1 00:00:01,991 --> 00:00:04,311 ‫‫الرقيب "دايفيد باد"، شرطة "ميتروبولتن".‬ 2 00:00:04,391 --> 00:00:07,471 ‫‫تلقت شرطة النقل البريطانية إنذارًا‬ ‫‫بوجود مفجر انتحاري‬ 3 00:00:07,551 --> 00:00:09,311 ‫‫على متن قطار "لندن".‬ 4 00:00:10,831 --> 00:00:13,591 ‫‫لا تفعلي هذا، رجاءً!‬ ‫‫اثبتي فحسب.‬ 5 00:00:13,671 --> 00:00:16,631 ‫‫الشخص الذي كان هنا، أهو زوجك؟‬ 6 00:00:17,871 --> 00:00:19,991 ‫‫وزوجك يريد لكِ الموت؟‬ 7 00:00:21,951 --> 00:00:25,151 ‫‫لا أرى أي مبرر لأصدق أن "طالبان"‬ 8 00:00:25,231 --> 00:00:27,511 ‫‫ستحكم "أفغانستان" بسلام ووفاق،‬ 9 00:00:27,591 --> 00:00:30,991 ‫‫أو أن المتمردين العراقيين سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة.‬ 10 00:00:31,071 --> 00:00:33,831 ‫‫هذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي.‬ 11 00:00:35,031 --> 00:00:38,111 ‫‫هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي.‬ 12 00:00:42,511 --> 00:00:45,071 ‫‫أعرف أنك لن تسمح بحدوث أي مكروه لي.‬ 13 00:00:46,071 --> 00:00:49,071 ‫‫قلت هذا في "هيلمند"،‬ ‫‫إذا وجدت نفسك بجانب أحد‬ 14 00:00:49,151 --> 00:00:51,431 ‫‫هؤلاء الأوغاد الذين أرسلونا إلى هناك،‬ 15 00:00:51,511 --> 00:00:53,751 ‫‫ستغلق عينيك وتطلق النار.‬ 16 00:00:54,911 --> 00:00:57,831 ‫‫- الشرطة المسلحة!‬ ‫‫- عليك إنهاء المهمة.‬ 17 00:01:03,111 --> 00:01:05,751 ‫‫أي كان ما جعلك عليه تدريبك،‬ ‫‫إنه خرج عن السيطرة.‬ 18 00:01:05,831 --> 00:01:07,151 ‫‫لا، أنا بخير يا "جوليا".‬ 19 00:01:07,231 --> 00:01:09,711 ‫‫أنت بعيد كل البعد عن أن تكون بخير.‬ 20 00:01:10,791 --> 00:01:12,911 ‫‫أعطيناك لوحًا حاسوبيًا.‬ 21 00:01:12,991 --> 00:01:15,791 ‫‫كي لا يتم تعقب المادة من قبل أحد أجهزتك.‬ 22 00:01:15,871 --> 00:01:18,591 ‫‫- عليك أن تعرف عن نفسك؟‬ ‫‫- "ريتشارد لونغكروس".‬ 23 00:01:20,991 --> 00:01:23,351 ‫‫إنهم يعطونها المعلومات التي يخفونها عنا!‬ 24 00:01:23,431 --> 00:01:25,991 ‫‫ما الذي تفكر فيه؟ عليك أن تعرف.‬ 25 00:01:26,071 --> 00:01:27,551 ‫‫- "جوليا"!‬ ‫‫- رئيس الوزراء.‬ 26 00:01:27,631 --> 00:01:28,791 ‫‫هذا غير متوقع...‬ 27 00:01:28,871 --> 00:01:30,871 ‫‫"جوليا" تريد الوصول إلى مقعد رئيس الوزراء.‬ 28 00:01:30,951 --> 00:01:33,431 ‫‫علينا فعل شيء بسرعة.‬ 29 00:01:33,511 --> 00:01:34,591 ‫‫من تظن نفسها؟‬ 30 00:01:34,671 --> 00:01:36,991 ‫‫أتريد أن ننفذ خطتنا؟‬ 31 00:01:39,071 --> 00:01:40,831 ‫‫أريدك أن تكون بجانبي،‬ 32 00:01:40,911 --> 00:01:44,151 ‫‫ليس لأنها وظيفتك بل لأنه خيارنا.‬ 33 00:01:44,231 --> 00:01:46,951 ‫‫إذا وفيت بوعودك في "سانت ماثيو"،‬ 34 00:01:47,031 --> 00:01:48,711 ‫‫ستحصلين على الظهور الذي تحتاجينه.‬ 35 00:01:48,791 --> 00:01:50,551 ‫‫ربما الشرطة تظن شيئًا آخر.‬ 36 00:01:50,631 --> 00:01:54,271 ‫‫إنها سياسية في غاية الخطورة.‬ 37 00:01:54,351 --> 00:01:56,751 ‫‫شخصية يجب إيقافها.‬ 38 00:01:59,470 --> 00:02:00,431 ‫‫ما الذي تريده؟‬ 39 00:02:01,831 --> 00:02:04,591 ‫‫- أرأيت أحدًا هناك؟‬ ‫‫- لا.‬ 40 00:02:04,671 --> 00:02:05,511 ‫‫ابقَ مكانك.‬ 41 00:02:06,511 --> 00:02:08,671 ‫‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ ‫‫- ملفات بحث.‬ 42 00:02:08,751 --> 00:02:09,791 ‫‫أرني إياها.‬ 43 00:02:13,471 --> 00:02:15,071 ‫‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫‫- إنذار خاطئ.‬ 44 00:02:24,551 --> 00:02:28,071 ‫‫وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"‬ ‫‫من بين المصابين‬ 45 00:02:28,151 --> 00:02:29,871 ‫‫في انفجار جامعة "سانت ماثيو".‬ 46 00:02:29,951 --> 00:02:32,911 ‫‫سمعت بوجود اختراق أمني منذ البداية،‬ ‫‫ماذا حدث؟‬ 47 00:02:32,991 --> 00:02:35,871 ‫‫قام فريق البحث بتفتيش القاعة مرتين‬ ‫‫وكان المكان آمن.‬ 48 00:02:35,951 --> 00:02:37,431 ‫‫ولكنه لم يكن كذلك!‬ 49 00:02:37,511 --> 00:02:40,471 ‫‫بعد حادثة اليوم، لا يمكننا استبعاد الصلة.‬ 50 00:02:40,551 --> 00:02:43,551 ‫‫بافتراض أن لمطلق النار متواطئ واحد‬ ‫‫على الأقل.‬ 51 00:02:50,671 --> 00:02:54,151 ‫‫تم إحالة كل التحقيقات إلى "داوننغ ستريت"‬ ‫‫وبالأخص إلى مكتب رئيس الوزراء.‬ 52 00:02:54,231 --> 00:02:56,231 ‫‫لم يصدر أي تصريح رسمي إلى الآن...‬ 53 00:03:20,671 --> 00:03:21,831 ‫‫مدير الاستخبارات "شارما".‬ 54 00:03:23,471 --> 00:03:26,151 ‫‫شرطة "ميتروبولتن" في حالة تأهب قصوى‬ ‫‫في جميع أنحاء "لندن"‬ 55 00:03:26,231 --> 00:03:29,991 ‫‫مع استدعاء الضباط الذين خارج الخدمة من‬ ‫‫منازلهم للمساعدة في التحقيقات الطارئة‬ 56 00:03:30,071 --> 00:03:33,151 ‫‫لتحديد هوية أي متواطئ وربط الصلات.‬ 57 00:03:33,231 --> 00:03:35,551 ‫‫مكالمة طوارئ، وقت الوصول 15 دقيقة.‬ 58 00:03:35,631 --> 00:03:39,391 ‫‫مكالمة طوارئ، وقت الوصول 15 دقيقة.‬ 59 00:03:43,911 --> 00:03:47,271 ‫‫الشرطي "توم فنتون"؟ مدير الاستخبارات‬ ‫‫"ديباك شارما" من "أس أو 15".‬ 60 00:03:47,351 --> 00:03:49,191 ‫‫سيدي، أعرف أنه توقيت فوضوي، يا زميلي،‬ 61 00:03:49,271 --> 00:03:52,871 ‫‫ولكني أحاول تكوين صورة عن الأحداث‬ ‫‫المحيطة بالانفجار.‬ 62 00:03:52,951 --> 00:03:56,311 ‫‫يقول الشهود إن أحد مساعدي وزيرة الداخلية‬ ‫‫"طاهر محمود"،‬ 63 00:03:56,391 --> 00:03:59,671 ‫‫ظهر في جانب المنصة وهو يحمل حقيبة؟‬ 64 00:04:01,151 --> 00:04:03,271 ‫‫لم أرَ هذا بنفسي، سيدي.‬ 65 00:04:03,871 --> 00:04:06,751 ‫‫ماذا عن الوقت اللاحق،‬ ‫‫رأيت أي شيء من "محمود"؟‬ 66 00:04:07,231 --> 00:04:08,631 ‫‫لا، يا سيدي، مات على الفور.‬ 67 00:04:09,871 --> 00:04:12,831 ‫‫ماذا عن اللحظات الأخيرة قبل الانفجار؟‬ 68 00:04:14,711 --> 00:04:15,831 ‫‫"كيم"...‬ 69 00:04:16,991 --> 00:04:20,191 ‫‫الشرطية "نويلز" وصلت إلى المنصة.‬ 70 00:04:21,391 --> 00:04:23,711 ‫‫هذا عندما انفجر الجهاز.‬ 71 00:04:23,791 --> 00:04:29,111 ‫‫كنت أنظر إلى الشرطي "باد"‬ ‫‫لأرى ما الذي يحدث.‬ 72 00:04:29,951 --> 00:04:30,791 ‫‫ماذا عن "باد"؟‬ 73 00:04:32,271 --> 00:04:34,751 ‫‫لا أعرف سيدي، غادر القاعة و...‬ 74 00:04:35,511 --> 00:04:39,671 ‫‫عندما عاد ظهر "محمود" على المنصة.‬ 75 00:04:39,751 --> 00:04:40,951 ‫‫ما الذي كان يفعله "باد" خارجًا؟‬ 76 00:04:41,031 --> 00:04:42,631 ‫‫لا أعرف، سيدي.‬ 77 00:04:42,711 --> 00:04:45,271 ‫‫هذا غير اعتيادي صحيح؟ أكثر من مصادفة؟‬ 78 00:04:48,151 --> 00:04:49,191 ‫‫أعتذر منك، سيدي.‬ 79 00:04:51,151 --> 00:04:54,191 ‫‫قبل أن تأخذ إجازة أريدك أن تكتب تقريرًا.‬ 80 00:04:54,271 --> 00:04:56,791 ‫‫بكل شيء تتذكره،‬ 81 00:04:58,431 --> 00:04:59,471 ‫‫حسنًا، سيدي.‬ 82 00:05:00,751 --> 00:05:01,671 ‫‫شكرًا.‬ 83 00:05:02,791 --> 00:05:05,551 ‫‫في خضم الشعور العميق بالصدمة هنا الليلة‬ 84 00:05:05,631 --> 00:05:09,431 ‫‫يتم طرح سؤالين مباشرين.‬ 85 00:05:10,231 --> 00:05:13,911 ‫‫أولاً، هل كانت "جوليا مونتاغو" الهدف‬ ‫‫المقصود في هذا الهجوم؟‬ 86 00:05:14,911 --> 00:05:21,351 ‫‫والثاني، هل كانت تبعد لحظات عن إطلاق‬ ‫‫مراهنة للسيطرة على منصب رئيسة الوزراء؟