1 00:00:00,047 --> 00:00:02,773 지난 줄거리 생략 2 00:00:11,732 --> 00:00:14,561 "보디가드" subtitle by 움크롸@번역포럼 3 00:00:14,586 --> 00:00:16,854 영자막 robtor http://www.addic7ed.com 4 00:02:48,999 --> 00:02:53,304 공식발표는 다우닝 가에서 나오겠지만 총리는 아직... 5 00:03:08,087 --> 00:03:11,726 런던의 블룸스베리 지역을 피해 주시기 바랍니다 6 00:03:13,527 --> 00:03:15,158 병원 책임자에 따르면 7 00:03:15,183 --> 00:03:18,566 몬태규 장관은 큰 수술을 받고 있는 중이며... 8 00:03:18,591 --> 00:03:20,245 샤르마 경감입니다 9 00:03:21,567 --> 00:03:24,368 경찰은 런던 전 지역에 비상경보를 내렸고 10 00:03:24,393 --> 00:03:27,286 비번 경찰관들도 사건수습에 조력하게... 11 00:03:29,002 --> 00:03:31,526 속히 공범을 찾아내 정체를 밝히도록... 12 00:03:41,807 --> 00:03:43,166 톰 펜튼 순경? 13 00:03:43,167 --> 00:03:45,406 SO15의 디팍 샤르마 경감이야 14 00:03:45,407 --> 00:03:47,757 - 안녕하세요 - 이럴 때라 미안하지만 15 00:03:47,782 --> 00:03:50,719 폭발 당시의 정황을 들었으면 하네 16 00:03:51,115 --> 00:03:54,425 목격자들이 그러는데, 장관의 보좌관인 타히르 마무드가 17 00:03:54,450 --> 00:03:57,832 서류가방을 들고 무대 옆에 갑자기 나타났다면서? 18 00:03:59,047 --> 00:04:01,726 저는 그쪽을 보지는 못했습니다 19 00:04:01,727 --> 00:04:03,486 그럼 사건 이후는? 20 00:04:03,487 --> 00:04:04,966 마무드의 소식은 없고? 21 00:04:04,967 --> 00:04:07,260 네, 즉사했습니다 22 00:04:07,767 --> 00:04:11,307 폭발 직전에 대해 어떻게 기억하고 있나? 23 00:04:12,607 --> 00:04:14,060 킴이... 24 00:04:14,887 --> 00:04:18,777 놀즈 순경이 무대로 다가갔는데 25 00:04:19,367 --> 00:04:21,846 그때 바로 폭탄이 터졌습니다 26 00:04:21,847 --> 00:04:25,118 저는 버드 경사 쪽을 보면서 27 00:04:25,487 --> 00:04:27,766 무슨 일인지 알아보려 했지요 28 00:04:27,767 --> 00:04:29,438 그럼 버드는? 29 00:04:29,607 --> 00:04:33,130 잘 모르겠습니다, 그때 연설장을 나갔었는데... 30 00:04:33,407 --> 00:04:35,606 경사가 돌아오니까 바로... 31 00:04:35,607 --> 00:04:37,406 마무드가 무대에 나타났어요 32 00:04:37,407 --> 00:04:40,545 - 밖에는 왜 나갔지? - 모르겠습니다 33 00:04:40,570 --> 00:04:43,624 좀 이상하지 않아? 우연은 아닌 것 같은데 34 00:04:46,087 --> 00:04:48,079 죄송합니다, 경감님 35 00:04:48,927 --> 00:04:52,245 퇴근하기 전에 최초진술서를 쓰고 가 36 00:04:52,270 --> 00:04:54,126 생각나는 건 모두 써 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,363 전부 38 00:04:56,367 --> 00:04:57,882 네, 경감님 39 00:04:58,727 --> 00:05:00,060 고맙네 40 00:05:00,727 --> 00:05:04,046 너무나 깊은 오늘의 충격 속에 41 00:05:04,047 --> 00:05:08,046 큰 의문이 두 가지 바로 떠오릅니다 42 00:05:08,047 --> 00:05:12,726 먼저, 줄리아 몬태규가 진짜 의도된 표적이었나? 