 --> 00:21:35,021 나중에 총리님께 보여드렸습니다 253 00:21:35,022 --> 00:21:37,107 그런데 그걸 숨겼어? 254 00:21:38,693 --> 00:21:40,081 데이빗이 조사 중이니까 255 00:21:40,106 --> 00:21:42,764 계속하게 두는 것도 나쁘지 않을 겁니다 256 00:21:45,594 --> 00:21:47,621 그 정보파일의 복사본을 가지고 있나? 257 00:21:47,622 --> 00:21:49,021 그럴 수가 없었습니다 258 00:21:49,022 --> 00:21:52,223 제가 핸드폰으로 화면촬영을 시도했지만 259 00:21:52,395 --> 00:21:55,393 기기에 무슨 적외선 센서가 달려 있어서 260 00:21:55,418 --> 00:21:58,025 디지털 기기가 접근하면 잠겨버렸습니다 261 00:21:58,050 --> 00:22:00,267 스캔들의 내용은 가지고 있나? 262 00:22:00,292 --> 00:22:02,985 스캔들이 여러가지인데 모두 은폐됐습니다 263 00:22:03,010 --> 00:22:05,141 성폭행에 마약중독 264 00:22:05,142 --> 00:22:07,063 재무비리도 있는데 265 00:22:07,379 --> 00:22:10,459 총리와의 관련성은 어제 알았습니다 266 00:22:13,456 --> 00:22:15,415 제가 추론한 정보는 그것 뿐이지만 267 00:22:15,440 --> 00:22:17,202 아마 더 있을 겁니다 268 00:22:17,233 --> 00:22:18,816 내무장관께서 사망하셔서 269 00:22:18,841 --> 00:22:21,645 보안국은 그 자료가 공개될까 두려우니 270 00:22:21,670 --> 00:22:24,185 롱크로스가 중간에서 그걸 가로채려고 271 00:22:24,210 --> 00:22:28,083 스캔들 관련 검색어를 추적했을 겁니다 272 00:22:28,337 --> 00:22:30,536 그럼 자료가 어디 있는지는 아나? 273 00:22:30,561 --> 00:22:32,428 내무장관께서 기기를 가지고 계셨으니 274 00:22:32,453 --> 00:22:34,701 아마 폭발로 파괴됐을 겁니다 275 00:22:34,702 --> 00:22:37,301 그럼 보안국이 폭탄을 설치했다는 말인가? 276 00:22:37,302 --> 00:22:40,359 보안국이 줄리아 몬태규를 죽였다면 말이 안 돼 277 00:22:40,384 --> 00:22:43,491 서로 협력관계라서 비밀자료를 받은 대가로 278 00:22:43,516 --> 00:22:45,621 보안국에 더 힘을 실어줬을 텐데 279 00:22:45,622 --> 00:22:47,464 협력하다 잘못됐다든지 280 00:22:47,489 --> 00:22:50,126 오히려 두통거리가 됐을지도 모릅니다 281 00:22:50,662 --> 00:22:52,889 득을 볼 사람이 과연 누굴까? 282 00:22:54,451 --> 00:22:56,530 우선은 총리가 있겠고 283 00:22:56,600 --> 00:22:58,113 그리고 로저 펜할리곤이나 284 00:22:58,138 --> 00:23:00,592 마이크 트래비스 같은 지지자가 있겠죠 285 00:23:00,914 --> 00:23:02,513 마이크 트래비스? 286 00:23:02,585 --> 00:23:06,968 장관님이 보안국과 비밀회의를 할 때마다 촉각을 곤두세웠고 287 00:23:06,993 --> 00:23:10,928 당의 통합을 바라는데다, 총리와 펜할리곤에게 충성했으니까요 288 00:23:10,953 --> 00:23:12,474 그거 재밌는 걸 289 00:23:12,499 --> 00:23:15,294 타히르 마무드가 현장에 폭탄을 들고 오진 않았지만 290 00:23:15,319 --> 00:23:18,444 압력센서로 폭탄이 작동된 건 맞으니 291 00:23:19,358 --> 00:23:22,618 롭 맥도널드가 타히르를 무대에 올라가게 했겠지 292 00:23:22,673 --> 00:23:25,532 게다가 롭의 새로운 상관이 누구던가요? 293 00:23:25,571 --> 00:23:28,182 - 마이크 트래비스죠 - 그렇지요 294 00:23:28,630 --> 00:23:31,260 - 고마워, 데이빗 - 이제 어떻게 됩니까? 295 00:23:31,285 --> 00:23:33,621 - 우리가 처리하겠네 - 말은 다들 그랬지만 296 00:23:33,622 --> 00:23:36,467 살인범의 근처에도 아직 못 갔습니다 297 00:23:55,283 --> 00:23:56,664 늦어서 죄송해요, 경사님 298 00:23:56,689 --> 00:24:00,102 - 무슨 일이신가요? - 조용히 말씀드리죠 299 00:24:02,565 --> 00:24:05,852 장관님이 수술받던 날 공식 방문자가 셋이었는데 300 00:24:05,877 --> 00:24:08,219 로저 펜할리곤, 마이크 트래비스와 롭 맥도널드요 301 00:24:08,244 --> 00:24:10,591 - 맞아요 - 그날 어디로 갔었지요? 302 00:24:10,592 --> 00:24:12,504 원장실에서 브리핑을 받고 303 00:24:12,529 --> 00:24:15,501 펜할리곤 씨는 부인의 수술 결과를 기다리셨어요 304 00:24:15,526 --> 00:24:18,244 전부인이에요 그럼 혼자였어요? 305 00:24:18,435 --> 00:24:21,376 다른 방문자는 없고요? 그렇다면... 306 00:24:21,575 --> 00:24:22,973 이 사람은요? 307 00:24:24,145 --> 00:24:25,728 아니면 이 사람요? 308 00:24:28,062 --> 00:24:29,261 죄송해요 309 00:24:29,379 --> 00:24:32,721 펜할리곤 씨가 의료진을 방해하는 일은 없었나요? 310 00:24:32,746 --> 00:24:35,181 아뇨, 부인의 상태에 대해 몹시 걱정하셨어요 311 00:24:35,182 --> 00:24:36,610 전부인이에요 312 00:24:36,635 --> 00:24:39,485 걱정하던 것 중에 이상한 점은 없었나요? 313 00:24:39,510 --> 00:24:42,391 장관님의 개인소지품 때문에 걱정하셨는데 314 00:24:42,416 --> 00:24:44,741 이상한 건 아니라고 봐요 315 00:24:44,742 --> 00:24:47,625 - 무슨 소지품요? - 공식문건 폴더와 316 00:24:47,626 --> 00:24:49,834 서류가방이나 핸드백 같은 물건이에요 317 00:24:49,859 --> 00:24:52,224 - 찾아서 가져갔나요? - 아뇨, 발견이 안 돼서 318 00:24:52,249 --> 00:24:54,425 몹시 염려를 하셨지만 319 00:24:54,450 --> 00:24:57,207 가족의 유품이니까요 320 00:24:58,262 --> 00:24:59,746 고맙습니다 321 00:25:17,743 --> 00:25:20,224 - 데이빗 버드입니다 - 무슨 일이신가요? 