‬ 87 00:05:21,431 --> 00:05:25,991 ‫‫بالنسبة للسؤال الأول الإجابة ببساطة‬ ‫‫لا نعرف إجابته.‬ 88 00:05:26,071 --> 00:05:28,151 ‫‫أما بالنسبة للثاني، منذ أشهر عديدة‬ 89 00:05:28,231 --> 00:05:32,591 ‫‫كان هناك انقسامات عميقة‬ ‫‫بينها وبين رئيس الوزراء.‬ 90 00:05:32,671 --> 00:05:36,111 ‫‫والسؤالان يتعلقان بالأمن.‬ 91 00:05:36,191 --> 00:05:39,631 ‫‫مع إبقاء وزيرة الداخلية على مواقفها‬ ‫‫المتشددة بقوة‬ 92 00:05:39,711 --> 00:05:42,111 ‫‫فيما يتعلق بمشروع القانون الجدلي "ريبا 18"‬ 93 00:05:42,191 --> 00:05:43,111 ‫‫سيدي، تعال إلى هنا.‬ 94 00:05:47,151 --> 00:05:49,671 ‫‫كل الكاميرات التي كانت مسلطة‬ ‫‫على وزيرة الداخلية.‬ 95 00:05:49,751 --> 00:05:52,431 ‫‫لدينا هذه اللقطة الأوسع من كاميرا مراقبة.‬ 96 00:06:05,591 --> 00:06:07,631 ‫‫تعطينا الانفجار لقطة بلقطة.‬ 97 00:06:18,711 --> 00:06:22,151 ‫‫هذا غير واضح إذا ما كان مصدر الانفجار‬ ‫‫هو الحقيبة.‬ 98 00:06:22,231 --> 00:06:24,551 ‫‫- أشاركت هذا مع "فورت هالستيد"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 99 00:06:24,631 --> 00:06:26,631 ‫‫على أحدهم اكتشاف ذلك، شكرًا لكم.‬ 100 00:06:29,911 --> 00:06:31,311 ‫‫ألديك موقع "باد"؟‬ 101 00:06:31,391 --> 00:06:34,111 ‫‫أعمل على هذا سيدي،‬ ‫‫سنحضره مباشرةً لنأخذ أقواله.‬ 102 00:06:34,911 --> 00:06:35,911 ‫‫ليس الآن.‬ 103 00:06:42,511 --> 00:06:44,071 ‫‫"فيكي".‬ 104 00:06:50,551 --> 00:06:52,111 ‫‫- في الملفات المخفية.‬ ‫‫- أيها الرقيب!‬ 105 00:06:52,711 --> 00:06:53,551 ‫‫"دايفيد".‬ 106 00:06:55,631 --> 00:06:56,471 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 107 00:06:56,551 --> 00:06:59,551 ‫‫نتعقب الاتصالات المرتبطة بدائرة وزيرة‬ ‫‫الداخلية المغلقة‬ 108 00:06:59,631 --> 00:07:01,151 ‫‫في حال إخلالهم.‬ 109 00:07:01,231 --> 00:07:02,191 ‫‫حسنًا.‬ 110 00:07:02,271 --> 00:07:04,471 ‫‫نبحث عن أي شيء يمكنه مساعدتنا.‬ 111 00:07:05,271 --> 00:07:08,551 ‫‫هل لديك مشكلة في أخذ هواتفك وحواسبك‬ 112 00:07:08,631 --> 00:07:11,911 ‫‫أو أي جهاز آخر كنت تستخدمه للعمل؟‬ 113 00:07:11,991 --> 00:07:15,551 ‫‫وسيكون من المساعد أن نتمكن‬ ‫‫من البحث في عنوانك رجاءً.‬ 114 00:07:16,551 --> 00:07:18,991 ‫‫لن يكون بحثًا مفصلاً.‬ 115 00:07:19,671 --> 00:07:20,991 ‫‫بالتأكيد، سأقدم أي شيء للمساعدة.‬ 116 00:07:32,311 --> 00:07:34,951 ‫‫تحياتي، والهاتف.‬ 117 00:07:42,671 --> 00:07:43,511 ‫‫شكرًا.‬ 118 00:07:44,871 --> 00:07:46,271 ‫‫حسنًا، فلنبدأ بهذا.‬ 119 00:07:55,911 --> 00:07:59,391 ‫‫غلفوا ذاك الحاسوب وأي أجهزة في المكان.‬ 120 00:08:15,311 --> 00:08:16,191 ‫‫أيها الرقيب!‬ 121 00:08:18,991 --> 00:08:20,111 ‫‫افتحه.‬ 122 00:09:05,511 --> 00:09:07,711 ‫‫أتمانع أن نتحدث قليلاً‬ ‫‫بينما تتذكر كل الأحداث؟‬ 123 00:09:07,791 --> 00:09:08,631 ‫‫بلى، سيدي.‬ 124 00:09:08,711 --> 00:09:11,831 ‫‫أحد رجال الشرطة "توم فنتون"‬ ‫‫أعطانا أقولاً أولية.‬ 125 00:09:11,911 --> 00:09:14,191 ‫‫"فنتون" كان في الخدمة‬ ‫‫معك هو والشرطية "كيمبرلي نويلز"‬ 126 00:09:14,271 --> 00:09:16,311 ‫‫- خلال خطاب وزيرة الداخلية.‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 127 00:09:16,391 --> 00:09:18,511 ‫‫يقول "فنتون" أنه استدعاك‬ ‫‫بينما خرجت "نويلز"‬ 128 00:09:18,591 --> 00:09:20,711 ‫‫من القاعة لمدة قصيرة قبل الانفجار.‬ 129 00:09:21,191 --> 00:09:22,191 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 130 00:09:24,111 --> 00:09:28,311 ‫‫رأيت أحدهم خارج القاعة وذهبت لأتحقق.‬ 131 00:09:28,391 --> 00:09:31,671 ‫‫- أحدهم يتصرف بشكل مريب؟‬ ‫‫- لهذا السبب ذهبت للتحقق.‬ 132 00:09:31,751 --> 00:09:32,871 ‫‫من كان هذا الشخص؟‬ 133 00:09:36,671 --> 00:09:37,751 ‫‫ما الذي قالته "كيم"؟‬ 134 00:09:40,431 --> 00:09:43,751 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- عذرًا، "دايفيد".‬ 135 00:09:46,031 --> 00:09:49,791 ‫‫"كيمبرلي" كانت قريبة جدًا‬ ‫‫من المنصة عند انفجار الجهاز.‬ 136 00:09:52,151 --> 00:09:53,551 ‫‫وماتت نتيجة جروحها.‬ 137 00:10:02,471 --> 00:10:04,311 ‫‫اسمع يا صديقي، ربما يكون هذا مهمًا.‬ 138 00:10:06,511 --> 00:10:07,431 ‫‫من كان؟‬ 139 00:10:16,751 --> 00:10:17,911 ‫‫"طاهر محمود".‬ 140 00:10:26,271 --> 00:10:28,591 ‫‫كيف كان يتصرف بشكل مريب؟‬ 141 00:10:31,071 --> 00:10:33,511 ‫‫لم يكن كذلك وإلا كنت سأعتقله.‬ 142 00:10:34,111 --> 00:10:35,111 ‫‫ما الذي كان يفعله؟‬ 143 00:10:35,991 --> 00:10:38,591 ‫‫أراد أن يعطي معلومات لوزيرة الداخلية،‬ 144 00:10:38,671 --> 00:10:40,551 ‫‫وأراد دخول المنصة من الخلف.‬ 145 00:10:40,631 --> 00:10:42,311 ‫‫هذا غير اعتيادي، أليس كذلك؟‬ 146 00:10:44,511 --> 00:10:46,111 ‫‫- لم أعرف.‬ ‫‫- هذا كلام مهم.‬ 147 00:10:47,191 --> 00:10:49,671 ‫‫بعض الجبناء يصعدون المنصة‬ ‫‫ويدمرون الصورة، أليس كذلك؟‬ 148 00:10:51,631 --> 00:10:53,551 ‫‫كما قلت هذا ليس اختصاصي.‬ 149 00:10:53,631 --> 00:10:56,671 ‫‫قال الشهود أن "طاهر محمود" كان يحمل حقيبة.‬ 150 00:10:58,351 --> 00:11:00,711 ‫‫أجل، وقد أراني محتواها.‬ 151 00:11:02,791 --> 00:11:03,911 ‫‫أوراق لوزارة الداخلية.‬ 152 00:11:03,991 --> 00:11:06,071 ‫‫كم تعمقت في فحص الحقيبة؟‬ 153 00:11:09,191 --> 00:11:11,591 ‫‫- تفحصت المحتوى.‬ ‫‫- تفحصت؟‬ 154 00:11:14,791 --> 00:11:19,351 ‫‫بحثت في الأوراق، لا شيء آخر.‬ 155 00:11:20,271 --> 00:11:21,511 ‫‫هل فتشت "محمود"؟‬ 156 00:11:22,831 --> 00:11:25,751 ‫‫لو كنت وجدت سببًا للإيقاف‬ ‫‫والتفتيش كنت سأفعل.‬ 157 00:11:25,831 --> 00:11:28,751 ‫‫كان مساعدًا حكوميًا معروف هويته‬ ‫‫يقوم بواجبه الرسمي.‬ 158 00:11:28,831 --> 00:11:30,951 ‫‫إذًا، ألم تفتشه؟‬ 159 00:11:31,711 --> 00:11:32,551 ‫‫لا.‬ 160 00:11:35,271 --> 00:11:37,031 ‫‫بعض الشهود يخبروننا‬ 161 00:11:37,111 --> 00:11:39,951 ‫‫أن الانفجار كان من الحقيبة.‬ 162 00:11:50,151 --> 00:11:54,511 ‫‫لدينا هذه الصور من كاميرا مراقبة‬ ‫‫قبل الانفجار بلحظات.‬ 163 00:11:55,391 --> 00:11:57,311 ‫‫"نويلز" وصلت إلى المنصة.‬ 164 00:12:01,471 --> 00:12:02,311 ‫‫أجل.‬ 165 00:12:03,111 --> 00:12:05,391 ‫‫وكأنها تنبهت أن "محمود" هناك.‬ 166 00:12:07,631 --> 00:12:09,111 ‫‫- ربما...‬ ‫‫- وأنت هنا...‬ 167 00:12:10,751 --> 00:12:11,911 ‫‫لم تقم برد فعل سريع.‬ 168 00:12:12,591 --> 00:12:14,911 ‫‫كما قلت لم أعتقد أنه شكل خطرًا.‬ 169 00:12:16,711 --> 00:12:19,311 ‫‫لم سألتنا "ما الذي قالته (كيم)"؟‬ 170 00:12:26,791 --> 00:12:28,631 ‫‫أنت كنت الشرطي المسؤول.‬ 171 00:12:30,511 --> 00:12:32,351 ‫‫كان بإمكانك أمره بالخروج.‬ 172 00:12:38,751 --> 00:12:42,431 ‫‫هذه المحاولة الثانية‬ ‫‫لاستهداف وزيرة الداخلية.‬ 173 00:12:42,511 --> 00:12:45,031 ‫‫بعد هجوم قناص سيرك "ثورنتون"‬ 174 00:12:45,111 --> 00:12:46,671 ‫‫وفي المرتين كنت أنت الحارس الشخصي...