43 00:05:12,859 --> 00:05:16,077 두 번째로, 몬태규는 총리직을 향해 44 00:05:16,102 --> 00:05:19,126 발걸음을 내딛기 직전이었는가? 45 00:05:19,127 --> 00:05:20,726 먼저 첫 의문에 대해선 46 00:05:20,727 --> 00:05:23,724 우리는 알 길이 전혀 없다는 것입니다 47 00:05:23,749 --> 00:05:25,201 두 번째 의문에 대해선 48 00:05:25,226 --> 00:05:28,061 벌써 몇 개월간이나 그녀와 총리 사이엔 49 00:05:28,086 --> 00:05:30,724 간극이 넓어지고 있었고 50 00:05:30,749 --> 00:05:34,224 두 사람은 안보 대응 관점이 상반되어 있었는데 51 00:05:34,249 --> 00:05:37,406 내무장관이 더 강경한 입장인 반면에... 52 00:05:37,407 --> 00:05:39,526 - 경사님 - 논란의 RIPA-18 법안에... 53 00:05:39,527 --> 00:05:42,144 경감님, 여기로 오세요 54 00:05:45,127 --> 00:05:47,966 TV 카메라는 전부 내무장관을 향해 있었지만 55 00:05:47,967 --> 00:05:51,233 CCTV 카메라에서 더 크게 잡힌 화면이 나왔습니다 56 00:06:03,550 --> 00:06:06,581 프레임 별로 끊어서 폭발 순간을 보여줘 57 00:06:16,712 --> 00:06:20,046 이 각도에선 서류가방이 원인인지 불확실해요 58 00:06:20,047 --> 00:06:22,335 - 국방부도 이걸 갖고 있나? - 네 59 00:06:22,336 --> 00:06:24,208 그럼 거기서 알아내겠군 60 00:06:24,233 --> 00:06:25,187 됐어 61 00:06:27,847 --> 00:06:29,425 버드의 위치는 아나? 62 00:06:29,450 --> 00:06:32,270 파악 중인데, 찾으면 바로 데려오겠습니다 63 00:06:32,847 --> 00:06:34,528 아직은 하지 마 64 00:06:40,374 --> 00:06:41,983 '비키' 65 00:06:48,287 --> 00:06:50,626 - 숨겨진 파일에... - 경사님! 66 00:06:50,651 --> 00:06:51,990 데이빗! 67 00:06:53,727 --> 00:06:55,920 - 무슨 일이죠? - 혹시나 해서 68 00:06:55,945 --> 00:06:59,486 내무장관의 측근들 통신내역을 수사하고 있어요 69 00:06:59,487 --> 00:07:00,347 그런데요? 70 00:07:00,372 --> 00:07:02,846 도움이 될 단서를 찾고 있는데 71 00:07:03,167 --> 00:07:06,750 업무에 사용하는 전화기, 컴퓨터, 기타 기기를 72 00:07:06,775 --> 00:07:09,369 수사하는 데 동의하나요? 73 00:07:10,063 --> 00:07:13,980 주소지도 수색해 보면 큰 도움이 되겠네요 74 00:07:14,447 --> 00:07:17,606 이건 수색전문팀에서 하는 그런 건 아니에요 75 00:07:17,607 --> 00:07:19,763 네, 도움이 된다면 그러죠 76 00:07:30,254 --> 00:07:31,627 고마워요 77 00:07:32,007 --> 00:07:33,767 그리고 핸드폰도 78 00:07:40,607 --> 00:07:41,647 그럼 79 00:07:42,824 --> 00:07:44,437 자, 이제 들어가요 80 00:07:53,727 --> 00:07:55,088 저 컴퓨터부터 넣고 81 00:07:55,113 --> 00:07:57,711 나오는 대로 다른 기기도 집어넣어요 82 00:08:13,327 --> 00:08:14,787 경사님! 83 00:08:16,927 --> 00:08:18,170 열어요 84 00:09:03,527 --> 00:09:05,607 기억이 아직 생생할 때 진술을 들어볼까? 85 00:09:05,642 --> 00:09:06,410 네 86 00:09:06,435 --> 00:09:09,844 자네 경호팀원 톰 펜튼이 최초진술서를 제출했어 87 00:09:09,869 --> 00:09:13,640 그날 당신과 킴벌리 놀즈가 경호할 때 톰 펜튼도 있었죠? 88 00:09:13,665 --> 00:09:14,469 맞아요 89 00:09:14,494 --> 00:09:16,563 펜튼은 당신과 놀즈 순경이 폭발 전에 90 00:09:16,588 --> 00:09:19,054 연설장을 잠시 나갔다고 기억하던데요? 