322 00:25:20,249 --> 00:25:23,592 의원님을 뵈러 왔는데 제가 먼저 해도 될까요? 323 00:25:23,617 --> 00:25:26,084 네, 가세요 324 00:25:26,375 --> 00:25:29,226 죄송합니다, 여기서 조금만 기다려 주세요 325 00:25:31,407 --> 00:25:35,264 유권자들께 봉사하는 시간을 방해하지 말고 그냥 가 주게 326 00:25:35,289 --> 00:25:37,104 괜히 서로 얼굴 붉히지 맙시다 327 00:25:37,129 --> 00:25:39,609 소셜미디어의 화제가 되기 싫다면요 328 00:25:46,489 --> 00:25:50,481 전부인의 살인사건에 대한 새로운 정보가 있는데요 329 00:25:51,261 --> 00:25:52,740 무슨 새로운 정보? 330 00:25:52,765 --> 00:25:56,249 그분이 갖고 계시던 물건에 관심이 있거든요 331 00:25:57,142 --> 00:25:58,610 무슨 물건? 332 00:26:00,352 --> 00:26:02,613 테러 당일에 장관님의 소지품을 못 찾아 333 00:26:02,638 --> 00:26:04,421 상당히 걱정하셨더군요 334 00:26:04,422 --> 00:26:08,617 국가안보에 영향을 미칠 자료를 갖고 있었으니까 335 00:26:08,963 --> 00:26:10,842 제가 병원에 가봤는데 336 00:26:11,117 --> 00:26:14,616 유품이 될 만한 걸 찾고 계셨더군요 337 00:26:15,945 --> 00:26:17,835 내무장관의 목숨이 경각에 달렸는데 338 00:26:17,860 --> 00:26:20,716 원내대표께선 핸드백에 눈독을 들이셨나요? 339 00:26:20,741 --> 00:26:22,444 무례하기 그지없군, 경사 340 00:26:22,469 --> 00:26:24,608 당장 그만두지 않으면 341 00:26:24,633 --> 00:26:27,359 나중에 자네의 상사한테 따지겠네 342 00:26:27,445 --> 00:26:29,375 의원님이 찾던 물건 343 00:26:29,580 --> 00:26:32,400 공식업무와 무관한 건 알고 계시잖아요 344 00:26:32,528 --> 00:26:34,781 뭘 그렇게 손에 넣고 싶어 안달이셨죠? 345 00:26:34,782 --> 00:26:37,871 변호사가 없이는 한 마디도 않겠네 346 00:26:41,543 --> 00:26:44,832 그분의 죽음에 관련되셨다면 가만히 있지 않겠습니다 347 00:26:47,481 --> 00:26:50,332 잠깐 좀 쉴게요 348 00:26:57,702 --> 00:27:02,035 샘슨 본부장의 보고는 들으셨나요? 349 00:27:02,060 --> 00:27:02,927 네, 들었습니다 350 00:27:02,952 --> 00:27:06,856 극도로 민감한 문제임을 먼저 말씀드리죠 351 00:27:06,881 --> 00:27:10,382 - 알겠습니다 - 아밋, 고마워 352 00:27:12,302 --> 00:27:18,158 이 사람은 리차드 롱크로스라고 이름을 밝혔고 353 00:27:18,159 --> 00:27:20,613 줄리아의 경호원이 목격한 인물인데 354 00:27:20,614 --> 00:27:23,362 해당 감시카메라 영상이 삭제됐답니다 355 00:27:24,395 --> 00:27:27,635 이 사람이 보안국 요원이란 주장이 있는데 356 00:27:29,262 --> 00:27:30,822 맞습니까? 357 00:27:36,862 --> 00:27:38,140 아닙니다 358 00:27:39,060 --> 00:27:42,106 그걸 입증할 방법은 하나 뿐인 것 같군요 359 00:27:42,675 --> 00:27:43,818 그게 뭔가요? 360 00:27:43,843 --> 00:27:47,870 공개적으로 수사에 임하고 SO15에게 정보도 주세요! 361 00:27:49,142 --> 00:27:50,782 이미 아시겠지만 362 00:27:51,311 --> 00:27:55,593 저희가 수행하는 중요한 작전이 수십 개나 되는데 363 00:27:55,976 --> 00:28:00,020 민감한 정보를 공개하면 작전이 모두 위협받고 364 00:28:00,308 --> 00:28:03,906 수백 명의 현장요원이 전부 위태로와지는 겁니다 365 00:28:03,931 --> 00:28:05,633 법은 어기면 안 되죠 366 00:28:05,658 --> 00:28:08,618 법의 사안이 아니라 국가보안이잖습니까 367 00:28:09,662 --> 00:28:13,203 쏜튼 서커스 저격범이 전 장관님 일정을 알 방법은 368 00:28:13,228 --> 00:28:15,430 경찰의 누출 뿐입니다 369 00:28:15,671 --> 00:28:18,439 그분 경호원의 아이들이 관련된 370 00:28:18,464 --> 00:28:21,404 히스뱅크 테러도 마찬가지고요 371 00:28:22,448 --> 00:28:26,384 저희 기관이나 직원에게 경찰수사란 있을 수 없습니다 372 00:28:26,409 --> 00:28:28,750 그걸 결정할 상관은 당신이 아니라 나요 373 00:28:28,775 --> 00:28:31,144 누구에게나 상급자는 있지요 374 00:28:47,910 --> 00:28:49,917 여기서 기다려, 그레이스 커피라도 한 잔 해 375 00:28:49,942 --> 00:28:50,800 네 376 00:29:06,941 --> 00:29:08,144 고마워요 377 00:29:10,823 --> 00:29:13,097 - 뭘 좀 드실까요? - 유권자와 만나는 곳에 378 00:29:13,122 --> 00:29:15,101 데이빗 버드가 갑자기 나타났어요 379 00:29:15,102 --> 00:29:18,536 - 데이빗 버드가요? - 자료의 존재를 알아요 380 00:29:18,794 --> 00:29:21,590 - 어떻게요? - 제가 어찌 알겠습니까? 