‬ 175 00:12:47,551 --> 00:12:50,431 ‫‫الشرطي المسؤول عن حماية وزيرة الداخلية.‬ 176 00:12:51,151 --> 00:12:52,391 ‫‫أجل، سيدي.‬ 177 00:12:53,311 --> 00:12:55,631 ‫‫إما حظك سيئ أو أن هناك مصادفة.‬ 178 00:12:57,431 --> 00:12:59,391 ‫‫- أجل، سيدي.‬ ‫‫- ولا أعترف بالصدف.‬ 179 00:13:00,591 --> 00:13:02,111 ‫‫لا يمكنني مساعدتك في هذا، سيدي.‬ 180 00:13:07,231 --> 00:13:09,071 ‫‫ربما يمكنك مساعدتي في شيء آخر.‬ 181 00:13:10,231 --> 00:13:11,511 ‫‫لم وزيرة الداخلية؟‬ 182 00:13:15,591 --> 00:13:17,191 ‫‫- سيدي؟‬ ‫‫- وليس رئيس الوزراء.‬ 183 00:13:17,991 --> 00:13:19,111 ‫‫أو أي هدف أسهل.‬ 184 00:13:19,191 --> 00:13:22,071 ‫‫أنت في فريق حمايتها،‬ ‫‫لدينا حادث سيرك "ثورنتون"،‬ 185 00:13:22,151 --> 00:13:23,831 ‫‫وجامعة "سانت ماثيو"، ماذا يحدث؟‬ 186 00:13:26,151 --> 00:13:28,831 ‫‫وزيرة الداخلية هي المتحدث الأكثر ظهورًا...‬ 187 00:13:29,791 --> 00:13:32,311 ‫‫في الحكومة بشأن الأمن الوطني‬ 188 00:13:32,391 --> 00:13:34,191 ‫‫وهذا قبل أن أكون حارسها الشخصي.‬ 189 00:13:40,951 --> 00:13:41,951 ‫‫"لويس".‬ 190 00:13:43,951 --> 00:13:46,831 ‫‫شكرًا لسماحك لنا بتفقد أجهزتك.‬ 191 00:13:46,911 --> 00:13:49,431 ‫‫لم يكفي الوقت سوى لفحص أولي فقط.‬ 192 00:13:49,511 --> 00:13:54,031 ‫‫يبدو أن هناك لحظات أغلقت فيها هاتفك.‬ 193 00:13:58,551 --> 00:13:59,711 ‫‫لماذا، يا "دايفيد"؟‬ 194 00:14:02,151 --> 00:14:03,231 ‫‫كي لا يتم إزعاجي.‬ 195 00:14:04,551 --> 00:14:05,631 ‫‫لتوفير البطارية.‬ 196 00:14:05,711 --> 00:14:08,551 ‫‫أنت تعلم أن هكذا يتم إطفاء جهاز تعقب هاتفك‬ 197 00:14:08,631 --> 00:14:10,071 ‫‫لعدم تعقب تحركاتك.‬ 198 00:14:10,151 --> 00:14:11,311 ‫‫هذا ليس السبب.‬ 199 00:14:11,911 --> 00:14:15,351 ‫‫قمت ببحث حول سجل التصويت البرلماني‬ ‫‫لوزيرة الداخلية.‬ 200 00:14:15,431 --> 00:14:16,471 ‫‫لم قمت بذلك؟‬ 201 00:14:18,391 --> 00:14:19,231 ‫‫الفضول.‬ 202 00:14:20,831 --> 00:14:24,071 ‫‫مهمتك هي حماية السياسيين بغض النظر‬ ‫‫عن سياستهم.‬ 203 00:14:24,631 --> 00:14:25,911 ‫‫لم كنت فضوليًا؟‬ 204 00:14:28,111 --> 00:14:29,471 ‫‫لا شيء محدد.‬ 205 00:14:30,950 --> 00:14:35,950 تعديل التوقيت Scooby07 206 00:14:37,511 --> 00:14:38,351 ‫‫"دايفيد"،‬ 207 00:14:39,791 --> 00:14:40,911 ‫‫أخبرني بشيء...‬ 208 00:14:43,111 --> 00:14:44,831 ‫‫لم فررت من المستشفى؟‬ 209 00:14:45,631 --> 00:14:47,991 ‫‫فررت؟ لا، يا سيدي.‬ 210 00:14:50,071 --> 00:14:51,751 ‫‫كنت مع وزيرة الداخلية.‬ 211 00:14:53,711 --> 00:14:55,391 ‫‫ووصل المسؤولون الحكوميون...‬ 212 00:14:56,191 --> 00:15:00,031 ‫‫- وطلب مني إعطائهم بعض الخصوصية.‬ ‫‫- فخرجت ببساطة‬ 213 00:15:00,111 --> 00:15:02,591 ‫‫دون إخبار وحدتك ودون تقديم إفادتك.‬ 214 00:15:02,671 --> 00:15:07,551 ‫‫- كان على "لويس" تعقبك.‬ ‫‫- لم يكن هذا صعبًا، ذهبت إلى المنزل.‬ 215 00:15:07,631 --> 00:15:09,551 ‫‫لمَ لم تساعد في التحقيق؟‬ 216 00:15:10,591 --> 00:15:11,831 ‫‫أردت أن أكون بمفردي.‬ 217 00:15:11,911 --> 00:15:14,471 ‫‫تحقيق بخصوص عمل إرهابي ارتكبه شخص ما‬ 218 00:15:14,551 --> 00:15:17,351 ‫‫وكنت آخر شرطي تواصل معه؟‬ 219 00:15:25,551 --> 00:15:26,551 ‫‫"دايفيد"...‬ 220 00:15:28,231 --> 00:15:30,031 ‫‫هل هناك ما تخفيه‬ 221 00:15:30,111 --> 00:15:34,471 ‫‫فيما يتعلق بحالتك العقلية قبل الهجوم،‬ ‫‫أو خلاله، أو بعده؟‬ 222 00:15:37,031 --> 00:15:37,871 ‫‫لا.‬ 223 00:15:40,871 --> 00:15:41,711 ‫‫حسنًا.‬ 224 00:15:42,511 --> 00:15:44,231 ‫‫إنهم يفتشون شقتك.‬ 225 00:15:45,751 --> 00:15:48,231 ‫‫هل لديك مكان لتذهب إليه؟ أو شخص تتصل به؟‬ 226 00:15:49,351 --> 00:15:50,791 ‫‫أجل، أجل!‬ 227 00:16:12,511 --> 00:16:14,191 ‫‫- عذرًا.‬ ‫‫- إنه الزوج.‬ 228 00:16:15,391 --> 00:16:16,231 ‫‫كل شيء آمن هنا.‬ 229 00:16:29,471 --> 00:16:32,471 ‫‫بعد أن أغلقت الهاتف معي‬ ‫‫حاولت معاودة الاتصال بك.‬ 230 00:16:34,991 --> 00:16:37,631 ‫‫أخذوا هاتفي كجزء من التحقيق.‬ 231 00:16:39,911 --> 00:16:42,271 ‫‫لمَ لم تخبرني أنك بخير؟‬ 232 00:16:43,671 --> 00:16:44,551 ‫‫لأنني لست كذلك.‬ 233 00:16:53,711 --> 00:16:57,070 ‫‫قيل إن أحد رجال الشرطة قد قتل.‬ 234 00:16:58,711 --> 00:17:00,951 ‫‫هل هو شخص تعرفه جيدًا؟‬ 235 00:17:04,911 --> 00:17:06,151 ‫‫عملنا معًا.‬ 236 00:17:11,830 --> 00:17:12,711 ‫‫رجلك الجديد.‬ 237 00:17:14,271 --> 00:17:16,151 ‫‫أيمكنه أن يكون والدًا جيدًا؟‬ 238 00:17:18,671 --> 00:17:21,471 ‫‫أنت والدهما، يا "دايف"‬ ‫‫وستكون كذلك دائمًا.‬ 239 00:17:26,111 --> 00:17:28,751 ‫‫- "دايفيد"...‬ ‫‫- وظيفتي هي حماية الوزيرة.‬ 240 00:17:30,671 --> 00:17:33,391 ‫‫وهي الآن في المستشفى تصارع من أجل الحياة!‬ 241 00:17:45,831 --> 00:17:48,551 ‫‫الكنبة جاهزة لك، سأصعد.‬ 242 00:17:56,231 --> 00:17:59,351 ‫‫- سنتحدث صباحًا، حسنًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 243 00:18:31,311 --> 00:18:33,311 ‫‫"مفاتيح (دي آي)"‬ 244 00:18:33,391 --> 00:18:37,591 ‫‫بعد إنذار الطوارئ عند الساعة الخامسة أمس.‬ 245 00:18:37,671 --> 00:18:40,231 ‫‫هناك تكهنات الآن أن اكتشافاتهم الأولية‬ 246 00:18:40,311 --> 00:18:43,711 ‫‫تفترض أن الحادث‬ ‫‫مشابه للأعمال الإرهابية الأخيرة‬ 247 00:18:43,791 --> 00:18:48,151 ‫‫كتلك التي فيها أجهزة متفجرة كالهجوم‬ ‫‫المحبط لقطار الأول من أكتوبر.‬ 248 00:18:48,231 --> 00:18:50,911 ‫‫أنا حارس وزيرة الداخلية الشخصي.‬ 249 00:18:50,991 --> 00:18:53,191 ‫‫- أي أخبار؟‬ ‫‫- سأهتم بهذا.‬ 250 00:18:53,271 --> 00:18:55,751 ‫‫لا تزال في غرفة العمليات.‬ 251 00:18:55,831 --> 00:18:58,471 ‫‫يمكنني أخذ رقمك وسأتصل بك‬ ‫‫لأخبارك بأي مستجدات؟‬ 252 00:18:58,551 --> 00:18:59,591 ‫‫شكرًا سـ...‬ 253 00:19:01,511 --> 00:19:02,671 ‫‫سأنتظر.‬ 254 00:19:05,311 --> 00:19:09,431 ‫‫لطالما كانت مخاوف الشرطة الأكبر‬ ‫‫هي هذه الأجهزة التي تشكل عمل‬ 255 00:19:09,511 --> 00:19:13,391 ‫‫صانع متفجرات أو خلية إرهابية‬ ‫‫تصنع المتفجرات.‬ 256 00:19:13,471 --> 00:19:17,711 ‫‫تعمل شرطة "ميتروبولتن" لمكافحة الإرهاب‬ ‫‫"أس أو 15"،‬ 257 00:19:17,791 --> 00:19:20,951 ‫‫على مدار الساعة لمعرفة المشتبه بهم.‬ 258 00:19:21,031 --> 00:19:23,791 ‫‫ولكن بعيدًا عن المرأة والرجل‬ ‫‫اللذين تم اعتقالهما‬ 259 00:19:23,871 --> 00:19:27,991 ‫‫في هجوم الأول من أكتوبر‬ ‫‫لا يوجد اعتقالات أخرى.‬ 260 00:19:28,071 --> 00:19:31,231 ‫‫قائدة شرطة "ميتروبولتن" لمكافحة الإرهاب‬ ‫‫"آن سيمبسون"،‬ 261 00:19:31,311 --> 00:19:33,351 ‫‫تتعرض لضغط متزايد.‬ 262 00:19:33,431 --> 00:19:35,791 ‫‫بينما المصادر المقربة من القائدة "سمبسون"‬ 263 00:19:35,871 --> 00:19:39,671 ‫‫أخبرت قناة "بي بي سي" للأخبار أن‬ ‫‫"ميتروبولتن" تواجه تهديدًا غير طبيعي.‬ 264 00:19:41,871 --> 00:19:43,831 ‫‫"وزارة الداخلية"‬ 265 00:19:49,231 --> 00:19:50,511 ‫‫القائدة "آن سيمبسون".‬ 266 00:20:00,231 --> 00:20:01,991 ‫‫شكرًا جميعًا لمجيئكم.