91 00:09:19,079 --> 00:09:20,660 - 네 - 왜? 92 00:09:21,967 --> 00:09:23,201 저는... 93 00:09:23,576 --> 00:09:26,380 연설장 밖에 사람이 보여서 살피러 갔었습니다 94 00:09:26,405 --> 00:09:28,156 수상한 행동을 하던가요? 95 00:09:28,181 --> 00:09:29,832 그래서 나간 겁니다 96 00:09:29,857 --> 00:09:31,326 그 사람이 누구였지? 97 00:09:34,447 --> 00:09:36,058 킴은 뭐라던가요? 98 00:09:38,393 --> 00:09:39,593 왜요? 99 00:09:39,719 --> 00:09:42,401 유감이지만, 데이빗 100 00:09:44,043 --> 00:09:48,332 킴벌리는 폭발 당시 무대에 너무 가까이 있었어요 101 00:09:50,087 --> 00:09:52,454 그래서 부상으로 사망했어요 102 00:10:00,367 --> 00:10:03,062 수사의 중요성은 알겠지 103 00:10:04,327 --> 00:10:05,927 누구였나? 104 00:10:14,677 --> 00:10:16,477 타히르 마무드요 105 00:10:24,167 --> 00:10:27,068 어떤 식으로 수상하게 행동했지? 106 00:10:29,087 --> 00:10:31,766 별 문제는 아니라서 잡아두지는 않았어요 107 00:10:31,767 --> 00:10:33,462 무슨 일이던가? 108 00:10:34,047 --> 00:10:37,006 내무장관께 무슨 정보를 드려야 된다면서 109 00:10:37,007 --> 00:10:40,628 - 무대 뒤로 가려고 했어요 - 그건 좀 이상하지 않아요? 110 00:10:42,447 --> 00:10:45,097 - 전 알 수가 없지요 - 큰 행사였으니 111 00:10:45,150 --> 00:10:48,525 무대에서 조금만 삐끗하면 이미지가 엉망이 되잖아? 112 00:10:49,687 --> 00:10:51,343 말씀드렸지만 제가 아는 게 아니라서요 113 00:10:51,368 --> 00:10:52,754 목격자들은 타히르 마무드가 114 00:10:52,779 --> 00:10:55,493 서류가방을 들고 있었다고 증언했어요 115 00:10:56,207 --> 00:10:57,366 네 116 00:10:57,500 --> 00:10:59,537 가방 안을 보여줬었어요 117 00:11:00,807 --> 00:11:02,126 내무부 서류였지요 118 00:11:02,127 --> 00:11:04,619 그 가방을 얼마나 철저히 살펴봤나? 119 00:11:07,087 --> 00:11:08,766 내용물 검사는 했었어요 120 00:11:08,767 --> 00:11:10,063 검사요? 121 00:11:12,687 --> 00:11:14,343 안을 들여다 봤는데 122 00:11:14,647 --> 00:11:16,060 문서 뿐이고 123 00:11:16,527 --> 00:11:18,206 다른 건 없었어요 124 00:11:18,402 --> 00:11:20,214 몸 수색은 했나? 125 00:11:20,807 --> 00:11:23,760 검문구역이었다면 당연히 수색했겠지만 126 00:11:23,785 --> 00:11:27,148 검증받고 공무를 수행하는 정부직원이잖아요 127 00:11:27,173 --> 00:11:29,449 그래서 안 했다고요? 128 00:11:29,607 --> 00:11:30,727 네 129 00:11:33,207 --> 00:11:38,243 폭발 원인이 서류가방이라고 증언한 사람들이 있어 130 00:11:48,047 --> 00:11:53,326 여기 폭발 직전에 찍힌 CCTV 화면이 있어요 131 00:11:53,397 --> 00:11:56,256 보다시피 놀즈가 무대로 다가가고 