381 00:29:21,831 --> 00:29:23,737 단서라곤 총리의 말 뿐인데 382 00:29:23,762 --> 00:29:26,588 평소 행적을 보면 그게 다가 아닐 겁니다 383 00:29:26,613 --> 00:29:29,135 줄리아는 자료 내용으로 총리를 협박했을 거고 384 00:29:29,160 --> 00:29:31,812 버드는 줄리아에게 그 얘기를 들었거나 385 00:29:31,837 --> 00:29:34,084 뭔가 눈치를 챈 겁니다 386 00:29:48,682 --> 00:29:50,360 맥도널드 씨 387 00:29:51,439 --> 00:29:52,691 버드 경사 388 00:29:52,716 --> 00:29:53,994 반갑군 389 00:29:54,239 --> 00:29:57,181 미안하지만 난 출근을 해야 해 390 00:29:57,446 --> 00:30:01,121 불쌍한 친구들을 총알이나 박혀 죽게 만드는 분이니 391 00:30:01,146 --> 00:30:03,433 응분의 결과는 각오하고 계셨겠지요 392 00:30:03,458 --> 00:30:06,181 도통 무슨 소리인지 난 일하러 가야겠어 393 00:30:07,400 --> 00:30:09,892 자살테러범의 눈은 본 적이 있어 잘 알죠 394 00:30:09,917 --> 00:30:11,355 타히르 마무드는 395 00:30:11,380 --> 00:30:14,362 상관의 연설이나 망칠까 쫄아있는 상태였지만 396 00:30:14,387 --> 00:30:17,963 당신은 속셈이 있어서 행사에 불참했고 397 00:30:17,988 --> 00:30:20,384 타히르한테 전화해 무대로 보냈으니 398 00:30:20,409 --> 00:30:23,095 잔머리나 굴린 게 빤히 보인단 말이죠 399 00:30:23,120 --> 00:30:25,118 혼자 꾸민 짓인가요? 400 00:30:25,627 --> 00:30:28,642 나.... 난 SO15에서 모두 증언했어 401 00:30:28,681 --> 00:30:31,055 아니, 거짓말만 실컷 하고 왔으니 402 00:30:31,080 --> 00:30:33,185 이번엔 사실대로 말하고 와요 403 00:30:34,457 --> 00:30:35,920 협박하는 건가? 404 00:30:37,727 --> 00:30:40,366 줄리아는 냉혹하게 살해당했고, 넌 그 공범이야 405 00:30:40,391 --> 00:30:43,432 - 난 상관이 없... - SO15에 가서 전부 불어 406 00:30:43,503 --> 00:30:45,838 SO15으로 빨리 가! 407 00:30:46,331 --> 00:30:48,706 네 집을 잘 알고 있단 것도 기억해 두고 408 00:30:52,978 --> 00:30:56,993 경감님, 방금 누가 진술하러 온 줄 아세요? 409 00:30:57,318 --> 00:31:00,038 전후사정을 설명드리러 왔습니다 410 00:31:02,193 --> 00:31:07,748 최근까지 저와 마이크 트래비스, 그리고 민간 고위직원들은 411 00:31:08,500 --> 00:31:11,146 줄리아 몬태규와 함께 일반적 관행대로 412 00:31:11,171 --> 00:31:12,998 업무를 결정해 왔습니다 413 00:31:13,023 --> 00:31:16,968 그러다가 줄리아가 국가보안국장과 단독으로 414 00:31:16,993 --> 00:31:19,598 비공식 회의를 갖는 일이 잦아졌고 415 00:31:19,623 --> 00:31:23,719 동시에 나머지 모두는 소외되어 버렸는데 416 00:31:24,789 --> 00:31:28,014 그게 무슨 회의였는지 전 아직도 모르겠습니다 417 00:31:28,039 --> 00:31:29,050 그렇군요 418 00:31:29,075 --> 00:31:30,937 그러다 우리는 줄리아가 419 00:31:30,962 --> 00:31:33,909 총리직을 준비한다는 의심을 품게 됐는데 420 00:31:33,934 --> 00:31:35,301 우리라니 누구죠? 421 00:31:35,326 --> 00:31:38,301 마이크 트래비스와 로저 펜할리곤입니다 422 00:31:38,302 --> 00:31:41,335 마이크 트래비스는 대테러부 부장관이었다가 423 00:31:41,360 --> 00:31:43,540 현재는 내무장관 대리이며 424 00:31:43,565 --> 00:31:45,835 로저 펜할리곤은 원내대표입니다 425 00:31:45,860 --> 00:31:47,320 고맙습니다 426 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 보안상 문제에도 불구하고 427 00:31:49,682 --> 00:31:53,468 줄리아가 세인트 매튜스에서 연설하기로 결정한 후 428 00:31:53,493 --> 00:31:56,350 우리는 빨리 조치해야 되겠다고 생각했죠 429 00:31:56,375 --> 00:31:58,621 조치라니 어떤 식으로요? 430 00:31:58,622 --> 00:32:04,317 총리직으로 향하는 작업에 착수하는 걸 막는 조치지요 431 00:32:04,518 --> 00:32:07,970 그래서 정치적 망신을 주라는 지시를 받았습니다 432 00:32:07,995 --> 00:32:09,306 지시자가 누구죠? 433 00:32:09,307 --> 00:32:12,142 로저 펜할리곤입니다 434 00:32:13,064 --> 00:32:15,570 제 의도는 사실 줄리아에게 435 00:32:15,595 --> 00:32:19,134 망신을 주려던 것 뿐이라고 말씀드리는 겁니다 436 00:32:19,174 --> 00:32:22,141 절대 어떤 식으로든 해치려던 건 아닙니다 437 00:32:22,166 --> 00:32:24,190 그래서 어떻게 하셨나요? 438 00:32:24,215 --> 00:32:27,793 연설자료에 부정확한 내용을 넣어서 439 00:32:29,439 --> 00:32:31,864 공개적으로 잘못을 시인하는 440 00:32:31,889 --> 00:32:35,005 수모를 당하게 할 작정이었는데 441 00:32:35,722 --> 00:32:39,341 저한테로 추궁이 돌아오지 않게 하려고 442 00:32:39,342 --> 00:32:43,789 마이크, 로저와 저는 그 연설에 불참하고서 443 00:32:43,814 --> 00:32:47,665 