‬ 267 00:20:02,071 --> 00:20:06,271 ‫‫طلب مني رئيس الوزراء أن أنوب‬ ‫‫عن وزيرة الداخلية.‬ 268 00:20:06,351 --> 00:20:09,351 ‫‫ولم أتمنى خلال ملايين السنوات‬ 269 00:20:09,431 --> 00:20:11,471 ‫‫أن أستلم مهمة كهذه في مثل هذه الظروف،‬ 270 00:20:11,551 --> 00:20:15,791 ‫‫وأتمنى ألا يطول الوقت قبل أن تتعافى‬ ‫‫"جوليا" وتستعيد مهامها.‬ 271 00:20:16,871 --> 00:20:20,671 ‫‫في الوقت الحالي، مهمتي واضحة جدًا:‬ 272 00:20:20,751 --> 00:20:24,671 ‫‫تحديد هوية أولئك المسؤولين ومعرفة أي‬ ‫‫تهديدات لا تزال موجودة.‬ 273 00:20:24,751 --> 00:20:26,631 ‫‫وأعرف أنكم ستساعدونني في هذا.‬ 274 00:20:26,711 --> 00:20:29,231 ‫‫جهاز الأمن يعمل على مدار الساعة.‬ 275 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 ‫‫سنستمر في الخدمة بإخلاص.‬ 276 00:20:34,591 --> 00:20:37,271 ‫‫علمت أن "داعش" قامت بتغريدة.‬ 277 00:20:39,431 --> 00:20:43,591 ‫‫"نحيي إخواننا الذين طعنوا (بريطانيا)‬ ‫‫في قلبها".‬ 278 00:20:43,671 --> 00:20:46,031 ‫‫إنهم لا يعلنون مسؤوليتهم فعليًا:‬ 279 00:20:46,111 --> 00:20:49,711 ‫‫بالإضافة إلى أن تفاصيل التغريدة‬ ‫‫لم تذكر اسم أي مفجر.‬ 280 00:20:50,751 --> 00:20:55,111 ‫‫نقوم بفحص طب شرعي دقيق لمسرح الجريمة‬ 281 00:20:55,191 --> 00:20:58,671 ‫‫وعندما بدأنا بفحص كاميرات مراقبة الشارع.‬ 282 00:20:59,991 --> 00:21:04,271 ‫‫إلى الآن تم رصد شخص واحد يشتبه بأمره،‬ 283 00:21:04,351 --> 00:21:08,271 ‫‫الانتحاري المحتمل الذي قتل‬ ‫‫على الفور في الانفجار.‬ 284 00:21:08,631 --> 00:21:10,431 ‫‫"(محمود، طاهر)، مواطن بريطاني"‬ 285 00:21:11,351 --> 00:21:12,431 ‫‫"طاهر محمود".‬ 286 00:21:16,151 --> 00:21:18,311 ‫‫كيف يمكن أن يكون شخصًا من الوزارة؟‬ 287 00:21:18,391 --> 00:21:20,071 ‫‫ألسنا نحن من نفرز هؤلاء الأشخاص؟‬ 288 00:21:20,151 --> 00:21:23,231 ‫‫الدليل الذي يجرّم "محمود"‬ ‫‫لا يزال غير مثبت.‬ 289 00:21:23,311 --> 00:21:24,711 ‫‫- لقد كان مفروزًا.‬ ‫‫- بشكل دقيق.‬ 290 00:21:24,791 --> 00:21:27,951 ‫‫لم يكن لديه أي رفاق إرهابيين،‬ ‫‫كيف هذا؟‬ 291 00:21:28,031 --> 00:21:30,031 ‫‫سمح له العمل في قلب الحكومة.‬ 292 00:21:30,111 --> 00:21:33,711 ‫‫لقد بدأنا للتو بتفحص دليل اتصالات "محمود".‬ 293 00:21:34,671 --> 00:21:38,351 ‫‫شرطة مكافحة الإرهاب تقوم بمداهمات ليلاً،‬ 294 00:21:38,431 --> 00:21:41,431 ‫‫وقد وضعنا بعض أفراد عائلة "محمود"‬ ‫‫تحت الوصاية.‬ 295 00:21:41,511 --> 00:21:45,631 ‫‫من المبكر استبعاد أي شخص أو أي شيء،‬ ‫‫هذا مبكر جدًا.‬ 296 00:21:45,711 --> 00:21:50,711 ‫‫السؤال الأكثر أهمية‬ ‫‫هو كيف يمكن لرجال شرطة مسؤولين‬ 297 00:21:50,791 --> 00:21:53,431 ‫‫عن حماية وزيرة الداخلية‬ ‫‫أن يفشلوا في رصد قنبلة ولماذا؟‬ 298 00:21:53,511 --> 00:21:55,071 ‫‫أنت لا تستمع، يا "ستيفين".‬ 299 00:21:56,831 --> 00:22:01,111 ‫‫الجهاز لم يكن مزروعًا مسبقًا‬ ‫‫لقد تم تهريبه من قبل "محمود".‬ 300 00:22:01,191 --> 00:22:04,191 ‫‫ليس لديك أي دليل بعد وأنا أسمع جيدًا،‬ ‫‫يا "آن"،‬ 301 00:22:04,271 --> 00:22:06,431 ‫‫هل تحولين أصابع الاتهام نحو جهاز الأمن؟‬ 302 00:22:06,511 --> 00:22:07,791 ‫‫بربكما توقفا عن هذا!‬ 303 00:22:08,791 --> 00:22:11,191 ‫‫المدينة تعتمد علينا لنعمل معًا.‬ 304 00:22:13,831 --> 00:22:14,831 ‫‫شكرًا لك.‬ 305 00:22:16,471 --> 00:22:19,071 ‫‫أعرف أنه يصعب فهم هذا للجميع،‬ 306 00:22:19,751 --> 00:22:24,791 ‫‫ولكن رجال الشرطة لدي يحتاجون الوصول‬ ‫‫إلى كل الطاقم الذي له علاقة بـ "محمود".‬ 307 00:22:28,191 --> 00:22:33,351 ‫‫من الطبيعي أن نتعاون بشكل كامل‬ ‫‫ولكن يجب أن يكون هذا بثقة صارمة.‬ 308 00:22:33,431 --> 00:22:35,911 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- لا يمكن التصريح بهذا.‬ 309 00:22:35,991 --> 00:22:37,111 ‫‫لا تسريبات.‬ 310 00:22:38,471 --> 00:22:41,311 ‫‫كلما تعمقنا في هذا نجد أن كل‬ 311 00:22:41,391 --> 00:22:44,311 ‫‫الهجمات الإرهابية السابقة متصلة.‬ 312 00:22:44,391 --> 00:22:49,711 ‫‫نرى أن احتمالية أن يكون صانع‬ ‫‫المتفجرات شخصًا منفردًا عالية جدًا.‬ 313 00:22:50,551 --> 00:22:54,391 ‫‫كل هذه الأحداث يمكن ربطها بمؤامرة واحدة.‬ 314 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 ‫‫قد لا يزال يكون المتواطئون‬ ‫‫بهذه المؤامرة طلقاء،‬ 315 00:22:57,751 --> 00:23:00,791 ‫‫- من بينهم الرأس المدبر وراء لكل ذلك.‬ ‫‫- أجل.‬ 316 00:23:02,791 --> 00:23:08,711 ‫‫لا أقصد ألا أكون متعاطفة في ظل هذه الظروف.‬ 317 00:23:08,791 --> 00:23:13,111 ‫‫ولكن من المساعد أن نعرف‬ ‫‫إذا كانت وزيرة الداخلية لا تزال تتمنى‬ 318 00:23:13,191 --> 00:23:17,871 ‫‫أن يقوم جهاز الأمن بقيادة هذه التحقيقات؟‬ 319 00:23:20,991 --> 00:23:22,151 ‫‫إنها مسألة تخص الشرطة.‬ 320 00:23:23,311 --> 00:23:24,311 ‫‫شكرًا جزيلاً.‬ 321 00:23:26,311 --> 00:23:27,151 ‫‫شكرًا لكم.‬ 322 00:23:33,951 --> 00:23:35,111 ‫‫تحقيق جديد، يا "ستيفين".‬ 323 00:23:36,071 --> 00:23:39,231 ‫‫يبدو أن وظيفة وزير الداخلية بالنيابة‬ ‫‫ليست عرضة لهذه السخافات بهذا القدر.‬ 324 00:24:16,991 --> 00:24:17,831 ‫‫"دايفيد"؟‬ 325 00:24:30,351 --> 00:24:32,031 ‫‫ما الذي لا تزال تفعله هنا بحق الجحيم؟‬ 326 00:24:33,311 --> 00:24:35,991 ‫‫كانت مهمتك وقد فشلت. أعتذر عن ذلك.‬ 327 00:24:44,351 --> 00:24:45,671 ‫‫- "روجير بينهاليغون".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 328 00:24:46,871 --> 00:24:49,751 ‫‫- قمنا بكل ما أمكننا.‬ ‫‫- يؤسفني ذلك.‬ 329 00:25:13,351 --> 00:25:17,351 ‫‫ببالغ الأسى، يمكنني أن أؤكد‬ 330 00:25:17,431 --> 00:25:20,631 ‫‫أنه بالرغم من الجهود البطولية‬ ‫‫لخدمات الطوارئ لدينا‬ 331 00:25:20,711 --> 00:25:23,551 ‫‫وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"...‬ 332 00:25:23,631 --> 00:25:28,471 ‫‫متأثرة بجراحها‬ ‫‫وقد تم إعلان وفاتها منذ لحظات.‬ 333 00:25:29,231 --> 00:25:31,391 ‫‫أريد أن أعبر عن مدى امتنان حكومتي‬ 334 00:25:31,471 --> 00:25:33,391 ‫‫لخدمات الطوارئ‬ 335 00:25:33,471 --> 00:25:37,391 ‫‫التي قامت بالمساعدة ونعرب عن خالص مواساتنا‬ 336 00:25:37,471 --> 00:25:39,831 ‫‫لكل ضحايا هجوم أمس،‬ 337 00:25:39,911 --> 00:25:44,591 ‫‫والذي أودى بحياة زميلتنا العزيزة‬ ‫‫"جوليا مونتاغو".‬ 338 00:25:44,671 --> 00:25:48,791 ‫‫ونتوجه بمشاعرنا ودعواتنا إلى أسرتها‬ ‫‫وأصدقائها في هذا الوقت المأساوي.‬ 339 00:25:50,351 --> 00:25:55,471 ‫‫اعتداء البارحة على عمليتنا الديمقراطية‬ ‫‫كان تصرفًا وحشيًا‬ 340 00:25:55,551 --> 00:26:00,551 ‫‫قام به أشخاص لا يحترمون قيم تسامحنا،‬ 341 00:26:00,631 --> 00:26:03,591 ‫‫واحترامنا وحكم القانون.‬ 342 00:26:04,431 --> 00:26:08,991 ‫‫أنا وحكومتي سنبقى يقظين لهذه المؤامرات،‬ 343 00:26:09,911 --> 00:26:11,831 ‫‫التي تخون وحدة شعبنا.‬ 344 00:26:12,711 --> 00:26:17,991 ‫‫لا تنشأ هذه المؤامرات دائمًا‬ ‫‫من خارج مجموعتنا.‬ 345 00:26:20,031 --> 00:26:23,991 ‫‫أو من خارج مجتمعنا، بعضها ينتشر في الداخل.