있네 132 00:11:59,287 --> 00:12:00,685 네 133 00:12:01,047 --> 00:12:03,755 마무드가 올라가니 놀라서 그러는 것 같은데 134 00:12:05,284 --> 00:12:07,713 - 그럴 수도 있겠죠 - 여기는 자네 135 00:12:08,447 --> 00:12:10,526 신속해 보이진 않는 걸 136 00:12:10,605 --> 00:12:13,597 말씀드렸지만, 위험인물로 여기지는 않았거든요 137 00:12:14,527 --> 00:12:17,292 킴이 한 말에 대해선 왜 물어봤지? 138 00:12:24,733 --> 00:12:27,201 자네는 경호를 지휘하고 있었어 139 00:12:28,367 --> 00:12:31,109 나가라고 할 수도 있었잖아 140 00:12:36,647 --> 00:12:40,326 이건 내무장관에 대한 두 번째 테러야 141 00:12:40,327 --> 00:12:43,006 쏜튼 서커스 테러에 연이은 사건이죠 142 00:12:43,007 --> 00:12:45,459 두 번 다 자네가 경호담당이었고 143 00:12:45,484 --> 00:12:48,452 내무장관의 경호를 통솔하고 있었어 144 00:12:49,098 --> 00:12:50,507 네, 경감님 145 00:12:51,167 --> 00:12:54,362 그저 운수가 사납거나 우연일 뿐이란 말인가? 146 00:12:55,327 --> 00:12:58,331 - 네, 경감님 - 난 우연 따위는 안 믿어 147 00:12:58,487 --> 00:13:00,665 그건 저도 어쩔 수 없네요 148 00:13:05,247 --> 00:13:07,528 그럼 다른 건 말해줄 수도 있겠지 149 00:13:08,207 --> 00:13:10,191 왜 내무장관인가? 150 00:13:13,487 --> 00:13:15,766 - 네? - 총리는 왜 아닌가? 151 00:13:15,767 --> 00:13:17,288 아니면 더 쉬운 표적이나 152 00:13:17,313 --> 00:13:19,722 자네가 경호팀에 들어가니 쏜튼 서커스 테러에다 153 00:13:19,747 --> 00:13:22,617 세인트 매튜스 테러까지 대체 무슨 일일까? 154 00:13:24,207 --> 00:13:26,980 장관께선 정부에서 가장... 155 00:13:27,727 --> 00:13:29,703 제가 그분의 경호원이 되기 훨씬 전부터 156 00:13:29,728 --> 00:13:32,750 국가안보 분야의 가장 눈에 띄는 대변자였어요 157 00:13:38,847 --> 00:13:40,287 루이즈 158 00:13:41,823 --> 00:13:44,662 소지한 기기의 수사에 협조해줘서 고마워요 159 00:13:44,687 --> 00:13:47,686 시간이 없어서 일단 최초 조사만 했는데 160 00:13:47,687 --> 00:13:49,961 통신내역 이 부분을 보면 161 00:13:50,167 --> 00:13:52,612 핸드폰을 끈 적이 있네요 162 00:13:56,447 --> 00:13:58,204 왜 그랬어요, 데이빗? 163 00:14:00,087 --> 00:14:01,860 방해받지 않으려고요 164 00:14:02,287 --> 00:14:03,806 배터리도 아끼고요 165 00:14:03,807 --> 00:14:06,606 핸드폰 GPS가 꺼지면 동선추적이 안 되니 166 00:14:06,607 --> 00:14:09,353 - 그렇게 한 건 아니고? - 그런 이유는 아닙니다 167 00:14:09,378 --> 00:14:13,366 그리고 장관의 의정투표 현황을 검색해 봤던데요 168 00:14:13,367 --> 00:14:15,390 그건 왜 해 봤지, 데이빗? 169 00:14:16,247 --> 00:14:17,559 궁금해서요 170 00:14:18,767 --> 00:14:22,220 정책방향과는 상관없이 경호할 의무가 있잖아 171 00:14:22,527 --> 00:14:24,487 뭐가 궁금했었나? 