줄리아에게는 타히르 마무드가 연설자료의 확인을 맡았다고 444 00:32:47,690 --> 00:32:49,129 얘기해 뒀었고요 445 00:32:49,818 --> 00:32:52,419 타히르를 이용해 카메라 앞에서 446 00:32:52,444 --> 00:32:56,821 당혹스런 순간을 연출하면 그게 널리 알려질 경우 447 00:32:56,846 --> 00:33:00,121 선거를 해보기도 전에 타격을 입게 되니까요 448 00:33:00,146 --> 00:33:02,549 그럼 전화로 마무드에게 무대 위로 올라가 449 00:33:02,574 --> 00:33:05,152 내무장관의 연설을 방해하라고 했나요? 450 00:33:05,177 --> 00:33:06,087 네 451 00:33:06,088 --> 00:33:08,901 하지만 마무드를 무대 위로 보냈기 때문에 452 00:33:08,902 --> 00:33:11,213 폭탄이 작동했을 수도 있어요 453 00:33:11,420 --> 00:33:15,263 하지만 우리는 폭탄에 대해선 몰라요 454 00:33:15,489 --> 00:33:17,507 저는 분명히 모르는 일입니다 455 00:33:17,532 --> 00:33:19,233 전부 정치 때문이었어요 456 00:33:19,258 --> 00:33:21,850 그럼 서류가방은 왜 가지고 가게 했습니까? 457 00:33:21,875 --> 00:33:24,951 마지막 순간까지 서류를 확인하지 못하게 하려구요 458 00:33:24,976 --> 00:33:28,265 그래서 서류가방을 마지막에 급히 내줬고 459 00:33:28,507 --> 00:33:32,405 내용 재검토는 필요가 없다고 말해둔 거지요 460 00:33:32,512 --> 00:33:37,004 먼저, 서류가방 안에 폭탄이 없었음이 확인되었고 461 00:33:37,029 --> 00:33:40,592 두 번째로, 제 의뢰인의 집이나 사무실에서 수색한 후에도 462 00:33:40,617 --> 00:33:43,362 폭탄의 흔적이 전혀 나오지 않았습니다 463 00:33:43,387 --> 00:33:45,741 그럼 확실히 합시다 464 00:33:45,742 --> 00:33:48,381 내무장관에 대한 음모를 꾸민 사람들 모두는 465 00:33:48,382 --> 00:33:52,250 타히르 마무드가 폭탄을 터뜨릴 거란 걸 몰랐던 겁니까? 466 00:33:52,275 --> 00:33:53,755 물론 몰랐습니다 467 00:33:53,780 --> 00:33:57,461 우리는 정치인이지 살인자가 아니에요 468 00:33:57,712 --> 00:34:00,843 줄리아 몬태규의 측근으로 일해 오셨지요? 469 00:34:00,868 --> 00:34:02,181 네 470 00:34:02,525 --> 00:34:05,367 그런데 등 뒤에서 비수를 꽂으셨네요 471 00:34:07,222 --> 00:34:09,533 아뇨, 그런 게 아닙니다 472 00:34:11,302 --> 00:34:12,770 그건... 473 00:34:13,052 --> 00:34:16,427 그건 모두 당의 통합을 위해서였어요 474 00:34:20,084 --> 00:34:22,485 스캔들 자료에 대한 단서는 안 나왔어 475 00:34:22,510 --> 00:34:24,450 처음부터 몰랐을 거예요 476 00:34:24,475 --> 00:34:27,403 로저와 마이크가 당의 단합을 원하니 롭은 응했던 거죠 477 00:34:27,428 --> 00:34:31,157 - 진짜 목적은 아닐 걸요 - 사적인 의도가 있긴 했죠 478 00:34:31,182 --> 00:34:32,446 그게 뭐지? 479 00:34:33,415 --> 00:34:36,709 내무장관께서 롭의 구애를 거절하는 걸 몇번 봤어요 480 00:34:36,734 --> 00:34:40,148 무안을 당했으니 복수하고 싶었을 거고 481 00:34:41,222 --> 00:34:43,342 진술은 사실일 겁니다 482 00:34:54,609 --> 00:34:56,786 버드의 부인은 하루종일 근무하고 483 00:34:56,811 --> 00:34:58,489 이제 귀가합니다 484 00:35:07,662 --> 00:35:11,122 불행히도 경호원이 안가를 계속 경비 중입니다 485 00:35:15,982 --> 00:35:18,341 그럼 과감하게 나가야지 486 00:35:21,631 --> 00:35:22,888 통제실입니다 487 00:35:25,161 --> 00:35:27,082 국장님이 오셨습니다 488 00:35:30,079 --> 00:35:31,778 가는 중입니다 489 00:35:39,242 --> 00:35:41,615 내무부의 일은 어떻게 되셨나요? 490 00:35:41,734 --> 00:35:44,701 자료의 행방이 오리무중이라 웨스트민스터의 정치인 중 491 00:35:44,726 --> 00:35:47,498 혹시 걸려들까 불안하지 않은 자가 없을 테니 492 00:35:47,523 --> 00:35:49,681 우리가 압박하기 좋은 조건이지 493 00:35:49,945 --> 00:35:51,184 잘됐군요 494 00:35:51,507 --> 00:35:53,621 그런데 놈들이 자네를 아는 게 문제야 495 00:35:53,622 --> 00:35:55,298 '롱크로스' 496 00:35:56,294 --> 00:35:58,101 데이빗 버드로군요 497 00:35:58,669 --> 00:36:01,906 유일하게 대든 자라 그 이름을 알려줬었지요 498 00:36:01,931 --> 00:36:03,989 겨우 경호원 따위한테! 499 00:36:04,781 --> 00:36:08,251 그런 놈에게 속절없이 당하고 왔나? 500 00:36:08,864 --> 00:36:10,162 아뇨 501 00:36:14,023 --> 00:36:15,983 사실은 정반대랍니다 502 00:36:16,952 --> 00:36:19,040 - 데이빗, 들어와 - 총경님 503 00:36:19,574 --> 00:36:21,933 급하게 불렀는데도 와줘서 고마워 504 00:36:21,958 --> 00:36:23,318 어서 앉아 505 00:36:26,491 --> 00:36:29,366 유감스럽게도 급히 얘기할 사항이라서 506 00:36:31,276 --> 00:36:35,571 자네와 내무장관 사이에 부적절한 관계가 있었다는 507 00:36:35,596 --> 00:36:38,303 심각한 제보가 들어왔어 508 00:36:40,545 --> 00:36:42,600 어디서 나온 제보입니까? 