‬ 346 00:26:27,231 --> 00:26:29,311 ‫‫"محاولة اغتيال (جوليا مونتاغو)"‬ 347 00:26:29,391 --> 00:26:30,831 ‫‫"قتل (جوليا مونتاغو)"‬ 348 00:26:30,911 --> 00:26:34,911 ‫‫"(تشارلي)، (إيلا)، (فيكي)"‬ 349 00:27:55,591 --> 00:27:56,551 ‫‫اللعنة!‬ 350 00:28:17,631 --> 00:28:19,671 ‫‫سيدي، لدينا لقطة كاميرا لـ"محمود".‬ 351 00:28:19,751 --> 00:28:22,391 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- شغلها مجددًا.‬ 352 00:28:32,671 --> 00:28:36,071 ‫‫- أهذه هي الحقيبة؟‬ ‫‫- أجل سيدي، شاهد ما حدث تاليًا.‬ 353 00:28:39,911 --> 00:28:40,831 ‫‫اللعنة!‬ 354 00:28:45,071 --> 00:28:45,951 ‫‫شغله!‬ 355 00:28:59,511 --> 00:29:02,951 ‫‫سندخل جهاز أمن قصر "ويستمنستر"‬ ‫‫لتحديد هويته.‬ 356 00:29:03,031 --> 00:29:04,191 ‫‫شكرًا، يا "لويس".‬ 357 00:29:13,911 --> 00:29:16,711 ‫‫- سيدتي، مدير الاستخبارات "شارما".‬ ‫‫- سيدتي.‬ 358 00:29:19,671 --> 00:29:22,871 ‫‫"روب ماكدونالدز" يعمل في وزارة الداخلية‬ ‫‫منذ 3 سنوات،‬ 359 00:29:22,951 --> 00:29:25,351 ‫‫وآخر سنتين كان المستشار الخاص‬ ‫‫لـ"جوليا مونتاغو".‬ 360 00:29:25,431 --> 00:29:26,711 ‫‫لم يحظى بهذا الاهتمام؟‬ 361 00:29:30,951 --> 00:29:32,631 ‫‫قبل ساعات من التفجير.‬ 362 00:29:35,751 --> 00:29:37,711 ‫‫"ماكدونالدز" في وزارة الداخلية الآن.‬ 363 00:29:37,791 --> 00:29:39,791 ‫‫"لويس رايبرن" جاهزة لإحضاره.‬ 364 00:29:43,671 --> 00:29:44,511 ‫‫سيدتي؟‬ 365 00:29:46,191 --> 00:29:48,991 ‫‫لقد أعدت وزارة الداخلية إلى جانبنا للتو.‬ 366 00:29:51,471 --> 00:29:53,911 ‫‫دع هذا معي، إذا كنت لا تمانع يا "ديباك".‬ 367 00:30:11,471 --> 00:30:12,671 ‫‫أجل، سيدتي؟‬ 368 00:30:12,751 --> 00:30:15,791 ‫‫أوصليني بـ"مايك ترافيس" في وزارة الداخلية.‬ 369 00:30:15,871 --> 00:30:16,831 ‫‫حسنًا، سيدتي.‬ 370 00:30:48,151 --> 00:30:49,191 ‫‫"دايف"، هذه أنا!‬ 371 00:31:00,591 --> 00:31:01,631 ‫‫"دايفيد"!‬ 372 00:31:07,831 --> 00:31:09,671 ‫‫"دايفيد"، أعرف أنك أخذت مفاتيحي.‬ 373 00:31:12,791 --> 00:31:16,191 ‫‫"دايفيد"، أنا أتصل بك طوال الصباح،‬ ‫‫أنا قلقة عليك!‬ 374 00:31:17,151 --> 00:31:19,431 ‫‫افتح الباب أو سأتصل بالشرطة!‬ 375 00:31:23,431 --> 00:31:24,591 ‫‫"دايف"، هل هذا أنت؟‬ 376 00:31:27,191 --> 00:31:30,311 ‫‫افتح الباب أو سأتصل بالشرطة حقًا!‬ 377 00:31:37,591 --> 00:31:38,431 ‫‫"دايف"!‬ 378 00:31:48,231 --> 00:31:49,271 ‫‫ما هذا الشيء؟‬ 379 00:31:50,551 --> 00:31:51,511 ‫‫شظايا نحاسية.‬ 380 00:31:54,791 --> 00:31:56,031 ‫‫شظايا من ماذا؟‬ 381 00:32:00,431 --> 00:32:01,431 ‫‫من الظرف.‬ 382 00:32:03,191 --> 00:32:04,151 ‫‫أي ظرف؟‬ 383 00:32:09,951 --> 00:32:10,791 ‫‫ظرف الطلقة.‬ 384 00:32:19,111 --> 00:32:20,031 ‫‫يا إلهي!‬ 385 00:32:22,871 --> 00:32:24,871 ‫‫"دايف"، ما هذا؟‬ 386 00:32:27,471 --> 00:32:29,471 ‫‫"فيكي"، "إيلا"، "تشارلي"!‬ 387 00:32:31,351 --> 00:32:32,351 ‫‫ماذا عن...؟‬ 388 00:32:33,751 --> 00:32:35,871 ‫‫ماذا عن "إيلا" و"تشارلي"؟‬ 389 00:32:37,791 --> 00:32:38,671 ‫‫أنا...‬ 390 00:32:40,831 --> 00:32:45,151 ‫‫- سآخذك إلى المستشفى فورًا.‬ ‫‫- لا يمكن أن يعرف أحدًا بهذا.‬ 391 00:32:45,231 --> 00:32:48,471 ‫‫هناك حرق وكدمة ويبدو أنك مزقت طبلة أذنك.‬ 392 00:32:48,551 --> 00:32:52,031 ‫‫- ستشفى، أليس كذلك؟‬ ‫‫- أجل "دايف"، مع الوقت ولكن...‬ 393 00:32:53,711 --> 00:32:57,951 ‫‫بربك، لا يمكن أن تستمر‬ ‫‫في التظاهر بأنك بخير!‬ 394 00:32:58,991 --> 00:33:00,591 ‫‫"دايف"، لقد أطلقت النار على نفسك.‬ 395 00:33:04,791 --> 00:33:05,671 ‫‫ليس حقًا.‬ 396 00:33:07,831 --> 00:33:09,351 ‫‫كانت رصاصة فارغة.‬ 397 00:33:11,071 --> 00:33:12,591 ‫‫لم استخدمت رصاصة فارغة؟‬ 398 00:33:16,671 --> 00:33:17,871 ‫‫لم أكن أعرف أنها كذلك.‬ 399 00:33:29,031 --> 00:33:31,151 ‫‫لا أعرف كيف حدث ذلك.‬ 400 00:33:33,471 --> 00:33:35,431 ‫‫حسنًا "فيك"، من الأفضل أن تذهبي،‬ ‫‫من أجل الطفلين.‬ 401 00:33:37,191 --> 00:33:40,711 ‫‫مستحيل أن أتركك هنا هكذا.‬ 402 00:33:44,871 --> 00:33:46,271 ‫‫محطة "واترلو" كانت مغلقة‬ 403 00:33:46,351 --> 00:33:49,591 ‫‫بينما يفحص أخصائيو إبطال مفعول القنابل‬ ‫‫الحزمة المشتبه بها.‬ 404 00:33:49,671 --> 00:33:53,271 ‫‫أثبت أنه إنذار كاذب‬ ‫‫واستأنفت المحطة عملها هذا المساء،‬ 405 00:33:53,351 --> 00:33:55,231 ‫‫ولكن لا يزال هناك تأخير بسبب الانقطاع.‬ 406 00:33:55,311 --> 00:33:59,511 ‫‫لا تزال الخلية الإرهابية طليقة،‬ ‫‫وهناك خوف واضح في شوارع "لندن"‬ 407 00:33:59,591 --> 00:34:01,670 ‫‫من أن يصنع صانع المتفجرات المزيد‬ ‫‫من المتفجرات.‬ 408 00:34:01,751 --> 00:34:04,071 ‫‫كان إنذار وجود إرهابي على جسر "فوكسهول"‬ ‫‫إنذارًا كاذبًا آخر‬ 409 00:34:04,150 --> 00:34:07,630 ‫‫وتظل إجازات الشرطة ملغية حتى إشعار آخر.‬ 410 00:34:07,710 --> 00:34:11,471 ‫‫آسفة، لا أستطيع اليوم فقد أتت صديقة لي.‬ 411 00:34:13,710 --> 00:34:15,511 ‫‫لديها مشكلة ما.‬ 412 00:34:16,911 --> 00:34:18,230 ‫‫لم ترتدي هذه؟‬ 413 00:34:19,951 --> 00:34:21,391 ‫‫هذا يبقي رأسي دافئًا.‬ 414 00:34:22,031 --> 00:34:25,951 ‫‫لا ترتدي عادة القبعات داخل المنزل،‬ ‫‫قلت إن هذا سخيف.‬ 415 00:34:26,831 --> 00:34:30,111 ‫‫إذًا أنا سخيف، هل البيتزا لذيذة؟‬ 416 00:34:30,190 --> 00:34:32,591 ‫‫- إنها لذيذة.‬ ‫‫- لا بأس بها.‬ 417 00:34:41,150 --> 00:34:43,230 ‫‫أبي، ما خطبك؟‬ 418 00:34:46,671 --> 00:34:48,311 ‫‫لا شيء، أحتاج إلى عناق فحسب.‬ 419 00:34:59,551 --> 00:35:01,391 ‫‫أبي، هل أنت بخير؟‬ 420 00:35:01,991 --> 00:35:05,911 ‫‫- قمت بشيء سخيف اليوم.‬ ‫‫- ارتداء القبعة؟‬ 421 00:35:06,671 --> 00:35:07,831 ‫‫وهذا أيضًا.‬ 422 00:35:10,471 --> 00:35:12,231 ‫‫أحبكما كثيرًا.‬ 423 00:35:16,191 --> 00:35:17,431 ‫‫حسنًا، هيا، البيتزا.‬ 424 00:35:40,791 --> 00:35:45,071 ‫‫خلال مهنتها السياسية، كانت "جوليا مونتاغو"‬ ‫‫شخصية مثيرة للخلاف،‬ 425 00:35:45,151 --> 00:35:46,951 ‫‫قبل أسابيع من اغتيالها،‬ 426 00:35:47,031 --> 00:35:50,551 ‫‫كانت أفضل المعروفين بقيادة مشروع قانون‬ ‫‫"ريبا 18" المثير للجدل‬ 427 00:35:50,631 --> 00:35:52,511 ‫‫في مجلس العموم.‬ 428 00:35:52,591 --> 00:35:54,791 ‫‫موقفها بشأن قضايا الأمن الوطني‬ 429 00:35:54,871 --> 00:35:58,711 ‫‫جعلها هدفًا للمحتجين من مجموعات‬ ‫‫الحريات المدنية.‬ 430 00:35:58,791 --> 00:36:02,551 ‫‫كانت السيدة "جوليا مونتاغو" هدفًا‬ ‫‫لمحاولة اغتيال سابقة‬ 431 00:36:02,631 --> 00:36:05,391 ‫‫خلالها قام رجل مسلح بأطلاق النار‬ ‫‫على سيارتها الرئاسية.‬ 432 00:36:05,951 --> 00:36:07,191 ‫‫أغلق الباب، يا "روب".‬ 433 00:36:08,911 --> 00:36:12,151 ‫‫تلقيت اتصالاً من "آن سيمبسون"‬ ‫‫قائدة من "أس أو 15".‬ 434 00:36:12,231 --> 00:36:14,071 ‫‫يريدون بحث بعض الأشياء معك.‬ 435 00:36:15,711 --> 00:36:16,631 ‫‫أنا فقط أم...؟‬ 436 00:36:18,871 --> 00:36:20,871 ‫‫يا إلهي، يا "مايك"‬ 437 00:36:20,951 --> 00:36:23,591 ‫‫اسمع يا صديقي،‬ ‫‫بذلت "سامبسون" جهدًا لتشير إلى أنها‬ 438 00:36:23,671 --> 00:36:25,751 ‫‫لن تخاطر بعلاقة عملنا.‬ 439 00:36:25,831 --> 00:36:27,551 ‫‫وهذا يضمن لنا حرية التصرف.‬ 440 00:36:27,631 --> 00:36:30,631 ‫‫- هذه مقابلة تطوعية...‬ ‫‫- لم تكن فكرتي حتى!‬ 441 00:36:30,711 --> 00:36:34,071 ‫‫مقابلة تطوعية وموافقة‬ ‫‫على الأبحاث الجنائية.‬ 442 00:36:35,271 --> 00:36:36,591 ‫‫أبحاث عن ماذا؟‬ 443 00:36:37,391 --> 00:36:41,151 ‫‫يريدون تفحص منزلك وسيارتك‬ ‫‫لتعقب أثار أي متفجرات.‬ 444 00:36:41,711 --> 00:36:43,471 ‫‫ماذا، "مايك"، هل أنت جاد؟‬ 445 00:36:43,551 --> 00:36:45,951 ‫‫اسمع، لا أحد يريد أن يعرف شيئًا عن هذا.‬ 446 00:36:46,031 --> 00:36:47,711 ‫‫سنعين لك أفضل محامي.‬ 447 00:36:47,791 --> 00:36:50,631 ‫‫بالله عليك، لم يقع على عاتقي كل هذا؟‬ ‫‫هل سيحققون معك؟‬ 448 00:36:50,711 --> 00:36:51,831 ‫‫قلت لك هذا كافٍ.‬ 449 00:36:53,071 --> 00:36:54,591 ‫‫لن يجدوا شيئًا.‬ 450 00:36:55,631 --> 00:36:58,631 ‫‫هناك قصة منطقية بسيطة‬ ‫‫يجب أن تلتزم بقولها دائمًا.‬ 451 00:36:58,711 --> 00:37:00,551 ‫‫وسوف تلتزم بها.‬ 452 00:37:08,191 --> 00:37:09,031 ‫‫في طريقي.‬ 453 00:37:10,311 --> 00:37:11,551 ‫‫سأعود خلال ثانية.‬ 454 00:37:15,471 --> 00:37:18,311 ‫‫- بالكاد أكلت.‬ ‫‫- علي أن أعود إلى العمل.‬ 455 00:37:19,111 --> 00:37:20,631 ‫‫لم تتعافى بشكل كافٍ.‬ 456 00:37:21,671 --> 00:37:24,231 ‫‫هناك شيء ما يحدث، شيء لا أستطيع معرفته.‬ 457 00:37:24,831 --> 00:37:26,071 ‫‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟‬ 458 00:37:27,831 --> 00:37:29,431 ‫‫أحدهم تلاعب بمسدسي.‬ 459 00:37:29,511 --> 00:37:32,231 ‫‫كان خلف إزار الحائط وبعدها حركته...‬ 460 00:37:32,871 --> 00:37:36,751 ‫‫أحدهم دخل شقتي وقام ببحث عميق.‬ 461 00:37:36,831 --> 00:37:39,431 ‫‫الشرطة فتشت شقتك؟‬ 462 00:37:39,511 --> 00:37:42,031 ‫‫لو وجدوا سلاحًا غير مرخص كانوا سيصادرونه.‬ 463 00:37:42,111 --> 00:37:43,911 ‫‫لن يبدلوا الرصاصات ويضعون رصاصات فارغة.‬ 464 00:37:43,991 --> 00:37:48,831 ‫‫لا، كان هذا أحدًا آخر، أحدًا لديه‬ ‫‫خبرة، أحدًا لديه...‬ 465 00:37:50,871 --> 00:37:52,391 ‫‫مخطط.‬ 466 00:37:54,551 --> 00:37:55,991 ‫‫من يمكن أن يكون؟‬ 467 00:37:59,111 --> 00:38:02,591 ‫‫لدواعي التحقيق، يتم التحقيق‬ ‫‫مع السيد "ماكدونالدز" تطوعيًا‬ 468 00:38:02,671 --> 00:38:05,431 ‫‫وقد اختار أن يرافقه محامٍ.‬ 469 00:38:05,511 --> 00:38:09,271 ‫‫- شكرًا لمساعدتنا في التحقيق.‬ ‫‫- أي شيء للمساعدة.‬ 470 00:38:09,871 --> 00:38:12,471 ‫‫فلنبدأ بهجوم جامعة "سانت ماثيو".‬ 471 00:38:14,311 --> 00:38:16,551 ‫‫أين كانت تحركاتك في ذاك اليوم، سيدي؟‬ 472 00:38:16,631 --> 00:38:19,671 ‫‫إلى مجلس العموم صباحًا‬ ‫‫وبعدها عدت إلى وزارة الداخلية.‬ 473 00:38:19,751 --> 00:38:22,151 ‫‫لم تذهب مع وزيرة الداخلية أو فريقها؟‬ 474 00:38:22,231 --> 00:38:24,031 ‫‫لسوء الحظ، لم أستطع.‬ 475 00:38:24,111 --> 00:38:27,551 ‫‫كان علي تولي الكثير من الأمور‬ ‫‫بعد التصويت على مشروع قانون "ريبا 18".‬ 476 00:38:27,631 --> 00:38:30,831 ‫‫- ربما "لحسن الحظ".‬ ‫‫- هل عادةً تفوت الخطابات الهامة؟‬ 477 00:38:31,711 --> 00:38:35,151 ‫‫كنت مستاءً لعدم ذهابي‬ ‫‫ولكن كانوا بحاجتي في المكتب.‬ 478 00:38:39,511 --> 00:38:43,631 ‫‫لدواعي التحقيق، سأري السيد "ماكدونالدز"‬ ‫‫صورًا تم التقاطها‬ 479 00:38:43,711 --> 00:38:45,671 ‫‫من قصر "ويستمنستر".‬ 480 00:38:48,391 --> 00:38:50,191 ‫‫من ترى في هذه الصور؟‬ 481 00:38:52,271 --> 00:38:55,071 ‫‫أنا و"طاهر محمود".‬ 482 00:38:55,151 --> 00:38:58,391 ‫‫وكيف تصف علاقتك بـ"طاهر محمود"؟‬ 483 00:38:58,471 --> 00:39:00,591 ‫‫- جيدة.‬ ‫‫- لم تكذب علينا؟‬ 484 00:39:01,231 --> 00:39:03,191 ‫‫موكلي يقول الحقيقة.‬ 485 00:39:03,271 --> 00:39:06,191 ‫‫قدم أسبابًا لهذا السؤال أو تكرم بسحبه.‬ 486 00:39:06,271 --> 00:39:10,231 ‫‫مختصة قراءة شفاه فحصت الصور ووفقًا‬ ‫‫لتقريرها،‬ 487 00:39:10,311 --> 00:39:12,911 ‫‫يبدو أن الحوار بينك وبينه تسم بالحديّة.‬ 488 00:39:19,031 --> 00:39:20,471 ‫‫لدى السياسيين ضغط عالٍ.‬ 489 00:39:20,551 --> 00:39:23,551 ‫‫يقولون بعض الكلمات‬ ‫‫وينسونها بعد شرب بعض النبيذ.‬ 490 00:39:24,951 --> 00:39:29,111 ‫‫إذًا الحقيقة أن علاقتك بـ"محمود"‬ ‫‫كانت جيدة.‬ 491 00:39:32,311 --> 00:39:36,391 ‫‫ولكن لم أكن أعرفه جيدًا، لم نكن مقربين.‬ 492 00:39:40,431 --> 00:39:44,951 ‫‫يبدو أنه يصدمنا جميعًا احتمالية تورطه.‬ 493 00:39:46,671 --> 00:39:50,551 ‫‫إذًا، ما الذي يحدث هنا سيد "ماكدونالدز"؟‬ 494 00:40:00,151 --> 00:40:01,071 ‫‫كنت...‬ 495 00:40:02,711 --> 00:40:08,111 ‫‫كنت أعطي "طاهر" أوراقًا متعلقة‬ ‫‫بخطاب وزيرة الداخلية.‬ 496 00:40:08,191 --> 00:40:10,271 ‫‫من أين حصلت على الحقيبة؟‬ 497 00:40:18,111 --> 00:40:21,391 ‫‫- كانت لـ"طاهر".‬ ‫‫- استغرقت وقتًا كثيرًا للإجابة.‬ 498 00:40:21,471 --> 00:40:26,351 ‫‫عذرًا، كان وقتًا عصيبًا جدًا‬ ‫‫ولم أستطع الإجابة فورًا.‬ 499 00:40:26,431 --> 00:40:27,631 ‫‫كانت لـ"طاهر".‬ 500 00:40:27,711 --> 00:40:30,391 ‫‫تركها معي وكنت أعيدها له.‬ 501 00:40:30,471 --> 00:40:32,471 ‫‫هل لاحظت أي شيء مريب بخصوص الحقيبة؟‬ 502 00:40:32,551 --> 00:40:33,791 ‫‫لا شيء يمكنني تذكره.‬ 503 00:40:33,871 --> 00:40:36,591 ‫‫إذا كنت تعطيه أوراقًا،‬ ‫‫فما الحاجة إلى الحقيبة؟‬ 504 00:40:37,151 --> 00:40:39,711 ‫‫بدا هذا أسهل وكنا نعيد حقيبته.‬ 505 00:40:39,791 --> 00:40:40,631 ‫‫"نحن"؟‬ 506 00:40:43,671 --> 00:40:44,511 ‫‫أنا.‬ 507 00:40:46,471 --> 00:40:49,231 ‫‫استطعنا الحصول على سجل اتصالات "محمود".‬ 508 00:40:49,311 --> 00:40:52,111 ‫‫تلقى اتصالاً على هاتفه قبل الانفجار.‬ 509 00:40:52,951 --> 00:40:55,911 ‫‫ووفقًا لقائمة الأسماء والأرقام‬ ‫‫كان مسجلًا كرقمك.‬ 510 00:40:55,991 --> 00:40:58,751 ‫‫ما كان هدف هذا الاتصال، سيد "ماكدونالدز"؟‬ 511 00:41:01,911 --> 00:41:04,631 ‫‫ربما اتصلت لأتأكد من أن كل شيء‬ ‫‫على ما يرام.‬ 512 00:41:04,711 --> 00:41:08,871 ‫‫كان خطابًا مهمًا وكنت منزعجًا‬ ‫‫من عدم وجودي هناك للدعم.‬ 513 00:41:08,951 --> 00:41:11,831 ‫‫- ولم يكن كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬ ‫‫- عذرًا؟‬ 514 00:41:11,911 --> 00:41:14,391 ‫‫حاول "محمود" مقاطعة خطاب وزيرة الداخلية.‬ 515 00:41:14,471 --> 00:41:17,311 ‫‫- ليس على حد علمي.‬ ‫‫- هذا غريب، أليس كذلك؟‬ 516 00:41:17,391 --> 00:41:20,151 ‫‫قبل بضعة دقائق من صعود "محمود"‬ ‫‫إلى المنصة الخلفية،‬ 517 00:41:20,231 --> 00:41:21,551 ‫‫تلقى اتصالاً منك.‬ 518 00:41:23,831 --> 00:41:25,791 ‫‫أتثق أنه لم يخبرك بأنه أراد فعل هذا؟‬ 519 00:41:25,871 --> 00:41:28,271 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- ولم يطلب نصيحتك بهذا الشأن؟‬ 520 00:41:28,351 --> 00:41:31,911 ‫‫لا، مهما كان ما يفعله "طاهر"، لم أعلم به.