509 00:36:43,012 --> 00:36:44,891 그건 말하기가 곤란해 510 00:36:44,916 --> 00:36:47,234 그런 건 사생활인데 511 00:36:47,485 --> 00:36:50,562 증거도 없고, 있다고 해도 신뢰하기 어려울... 512 00:36:50,587 --> 00:36:52,242 녹음내용이 있어 513 00:36:53,374 --> 00:36:55,602 보안국의 제보인가요? 514 00:36:58,154 --> 00:36:59,993 롱크로스가 도청을 했군요 515 00:37:00,018 --> 00:37:01,716 그게 합법이긴 합니까? 516 00:37:01,741 --> 00:37:03,499 데이빗, 그게 사실이야? 517 00:37:05,880 --> 00:37:08,097 대답하면 궁지에 몰릴 수 있다는 사실을 518 00:37:08,122 --> 00:37:09,821 경고해 주셔야 하지 않습니까? 519 00:37:09,822 --> 00:37:11,962 저는 경찰조합의 조언을 들을 권리가 있... 520 00:37:11,987 --> 00:37:13,374 규정 따위는 집어쳐 521 00:37:13,399 --> 00:37:16,576 자넨 내무장관을 따먹고 우리 평판까지 말아먹었잖아! 522 00:37:16,577 --> 00:37:19,717 저들을 수사하려 드니 그렇게 나오는 겁니다 523 00:37:19,742 --> 00:37:21,781 국가보안국과 롱크로스 그리고 모두가요! 524 00:37:21,782 --> 00:37:22,921 전부라니 누가? 525 00:37:22,946 --> 00:37:25,696 수사 내용이 전부 새고 있어요 526 00:37:25,721 --> 00:37:28,030 내무장관의 일정에다 제 아이들의 학교 527 00:37:28,055 --> 00:37:29,610 세인트 매튜스의 폭탄 528 00:37:29,635 --> 00:37:32,216 보안국이 모두 손댄 거라구요! 529 00:37:36,312 --> 00:37:38,414 데이빗, 그간 마음 고생이 많았잖아 530 00:37:40,102 --> 00:37:43,045 제발 좀 가서 쉬고 그만 설치고 다녀 531 00:37:43,070 --> 00:37:46,788 그럼 내가 무마해 볼 수도 있을지 모르겠어 532 00:37:47,120 --> 00:37:49,789 저를 막으려는 수작입니다 533 00:38:07,395 --> 00:38:09,776 - 데이브 - 미안, 빅 534 00:38:09,801 --> 00:38:11,432 애들이 없는 데서 할 말이 있어 535 00:38:11,457 --> 00:38:14,119 - 무슨 일인데? - 내 업무 관련인데 536 00:38:14,144 --> 00:38:17,421 공개될지도 모르니 당신부터 알아야 될 거야 537 00:38:17,422 --> 00:38:19,221 내 아내니까 538 00:38:19,456 --> 00:38:20,706 그래 539 00:38:22,541 --> 00:38:23,939 줄리아와 나는... 540 00:38:25,001 --> 00:38:26,683 관계를 가졌었어 541 00:38:29,210 --> 00:38:31,175 무슨 말을 바라는 거야? 542 00:38:32,022 --> 00:38:35,182 무슨 말을 바라는 건 아냐 543 00:38:38,095 --> 00:38:41,173 애들 데리러 가야 해 544 00:38:42,889 --> 00:38:44,875 그런데 그 얘기는 하루 늦은 거야 545 00:38:45,157 --> 00:38:46,435 뭐라고? 546 00:38:47,220 --> 00:38:50,795 어제 어떤 보안기관 사람이 병원으로 왔었는데 547 00:38:50,820 --> 00:38:54,005 당신과 내무장관이 가까운 사이였다고 했어 548 00:38:54,030 --> 00:38:55,560 보안기관 사람이라니? 549 00:38:55,585 --> 00:38:58,701 내무장관의 사망에 대해 수사한다던데 550 00:38:58,702 --> 00:39:00,538 그런데 무슨 보안기관? 551 00:39:00,539 --> 00:39:02,781 경찰관이라도 된대? 552 00:39:02,782 --> 00:39:04,097 난 모르겠어 553 00:39:04,122 --> 00:39:05,921 평상복이었어? 형사야? 554 00:39:05,946 --> 00:39:07,233 이름은 말해줬어? 555 00:39:07,258 --> 00:39:09,006 어, 그런 것 같진 않은데 556 00:39:09,031 --> 00:39:11,501 이름도 안 물어보다니 어떻게 그럴 수 있어? 557 00:39:11,502 --> 00:39:14,051 나는 도와준 것도 없고 대단치 않게 다녀갔어 558 00:39:14,052 --> 00:39:16,228 알았어, CCTV에 나오겠지 559 00:39:16,860 --> 00:39:19,740 D-20 병동이고 두 시나 두 시 반쯤? 560 00:39:21,342 --> 00:39:23,702 정확히 뭐라고 했어? 561 00:39:24,603 --> 00:39:28,175 당신이 퇴근하면 귀가하는 시간이라든지 562 00:39:28,979 --> 00:39:31,376 물건을 집에 가져와 보관한 적이 있는지 563 00:39:31,401 --> 00:39:35,305 내무장관의 물건을 집에 가져온 적이 있는지 564 00:39:35,330 --> 00:39:38,462 심지어 장관이 방문한 적이 있는지도 묻더라 565 00:39:44,983 --> 00:39:46,305 이 사람이야? 566 00:39:46,968 --> 00:39:48,210 맞아 567 00:39:50,393 --> 00:39:51,672 비키, 고마워 568 00:39:51,697 --> 00:39:54,054 너무 늦기 전에 조치해야겠어 569 00:39:54,079 --> 00:39:56,719 그 사람도 그렇고 다 무슨 일이야? 570 00:39:56,774 --> 00:39:58,577 적게 알수록 좋아 571 00:39:58,602 --> 00:39:59,881 우리 신변이 위험한 거야? 572 00:39:59,906 --> 00:40:02,737 아니, 안가에서 경호를 받고 있으니 괜찮아 573 00:40:02,762 --> 00:40:05,535 그럼 '너무 늦기 전' 이란 건 무슨 뜻인데? 574 00:40:05,951 --> 00:40:07,396 별 이유는 없어 575 00:40:19,963 --> 00:40:23,195 폭탄은 세인트 매튜스 대학에 설치돼 있었으며 576 00:40:23,220 --> 00:40:26,077 전날의 CCTV 화면에는 공백이 있는데 577 00:40:26,102 --> 00:40:30,621 그렇게 된 경위나 보안망을 우회한 방법은 아직 모릅니다 578 00:40:30,864 --> 00:40:34,134 또한 테러 바로 직전의 수색작업에도 불구하고 579 00:40:34,159 --> 00:40:37,066 폭탄이 감지되지 않은 이유도 모릅니다 580 00:40:37,262 --> 00:40:38,988 앤드류 앱스테드 581 00:40:39,257 --> 00:40:40,578 조사가 더 필요합니다 582 00:40:40,603 --> 00:40:43,152 함께 자란 가족, 함께 입대한 사람 583 00:40:43,177 --> 00:40:45,081 함께 복무한 사람들 584 00:40:45,128 --> 00:40:47,792 그리고 저 라이플은 어디서 구했을까요? 585 00:40:50,312 --> 00:40:52,862 그럼 나중에 할까요? 586 00:40:53,089 --> 00:40:54,687 - 그래요 - 알겠습니다 587 00:40:58,822 --> 00:41:00,872 인터넷 카페로만 따라온 게 아니라 588 00:41:00,897 --> 00:41:03,063 아내의 병동까지 찾아왔더군요 589 00:41:03,088 --> 00:41:04,338 세상에 590 00:41:06,552 --> 00:41:07,892 알았어요 591 00:41:08,650 --> 00:41:10,134 조사해 볼게요 592 00:41:11,080 --> 00:41:15,447 알려준 그 인터넷 카페엔 CCTV가 없던데 593 00:41:15,472 --> 00:41:18,478 애초에 그 때문에 그 카페에 갔겠지요 594 00:41:19,102 --> 00:41:21,897 일단 그 구역의 다른 카메라를 찾고 있어요 595 00:41:21,922 --> 00:41:24,318 쏜튼 서커스 건에 대해 얘기하던데요 596 00:41:24,343 --> 00:41:25,903 조사해보니 앱스테드는 597 00:41:25,928 --> 00:41:28,541 '참전용사 평화회'라는 단체를 조직했더군요 598 00:41:28,542 --> 00:41:31,470 - 경계대상 조직이었나요? - 아뇨 599 00:41:31,495 --> 00:41:34,358 활동도 미미하고 위험한 짓도 안 했는데 600 00:41:34,405 --> 00:41:35,972 당신 말이 맞긴 해요 601 00:41:36,299 --> 00:41:38,435 그런 사람이 아니었거든요 602 00:41:38,460 --> 00:41:41,337 보안국의 농간일 가능성이 있는 거죠 603 00:41:41,362 --> 00:41:44,941 이용하려고 경계대상에서 누락시켰을 수 있어요 604 00:41:44,966 --> 00:41:46,469 그럼 보안국이 영입했을까요? 605 00:41:46,494 --> 00:41:49,385 폭탄처리반 경력이 있는 반정부 인사니까 606 00:41:49,410 --> 00:41:51,480 완벽한 후보잖아요 607 00:41:53,888 --> 00:41:56,621 바쁜 건 아니까 내가 알아볼게요 608 00:41:56,622 --> 00:42:00,418 수사하기에 적합한 상태가 아니잖아요 609 00:42:07,047 --> 00:42:10,719 수사가 끝나자마자 바로 상담 받으러 갈게요 610 00:42:10,830 --> 00:42:13,922 의사든 뭐든 만날 테니 일단 시간만 줘요 611 00:42:15,054 --> 00:42:18,186 경찰 대 경찰로 부탁하는 거예요 612 00:42:22,557 --> 00:42:24,346 고마워요, 루이즈 613 00:42:35,131 --> 00:42:37,928 '쏜튼 서커스 저격사건 총기 분석 보고서' 614 00:42:38,069 --> 00:42:40,147 'PSL 라이플 분석보고' 615 00:42:53,358 --> 00:42:55,858 '탄피 강선흔: 일치 결과 없음' 616 00:43:02,130 --> 00:43:04,419 '복구 일련번호: 일치 결과 없음' 617 00:43:16,698 --> 00:43:18,137 오랜만이군 618 00:43:18,162 --> 00:43:20,374 몇 군데나 거쳐서 네 번호를 받았어 619 00:43:20,399 --> 00:43:21,807 어쨌든 왔잖아 620 00:43:23,074 --> 00:43:24,512 가진 게 뭐야? 621 00:43:30,220 --> 00:43:31,740 마카로프... 622 00:43:32,084 --> 00:43:33,877 괜찮은 물건이지 623 00:43:33,902 --> 00:43:35,993 여섯 자루 더 갖다줄 수 있어 624 00:43:36,706 --> 00:43:39,697 - 얼마면 돼? - 돈이 아니라 물건이야 625 00:43:39,832 --> 00:43:42,469 PSL 라이플, 추적이 안 되는 걸로 626 00:43:45,778 --> 00:43:48,096 그럼 다른 데로 알아보지 627 00:43:48,613 --> 00:43:50,895 내가 몇 군데 알아볼게 628 00:43:56,068 --> 00:43:57,386 하지만 이건... 629 00:43:57,952 --> 00:43:59,943 작업을 좀 해야 돼 630 00:44:08,185 --> 00:44:10,021 나도 장담은 힘들어 631 00:44:10,022 --> 00:44:12,661 성사가 되면 물건을 가져다 주지 632 00:44:12,662 --> 00:44:14,708 아니면 딴 데로 간다 633 00:44:25,241 --> 00:44:27,103 전화는 안 받아요? 634 00:44:30,414 --> 00:44:32,031 미안해요, 내가... 635 00:44:33,420 --> 00:44:35,129 - 배터리가 나가서요 - 환불이나 받아요 636 00:44:35,154 --> 00:44:36,668 켜지지도 않는데 어디다 써요? 637 00:44:36,693 --> 00:44:39,021 늦은 밤이잖아요 무슨 일로 왔어요? 638 00:44:39,022 --> 00:44:41,847 부인의 병동 CCTV 화면이 삭제됐어요 639 00:44:41,872 --> 00:44:43,731 블랙우드 호텔이나 세인트 매튜스처럼 640 00:44:43,756 --> 00:44:46,771 인터넷 카페 주변에서도 아무것도 안 나왔어요 641 00:44:47,434 --> 00:44:49,316 증거를 안 남기는 거죠 642 00:44:49,740 --> 00:44:52,435 그래도 건진 게 있는데 643 00:44:54,688 --> 00:44:57,453 부인이 있는 안가의 카메라 화면이에요 644 00:44:58,074 --> 00:45:01,113 자기들이 SO15 소속 이라고 했다더군요 645 00:45:01,300 --> 00:45:03,581 부인께서 수상하게 여길 만한 짓을 했다면 646 00:45:03,582 --> 00:45:05,431 경호원이 수색했을 거예요 647 00:45:05,456 --> 00:45:07,610 - 보안국이에요 - 물론 안가에까지 648 00:45:07,635 --> 00:45:11,815 찾아오긴 했어도 가족이 위험해진 건 아니에요 649 00:45:11,840 --> 00:45:14,489 집에 누가 침입했단 얘기도 이제 믿어요? 650 00:45:14,514 --> 00:45:15,561 그래요 651 00:45:15,892 --> 00:45:17,484 폭발 당시에 내무장관이 652 00:45:17,509 --> 00:45:20,571 자료를 갖고 있지 않았다고 생각하나 보군요 653 00:45:21,618 --> 00:45:23,559 아직 못 찾은 거예요 654 00:45:23,739 --> 00:45:26,939 자료의 소재를 당신이 안다고 생각하나 봐요 655 00:45:27,313 --> 00:45:28,797 왜일까요, 데이빗? 656 00:45:28,955 --> 00:45:30,389 글쎄요 657 00:45:30,647 --> 00:45:32,799 줄리아 몬태규의 집은 철저히 수색했고 658 00:45:32,800 --> 00:45:34,741 기기도 전부 찾아냈지만 659 00:45:34,948 --> 00:45:36,415 태블릿은 없었어요 660 00:45:36,440 --> 00:45:39,381 유감이지만 어디 있는지는 나도 몰라요 661 00:45:39,382 --> 00:45:42,842 하지만 보안국은 당신이 안다고 생각하고 나도 그래요 662 00:45:43,327 --> 00:45:45,491 줄리아 몬태규의 집에서 봐요 663 00:45:45,675 --> 00:45:47,452 내일 08시에요 664 00:46:02,262 --> 00:46:03,707 고마워요 665 00:46:11,828 --> 00:46:15,312 기기는 모두 수거했지만 다른 건 모두 그대로예요 666 00:46:16,020 --> 00:46:18,176 당신은 누구보다도 구조를 잘 아니까 667 00:46:18,201 --> 00:46:20,871 눈에 띄는 물건은 금방 찾아내겠지요 668 00:46:22,319 --> 00:46:24,677 그렇게 생각한다면 찾아 봐야죠 669 00:46:39,873 --> 00:46:42,192 여기 컴퓨터가 한 대 있었는데 670 00:46:42,217 --> 00:46:44,986 하드 드라이브를 샅샅이 뒤져 봤었어요 671 00:47:10,626 --> 00:47:13,236 '내무장관 이동 기록' 672 00:47:17,658 --> 00:47:19,681 '블랙우드 호텔에서 자택' 673 00:47:19,706 --> 00:47:21,705 '자택에서 블랙우드 호텔' 674 00:47:23,113 --> 00:47:24,605 '개인 일정' 675 00:47:26,005 --> 00:47:28,692 '21 시 05분' 676 00:47:56,405 --> 00:47:58,161 톰, 신경 쓰이게 왜 그래 677 00:47:58,186 --> 00:48:00,186 들어올 거야, 말 거야? 678 00:48:00,819 --> 00:48:02,339 죄송합니다 679 00:48:03,368 --> 00:48:04,764 들어와 680 00:48:09,082 --> 00:48:10,724 그래, 무슨 일이지? 681 00:48:13,495 --> 00:48:16,831 스키퍼의 뒤에서 이런 말 하긴 싫지만 682 00:48:17,323 --> 00:48:20,470 지금 데이빗 버드는... 683 00:48:21,798 --> 00:48:25,595 머리의 수상한 상처도 그렇고 그냥 둬도 되나 싶어서요 684 00:48:27,035 --> 00:48:28,339 앉아 685 00:48:40,260 --> 00:48:41,740 데이빗? 686 00:48:42,398 --> 00:48:44,896 - 샤넬 - 반가워요 687 00:48:45,095 --> 00:48:46,509 그래요 688 00:48:47,262 --> 00:48:49,043 무슨 문제라도 있어요? 689 00:48:49,222 --> 00:48:51,542 맙소사, 사고가 났었죠 690 00:48:51,823 --> 00:48:53,902 저도 줄리아를 좋아하진 않지만 691 00:48:53,927 --> 00:48:56,714 그런 일이 생겨 정말로 유감이에요 692 00:48:57,167 --> 00:48:59,795 아직 충격이 크겠군요 693 00:49:00,153 --> 00:49:01,475 난 괜찮아요 694 00:49:01,945 --> 00:49:03,045 내가 괜히... 695 00:49:03,070 --> 00:49:05,020 아뇨, 미안해요 696 00:49:05,740 --> 00:49:07,674 자주 오는 곳인가 봐요? 697 00:49:08,769 --> 00:49:10,751 항상 경찰의 자세 그대로군요 698 00:49:10,776 --> 00:49:13,738 네, 와본 적 있죠 스토킹 한 건 아니구요 699 00:49:13,763 --> 00:49:15,182 미안해요 700 00:49:16,034 --> 00:49:17,434 잘 지내요? 701 00:49:17,459 --> 00:49:19,526 네, 잘 지내죠 702 00:49:19,565 --> 00:49:23,696 이제 다 잊고 기회를 찾고는 있지만 703 00:49:24,257 --> 00:49:27,422 네, 힘든 시기라서... 704 00:49:31,942 --> 00:49:35,634 사실 해고를 당할 때 그렇게 난동을 부려서 705 00:49:35,659 --> 00:49:38,226 정말 미안했어요 706 00:49:41,004 --> 00:49:44,573 달갑지 않았을 텐데 잘 대해줘 고마워요 707 00:49:44,598 --> 00:49:45,965 천만에요 708 00:49:46,801 --> 00:49:50,590 고맙다고 말하고 싶었는데 연락이 안 되던데요 709 00:49:50,769 --> 00:49:53,211 새 핸드폰을 구해야 했었거든요 710 00:49:54,182 --> 00:49:57,322 그냥 한 잔 하자고 하고 싶었는데 711 00:49:57,722 --> 00:49:59,262 내가 쏴도 돼요? 712 00:50:00,544 --> 00:50:01,622 좋아요 713 00:50:01,733 --> 00:50:03,231 - 그래요? - 네 714 00:50:04,098 --> 00:50:05,497 좋아요 715 00:50:06,751 --> 00:50:09,032 07700... 