‬ 521 00:41:39,031 --> 00:41:42,671 ‫‫هذه كل تحركات "محمود" مع وزيرة الداخلية.‬ 522 00:41:49,391 --> 00:41:51,631 ‫‫تلقى اتصالاً من "روب ماكدونالد".‬ 523 00:41:54,551 --> 00:41:57,031 ‫‫"ريبا 18".‬ 524 00:41:57,591 --> 00:41:59,151 ‫‫وقد أوقفه "دايفيد باد".‬ 525 00:42:13,191 --> 00:42:14,751 ‫‫لمَ لم يرصد المتفجرة؟‬ 526 00:42:38,351 --> 00:42:39,191 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- سيدي.‬ 527 00:42:39,271 --> 00:42:41,991 ‫‫الرقيب "باد"، أريد التحدث إلى مدير الأمن.‬ 528 00:42:42,071 --> 00:42:44,231 ‫‫سيتذكرني من وقت إقامتي هنا.‬ 529 00:42:44,311 --> 00:42:46,911 ‫‫بالطبع سيدي، الأمن.‬ 530 00:42:49,591 --> 00:42:53,271 ‫‫هذا هو الوقت الذي أريده،‬ ‫‫أتى زائر إلى وزيرة الداخلية.‬ 531 00:42:53,351 --> 00:42:54,231 ‫‫حسنًا.‬ 532 00:42:58,831 --> 00:42:59,671 ‫‫الساعة العاشرة.‬ 533 00:42:59,751 --> 00:43:00,631 ‫‫"فندق (بلاكوود)"‬ 534 00:43:10,271 --> 00:43:13,151 ‫‫- ماذا حدث هناك؟‬ ‫‫- عذرًا "دايف"، لا ترى الكاميرا المنطقة.‬ 535 00:43:22,311 --> 00:43:25,551 ‫‫اللعنة، لنرَ القاعة أو المصاعد؟‬ 536 00:43:25,631 --> 00:43:27,591 ‫‫- لنرَ إذا كنا نستطيع رؤيته.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 537 00:43:49,911 --> 00:43:51,151 ‫‫دخول السلالم؟‬ 538 00:44:02,751 --> 00:44:04,471 ‫‫لا أعرف ما علي أقوله، يا صديقي.‬ 539 00:44:04,551 --> 00:44:08,391 ‫‫يا إلهي، لا هراء الآن، من لديه الأذن‬ ‫‫بالدخول إلى هذه البيانات؟‬ 540 00:44:08,471 --> 00:44:13,231 ‫‫تفقدت السجلات للتو، لم يدخل إليها أحد.‬ 541 00:44:17,671 --> 00:44:20,671 ‫‫هل لديك أي دليل على أن "محمود"‬ ‫‫لديه متواطئين معه‬ 542 00:44:20,751 --> 00:44:22,431 ‫‫أو علاقات مع مجموعات إرهابية؟‬ 543 00:44:22,511 --> 00:44:25,111 ‫‫لا سيدتي، الأبحاث بخصوص "ماكدونالد"‬ 544 00:44:25,191 --> 00:44:27,191 ‫‫فشلت في رصد أي أثر لمتفجرات.‬ 545 00:44:27,271 --> 00:44:30,151 ‫‫وليس واضحًا إذا ما كان الجهاز في الحقيبة‬ ‫‫طوال الوقت‬ 546 00:44:30,231 --> 00:44:32,591 ‫‫أو أن "محمود" حصل عليه في الشارع.‬ 547 00:44:33,351 --> 00:44:36,951 ‫‫وليس لدينا حتى الآن أي لقطات كاميرا‬ ‫‫لنشاطاته خلف المنصة.‬ 548 00:44:38,431 --> 00:44:39,271 ‫‫حسنًا.‬ 549 00:44:45,551 --> 00:44:48,191 ‫‫ما هي قصة "دايفيد باد" الأخيرة؟‬ 550 00:44:48,271 --> 00:44:52,271 ‫‫حتى الآن، يبدو أن لقطات الكاميرات‬ ‫‫تدعم قصة "باد".‬ 551 00:44:54,071 --> 00:44:56,031 ‫‫لا يزال شخص مثيرًا للاهتمام، سيدتي.‬ 552 00:44:56,591 --> 00:45:00,231 ‫‫لقد استلمنا مسؤولية التحقيق‬ ‫‫مع "ناديا علي".‬ 553 00:45:00,311 --> 00:45:03,591 ‫‫إنها أفضل دليل لصانع المتفجرة‬ ‫‫لكنها لا تزال خائفة.‬ 554 00:45:04,111 --> 00:45:08,431 ‫‫لا تزال تعمل لصالح زوجها‬ ‫‫ولكن بالتكلم عن الشرطي "باد"،‬ 555 00:45:08,511 --> 00:45:12,471 ‫‫أعتقد أن هناك مجال‬ ‫‫لنقنعها أنه يمكنها الوثوق بنا.‬ 556 00:45:14,951 --> 00:45:18,271 ‫‫أعرب المتحدث الرسمي عن قلقه المستمر‬ ‫‫بأن هذه أعمال صانع متفجرات واحد.‬ 557 00:45:18,351 --> 00:45:21,271 ‫‫هناك مشتبه به أولي‬ ‫‫في هجوم جامعة "سانت ماثيو"‬ 558 00:45:21,351 --> 00:45:23,911 ‫‫الذي قتلت فيه وزيرة الداخلية‬ ‫‫"جوليا مونتاغو".‬ 559 00:45:23,991 --> 00:45:28,791 ‫‫... ستستمر في حمل اسم المفجر الانتحاري‬ ‫‫المسؤول عن الهجوم.‬ 560 00:45:28,871 --> 00:45:32,351 ‫‫لم يعرف بعد إذا كان هجومًا فرديًا‬ 561 00:45:32,431 --> 00:45:34,951 ‫‫ولم يتم التأكيد كذلك أنه كان فرداً‬ 562 00:45:35,031 --> 00:45:38,031 ‫‫من منظمة إرهابية معروفة.‬ 563 00:45:38,111 --> 00:45:40,951 ‫‫- ماذا عن المظهر الجديد؟‬ ‫‫- ... في مجلس العموم صباح اليوم.‬ 564 00:45:41,031 --> 00:45:45,471 ‫‫وماذا الآن بشأن "ريبا 18"؟ هل فقدت...‬ 565 00:45:47,071 --> 00:45:47,951 ‫‫القبعة؟‬ 566 00:45:50,191 --> 00:45:51,391 ‫‫تبقي رأسي دافئًا.‬ 567 00:45:53,471 --> 00:45:55,751 ‫‫قم بخدمة من أجلي وانزعها.‬ 568 00:45:58,231 --> 00:45:59,911 ‫‫ستقوم بهذا في مرحلةٍ ما.‬ 569 00:46:06,391 --> 00:46:08,791 ‫‫هذا لم يحدث خلال الانفجار، ماذا حدث؟‬ 570 00:46:10,471 --> 00:46:13,991 ‫‫موقد غاز كان مشغلاً‬ ‫‫وكان رأسي فوق الفرن مباشرةً،‬ 571 00:46:14,071 --> 00:46:17,671 ‫‫لم أنتبه أن الغاز مفتوح‬ ‫‫على المواقد الأخرى.‬ 572 00:46:17,751 --> 00:46:19,071 ‫‫وعندما أشعلت...‬ 573 00:46:26,911 --> 00:46:31,871 ‫‫"ناديا"، شكرًا جزيلاً لتحدثك معنا،‬ ‫‫إذا كان هناك أي شيء غير واضح،‬ 574 00:46:31,951 --> 00:46:36,431 ‫‫لا تترددي في استشارة محاميك أو مرافقك.‬ 575 00:46:36,911 --> 00:46:40,991 ‫‫إذا أردت التوقف في أي وقت، أخبرينا فحسب.‬ 576 00:46:42,831 --> 00:46:45,871 ‫‫- هل تفهمين؟‬ ‫‫- أجل.‬ 577 00:46:47,231 --> 00:46:49,871 ‫‫سأسلمك للشرطي "باد".‬ 578 00:46:49,951 --> 00:46:52,751 ‫‫- السلام عليكم.‬ ‫‫- وعليكم السلام.‬ 579 00:46:53,511 --> 00:46:56,031 ‫‫من أجل التحقيق، قلت "السلام عليكم"،‬ 580 00:46:56,111 --> 00:46:59,071 ‫‫وهي قالت "وعليك كذلك".‬ 581 00:47:00,631 --> 00:47:02,551 ‫‫إذًا "ناديا"، كيف حالك؟‬ 582 00:47:07,631 --> 00:47:09,831 ‫‫هذا مرعب جداً.‬ 583 00:47:11,231 --> 00:47:14,111 ‫‫لهذا السبب يعتقد المسؤولون هنا‬ ‫‫أنها فكرة جيدة‬ 584 00:47:14,191 --> 00:47:15,391 ‫‫أن أتكلم معك.‬ 585 00:47:17,751 --> 00:47:18,751 ‫‫كان هذا مخيفًا...‬ 586 00:47:20,271 --> 00:47:21,671 ‫‫على القطار عندما تقابلنا.‬ 587 00:47:23,871 --> 00:47:26,231 ‫‫ويسرني حقًا عدم تأذى أي أحد ذلك اليوم.‬ 588 00:47:27,431 --> 00:47:30,831 ‫‫وأنا كذلك، شكرًا لمساعدتي.‬ 589 00:47:32,111 --> 00:47:35,711 ‫‫"ناديا"، ما سأفعله هو طرح بعض الأسئلة،‬ 590 00:47:36,351 --> 00:47:40,471 ‫‫عن المتفجرة التي كنت ستستخدمينها‬ ‫‫على القطار، هل هذا جيد؟‬ 591 00:47:43,951 --> 00:47:48,791 ‫‫عذرًا "ناديا"،‬ ‫‫أيمكنك رفع صوتك من أجل التسجيل؟‬ 592 00:47:49,911 --> 00:47:51,231 ‫‫عذرًا، أجل.‬ 593 00:47:53,791 --> 00:47:55,311 ‫‫من أين حصلت على المتفجرة؟‬ 594 00:47:58,551 --> 00:48:01,871 ‫‫أعلم أنك خائفة ولكننا نستطيع حمايتك.‬ 595 00:48:03,751 --> 00:48:05,111 ‫‫أنت تصدقيني، أليس كذلك؟‬ 596 00:48:06,551 --> 00:48:10,511 ‫‫- عذرًا، "ناديا"...‬ ‫‫- عذرًا، أجل.‬ 597 00:48:12,871 --> 00:48:14,391 ‫‫من أين أتت المتفجرة؟‬ 598 00:48:19,351 --> 00:48:20,511 ‫‫زوجي.‬ 599 00:48:21,071 --> 00:48:24,191 ‫‫يجب أن أذكر هذا للتسجيل أنني أخبرت موكلتي‬ 600 00:48:24,271 --> 00:48:27,031 ‫‫بخصوص المسؤولية الملزمة للزوجة،‬ 601 00:48:27,111 --> 00:48:28,991 ‫‫ومرافقة "ناديا"...‬ 602 00:48:29,911 --> 00:48:33,471 ‫‫مقتنعة أنها تتعاون بإرادتها الحرة.‬ 603 00:48:33,551 --> 00:48:34,511 ‫‫شكرًا لك.‬ 604 00:48:36,711 --> 00:48:38,831 ‫‫زوجك أعطاك المتفجرة لترتدينها؟‬ 605 00:48:42,151 --> 00:48:42,991 ‫‫أجل.‬ 606 00:48:44,311 --> 00:48:48,511 ‫‫أعرف أن هذا محبط جدًا،‬ ‫‫ولكنك تبلين بلاءً حسنًا.‬ 607 00:48:49,311 --> 00:48:50,231 ‫‫هذا جيد حقًا.‬ 608 00:48:52,431 --> 00:48:54,031 ‫‫هل زوجك هو من صنع المتفجرة؟‬ 609 00:48:59,391 --> 00:49:00,911 ‫‫خذي وقتك في الإجابة.‬ 610 00:49:03,871 --> 00:49:04,991 ‫‫هل هو من صنعها؟‬ 611 00:49:08,911 --> 00:49:10,031 ‫‫لا.‬ 612 00:49:10,551 --> 00:49:12,191 ‫‫أخذها من شخص آخر؟‬ 613 00:49:20,231 --> 00:49:24,271 ‫‫"ناديا"، نحن عاجزون عن إيجاد الشخص‬ ‫‫الذي يصنع هذه المتفجرات.‬ 614 00:49:24,351 --> 00:49:29,111 ‫‫قتل وجرح عشرات الأشخاص‬ ‫‫وسيقتل المزيد إذا لم نمسك به.‬ 615 00:49:35,351 --> 00:49:38,591 ‫‫- قال إنها هدية.‬ ‫‫- هدية، من أرسلها؟‬ 616 00:49:40,471 --> 00:49:41,911 ‫‫لم يخبرني.‬ 617 00:49:42,831 --> 00:49:43,991 ‫‫حسنًا.‬ 618 00:49:45,191 --> 00:49:47,431 ‫‫أنت تبلين حسنًا، هذا يساعدنا حقًا.‬ 619 00:49:51,471 --> 00:49:53,871 ‫‫ربما اجتمع مع أحدهم...؟‬ 620 00:49:54,791 --> 00:49:56,031 ‫‫لم يسمح لي قط.‬ 621 00:49:56,631 --> 00:49:58,671 ‫‫لم يكن يسمح لك بمعرفة من كان يقابل؟‬ 622 00:49:58,751 --> 00:50:01,791 ‫‫أحيانًا كان يقفل علي الباب عندما كان يخرج.‬ 623 00:50:05,591 --> 00:50:09,431 ‫‫حتمًا كان هذا مخيفًا ومحزنًا للغاية.‬ 624 00:50:12,271 --> 00:50:14,351 ‫‫هل كان يذكر أي أسماء؟‬ 625 00:50:15,431 --> 00:50:17,791 ‫‫أو أشخاص تشكين بهم؟‬ 626 00:50:21,591 --> 00:50:24,471 ‫‫- كان هناك مرة من المرات...‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 627 00:50:25,551 --> 00:50:26,871 ‫‫حبسني في المنزل،‬ 628 00:50:26,951 --> 00:50:30,111 ‫‫ولكنني كنت أصرخ بصوت عالٍ‬ ‫‫وظن أن الجيران سيسمعونني.‬ 629 00:50:31,111 --> 00:50:32,111 ‫‫ماذا فعل؟‬ 630 00:50:34,031 --> 00:50:37,711 ‫‫أجبرني لصعود سيارته وأخذني معه.‬ 631 00:50:37,791 --> 00:50:38,751 ‫‫إلى أين؟‬ 632 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 ‫‫لا أعرف، موقف سيارات.‬ 633 00:50:42,911 --> 00:50:45,831 ‫‫- في "لندن"؟‬ ‫‫- لا أعرف، أعتقد هذا.‬ 634 00:50:46,751 --> 00:50:50,711 ‫‫هل كان الطريق طويلاً؟ كم دقيقة تقريبًا؟‬ 635 00:50:51,711 --> 00:50:56,551 ‫‫- 20 دقيقة لا أكثر.‬ ‫‫- هذا رائع!‬ 636 00:50:58,311 --> 00:51:00,191 ‫‫ماذا حدث في موقف السيارات؟‬ 637 00:51:00,911 --> 00:51:04,471 ‫‫قابل شخصًا، وأعطاه هذا الشخص شيئًا ما.‬ 638 00:51:05,111 --> 00:51:08,591 ‫‫هذه معلومة مهمة جدًا، أحسنت يا "ناديا".‬ 639 00:51:09,551 --> 00:51:11,671 ‫‫ما الذي أعطاه ذاك الرجل لزوجك؟‬ 640 00:51:12,671 --> 00:51:13,871 ‫‫لا أتذكر.‬ 641 00:51:15,751 --> 00:51:18,311 ‫‫هل كانت حقيبة أو شيئًا ما؟‬ 642 00:51:18,391 --> 00:51:19,271 ‫‫"دايفيد".‬ 643 00:51:21,271 --> 00:51:24,151 ‫‫لا تتذكرين ما هو هذا الشيء؟‬ 644 00:51:29,591 --> 00:51:31,671 ‫‫المستجوَبة تهز رأسها بالنفي.‬ 645 00:51:33,791 --> 00:51:35,511 ‫‫أيمكنك وصف هذا الرجل؟‬ 646 00:51:41,391 --> 00:51:44,111 ‫‫لا أحد يمكنه إيذاءك الآن، يا "ناديا"‬ ‫‫أنت بأمان.‬ 647 00:51:46,111 --> 00:51:48,031 ‫‫هل كان رجلاً آسيويًا؟‬ 648 00:51:53,111 --> 00:51:57,071 ‫‫المستجوَبة تهز برأسها إيجابًا، جيد‬ ‫‫شكرًا لك، يا "ناديا".‬ 649 00:52:13,871 --> 00:52:16,311 ‫‫هل شاهدت أحد هؤلاء الرجال من قبل؟‬ 650 00:52:17,231 --> 00:52:18,911 ‫‫خذي وقتك.‬ 651 00:52:59,511 --> 00:53:01,351 ‫‫لا أتذكر ربما.‬ 652 00:53:04,311 --> 00:53:06,671 ‫‫أعتقد أنه علينا أخذ استراحة الآن،‬ ‫‫يا "ناديا".‬ 653 00:53:07,831 --> 00:53:10,031 ‫‫سأطلب من زملائي الحصول على بعض الخرائط‬ 654 00:53:10,111 --> 00:53:11,831 ‫‫وبعض صور الأقمار الصناعية‬ 655 00:53:11,911 --> 00:53:14,351 ‫‫ونرى إذا كانوا سيستطيعون‬ ‫‫تحديد مكان موقف السيارات.‬ 656 00:53:17,791 --> 00:53:21,391 ‫‫المحققة "رايبرن" توقف التحقيق عند الساعة‬ ‫‫الثالثة و50 دقيقة بعد الظهر.‬ 657 00:53:33,631 --> 00:53:34,471 ‫‫تحياتي.‬ 658 00:53:36,951 --> 00:53:38,111 ‫‫أحسنت صنعًا بالداخل.‬ 659 00:53:39,031 --> 00:53:41,271 ‫‫يبدو أننا نصل إلى شيء أخيرًا.‬ 660 00:53:41,871 --> 00:53:43,911 ‫‫إذا استطعنا معرفة مقابلة زوجها للمزوّد،‬ 661 00:53:43,991 --> 00:53:47,711 ‫‫ربما ستستطيع "ناديا" معرفته‬ ‫‫من كاميرات المراقبة.‬ 662 00:53:48,551 --> 00:53:49,431 ‫‫"لويس".‬ 663 00:53:50,951 --> 00:53:55,151 ‫‫هناك أمور تحدث خلسة.‬ 664 00:53:55,231 --> 00:53:58,031 ‫‫أحدهم دخل شقتي من دون علمي.‬ 665 00:53:58,111 --> 00:54:03,151 ‫‫قمنا ببحث ولم يوجد دلالات على أي اقتحام.‬ 666 00:54:03,231 --> 00:54:04,551 ‫‫هناك أمور خافية، يا "لويس".‬ 667 00:54:04,631 --> 00:54:07,191 ‫‫أخذ مكان "طاهر محمود" في وزارة الداخلية‬ 668 00:54:07,271 --> 00:54:09,591 ‫‫إذا كان هو المفجر الفعلي،‬ ‫‫فلم يتم فحصه جيدًا.‬ 669 00:54:09,671 --> 00:54:10,751 ‫‫من المسؤول عن الفحص؟‬ 670 00:54:10,831 --> 00:54:13,871 ‫‫القادة هم من يتولون هذه المهاترات‬ ‫‫مع جهاز الأمن.‬ 671 00:54:13,951 --> 00:54:15,111 ‫‫وهذا خارج نطاق صلاحياتي.‬ 672 00:54:15,191 --> 00:54:17,391 ‫‫لا يمكن أن يكون "طاهر" قد قام بذلك وحده.‬ 673 00:54:17,471 --> 00:54:19,871 ‫‫لم تكن بحوزته المتفجرة عندما فتشت الحقيبة.‬ 674 00:54:19,951 --> 00:54:22,391 ‫‫شخص آخر لا نعرفه أعطاه إياها.‬ 675 00:54:22,471 --> 00:54:25,871 ‫‫أو زرعها ليأخذها، شخص يستطيع الدخول.‬ 676 00:54:25,951 --> 00:54:26,911 ‫‫حسنًا، من هو؟‬ 677 00:54:31,151 --> 00:54:33,631 ‫‫بعد انتقال وزيرة الداخلية‬ ‫‫إلى فندق "بلاكوود"،‬ 678 00:54:33,711 --> 00:54:36,831 ‫‫أحدهم حصل على إذن ليزورها‬ ‫‫بشكل سري في جناحها.‬ 679 00:54:37,671 --> 00:54:41,191 ‫‫كان لديه مراقبة لتحركاتها‬ ‫‫واستطاع تجاوز الأمن.‬ 680 00:54:41,711 --> 00:54:46,031 ‫‫وأعطى اسمه كـ"ريتشارد لونغكروس"‬ ‫‫وقد شاهدت كاميرات مراقبة الفندق.‬ 681 00:54:46,111 --> 00:54:48,431 ‫‫تم محوها حتى لا يوجد دليل على زيارته.‬ 682 00:54:48,511 --> 00:54:50,431 ‫‫جهاز الأمن، أنا متأكد.‬ 683 00:54:50,511 --> 00:54:54,671 ‫‫لا أحقق في جهاز الأمن‬ ‫‫بل أحقق بشأن "طاهر محمود".‬ 684 00:54:55,511 --> 00:54:57,351 ‫‫آسفة، يا "دايفيد"، انتهى الحديث.‬ 685 00:54:57,431 --> 00:55:00,391 ‫‫الوزيرة قتلت أمام عيني.‬ 686 00:55:00,471 --> 00:55:02,831 ‫‫أريد أن أكون جزءًا من معرفة‬ ‫‫السفلة الذين فعلوا هذا.‬ 687 00:55:03,391 --> 00:55:05,591 ‫‫ربما هذا سبب لعدم مشاركتك.‬ 688 00:55:35,191 --> 00:55:38,471 ‫‫هذه حماقة من الدرجة الأولى،‬ ‫‫"سامبسون" تورطه في التحقيق‬ 689 00:55:38,551 --> 00:55:40,471 ‫‫بينما لا يزال شخصًا مثيرًا للاهتمام.‬ 690 00:55:40,551 --> 00:55:43,991 ‫‫هجومان على وزيرة الداخلية،‬ ‫‫بينما كان "باد" حارسه الشخصي في المرتين،‬ 691 00:55:44,071 --> 00:55:46,831 ‫‫وحقيبة "محمود"، لا أثق به.‬ 692 00:55:48,231 --> 00:55:49,591 ‫‫إنه يخفي شيئًا.‬ 693 00:55:53,871 --> 00:55:56,311 ‫‫- هل من أي شيء؟‬ ‫‫- لا، لا شيء بعد.‬ 694 00:56:18,831 --> 00:56:21,831 ‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬ تعديل التوقيت Scooby07