716 00:50:09,321 --> 00:50:12,571 - 네 - 900431 717 00:50:15,742 --> 00:50:17,138 그게 제 번호예요 718 00:50:17,163 --> 00:50:18,872 샘에게 차 라테 나왔습니다! 719 00:50:18,897 --> 00:50:20,792 - 저게 나예요 - 샘이요? 720 00:50:20,926 --> 00:50:24,151 철자를 알려주려면 번거롭잖아요 721 00:50:24,176 --> 00:50:26,636 - 반가웠어요, 데이빗 - 나도 그래요, 샤넬 722 00:50:29,480 --> 00:50:31,770 - 여기요 - 고맙습니다 723 00:51:17,798 --> 00:51:21,155 샤넬 다이슨은 홍보를 담당하다 해고됐는데 724 00:51:21,180 --> 00:51:24,655 내무부로 저 레인지로버가 와서 태우고 갔었어요 725 00:51:24,680 --> 00:51:26,461 그 때 번호판을 조회해 봤었는데 726 00:51:26,500 --> 00:51:28,826 케이먼 제도에 있는 회사의 차량이더군요 727 00:51:28,851 --> 00:51:30,544 부자에다 직업도 좋은 게 충격인가요? 728 00:51:30,569 --> 00:51:32,903 물론 그때는 나도 그렇게 생각했지만 729 00:51:32,928 --> 00:51:35,551 내무장관의 신변보안을 무너뜨릴 730 00:51:35,576 --> 00:51:38,363 주변 인물들에 대해 추측해 봤는데 731 00:51:38,388 --> 00:51:41,706 내무장관 같은 인물을 죽음으로 몰려면 732 00:51:41,731 --> 00:51:45,060 부정에 눈을 감고 직무를 유기하거나 733 00:51:45,085 --> 00:51:47,170 음모에 전념한 자들도 있었겠지만 734 00:51:47,195 --> 00:51:50,702 대개는 뒷주머니나 챙기며 방관했겠지요 735 00:51:51,102 --> 00:51:54,742 그렇다면 돈이나 협박이 동기일 텐데 736 00:51:55,606 --> 00:51:58,741 그러면 보안국이 아닐 수도 있는 거죠 737 00:51:58,880 --> 00:52:02,122 용의자는 '루크 에이킨스' 라는 사람인데 738 00:52:02,153 --> 00:52:06,699 범죄조직의 고위 조직원으로 알려져 있어요 739 00:52:09,577 --> 00:52:13,941 모두들 RIPA 18 법안의 대테러적 면모에만 주목했지만 740 00:52:14,121 --> 00:52:17,261 전화와 이메일 감시를 강화하면 741 00:52:17,262 --> 00:52:19,942 조직범죄에도 위협이 되지요 742 00:52:22,288 --> 00:52:24,408 우연이 아니겠군요 743 00:52:26,064 --> 00:52:29,853 샤넬과 루크 에이킨스는 왜 당신을 만나려고 하죠? 744 00:52:32,588 --> 00:52:33,962 모르겠어요 745 00:52:36,472 --> 00:52:38,151 미안, 때가 별로 안 좋지? 746 00:52:38,176 --> 00:52:39,887 요즘 항상 그렇잖아 747 00:52:39,912 --> 00:52:41,513 이젠 괜찮다던데 748 00:52:41,538 --> 00:52:42,977 무슨 일이야? 749 00:52:43,048 --> 00:52:45,168 총경님이 찾으셔 750 00:52:46,114 --> 00:52:47,154 알았어 751 00:52:49,057 --> 00:52:50,577 태워다 줄게 752 00:53:01,290 --> 00:53:04,132 자네가 자꾸 상담을 거부하니 753 00:53:04,157 --> 00:53:07,142 직무수행에 대한 우려가 있는 상황인데 754 00:53:07,142 --> 00:53:10,901 이번엔 자네가 총기로 자해했을 가능성에 대한 755 00:53:10,902 --> 00:53:14,261 매우 걱정스런 보고가 올라왔네 756 00:53:14,549 --> 00:53:16,581 보고라니 누가요? 757 00:53:16,746 --> 00:53:20,120 현실을 회피하는 경관은 나도 봐서 안다네 758 00:53:21,119 --> 00:53:22,751 자네를 위한 조치야 759 00:53:22,776 --> 00:53:25,246 바로 지금부터 무기한 휴직에... 760 00:53:25,271 --> 00:53:26,373 총경님, 저는... 761 00:53:26,374 --> 00:53:29,941 건강보호과의 치료를 받도록 강력히 권고하네 762 00:53:29,942 --> 00:53:32,192 줄리아 몬태규의 살인범을 찾을 때까지 763 00:53:32,217 --> 00:53:34,254 직무를 박탈하시면 안 됩니다 764 00:53:34,255 --> 00:53:38,588 또한 명백한 사유가 있으니 무기사용권을 박탈하네 765 00:53:41,928 --> 00:53:43,756 정말 유감이야, 데이빗 766 00:53:45,595 --> 00:53:47,795 자네를 위해서야 767 00:53:56,018 --> 00:53:57,127 닐! 768 00:54:19,497 --> 00:54:21,457 경찰신분증도 반납해요 769 00:54:26,107 --> 00:54:27,622 서명하세요 770 00:54:36,822 --> 00:54:38,849 루크 에이킨스나 다른 조직원들의 771 00:54:38,874 --> 00:54:40,900 연루 여부도 조사해야 합니다 772 00:54:41,447 --> 00:54:42,927 미안해요 773 00:54:44,462 --> 00:54:46,140 잠깐만요 774 00:54:51,148 --> 00:54:52,632 당신이 찔렀죠! 775 00:54:53,222 --> 00:54:54,797 무슨 소리예요? 776 00:54:54,798 --> 00:54:57,461 모르는 척 말아요 당신을 믿었었는데! 777 00:54:57,462 --> 00:54:58,701 무슨 말인지...