172 00:14:26,047 --> 00:14:28,054 특별한 건 없었습니다 173 00:14:35,407 --> 00:14:36,527 데이빗 174 00:14:37,687 --> 00:14:39,367 얘기를 해봐 175 00:14:40,927 --> 00:14:43,446 병원에서 왜 무단이탈을 했지? 176 00:14:43,447 --> 00:14:45,206 무단이탈요? 177 00:14:45,394 --> 00:14:46,961 아닙니다, 경감님 178 00:14:47,967 --> 00:14:50,263 저는 내무장관님 옆에 있었는데 179 00:14:51,567 --> 00:14:53,770 정부관리들이 도착하더니 180 00:14:54,207 --> 00:14:56,269 비켜달라고 했어요 181 00:14:56,447 --> 00:14:58,079 그래서 그냥 나왔다고? 182 00:14:58,142 --> 00:15:00,656 경호팀에 보고도 않고 진술서도 안 썼잖아요 183 00:15:00,681 --> 00:15:02,326 루이즈가 찾으러 가야 했지 184 00:15:02,327 --> 00:15:04,486 찾기 어렵지는 않았잖아요? 185 00:15:04,487 --> 00:15:05,606 그냥 집으로 갔어요 186 00:15:05,607 --> 00:15:07,956 왜 수사를 돕지 않았나? 187 00:15:08,527 --> 00:15:09,916 혼자 있고 싶었어요 188 00:15:09,941 --> 00:15:12,785 자네가 마지막으로 접촉했던 용의자가 189 00:15:12,810 --> 00:15:15,784 저지른 테러에 대한 수사를 돕는 일이잖아 190 00:15:23,447 --> 00:15:24,660 데이빗 191 00:15:26,197 --> 00:15:30,086 테러 전이나 그 당시 또는 이후 겪은 심경에 대해 192 00:15:30,111 --> 00:15:33,152 밝히지 않은 사실이 혹시 있나요? 193 00:15:34,967 --> 00:15:36,279 없어요 194 00:15:38,767 --> 00:15:40,040 알았어요 195 00:15:40,367 --> 00:15:42,484 지금 집을 수색 중인데 196 00:15:43,567 --> 00:15:46,668 오늘밤 잘 곳이 있나요? 전화할 데는 있어요? 197 00:15:47,447 --> 00:15:49,220 네, 네... 198 00:16:09,358 --> 00:16:11,952 - 남편인 버드 경사예요 - 미안해 199 00:16:13,247 --> 00:16:14,997 이상 없습니다 200 00:16:27,367 --> 00:16:30,847 그때 전화 끊고 나서 계속 다시 전화했었어 201 00:16:33,007 --> 00:16:36,247 경찰이 내 핸드폰을 수사하느라 가져 갔어 202 00:16:37,807 --> 00:16:40,553 그래도 괜찮다고 연락해 줄 순 있잖아? 203 00:16:41,604 --> 00:16:43,529 괜찮지가 않은 걸 204 00:16:51,647 --> 00:16:53,166 나도 들었는데 205 00:16:53,167 --> 00:16:55,764 경찰관 한 명이 죽었다면서 206 00:16:56,607 --> 00:16:58,950 잘 아는 사람이야? 207 00:17:02,847 --> 00:17:04,831 같이 일하던 동료야 208 00:17:09,607 --> 00:17:11,567 새로 사귀는 그 남자 209 00:17:12,127 --> 00:17:14,361 좋은 아빠가 될 것 같아? 210 00:17:16,762 --> 00:17:20,074 당신이 아빠지 언제나 당신이 아빠야 211 00:17:24,087 --> 00:17:27,454 - 데이빗... - 경호가 내 임무인데 212 00:17:28,429 --> 00:17:31,710 그분은 수술실에서 사투하는 신세가 됐어 213 00:17:43,687 --> 00:17:46,702 소파에 침구를 갖다 놨어 난 이제 올라갈게 214 00:17:54,167 --> 00:17:56,377 아침에 얘기하자, 알았지? 215 00:17:57,120 --> 00:17:58,097 그래 216 00:18:31,167 --> 00:18:35,606 어제 5시 경 응급서비스에 비상사태가 선포된 뒤 217 00:18:35,607 --> 00:18:37,806 경찰이 초동수사 과정을 거치면서 218 00:18:37,831 --> 00:18:40,740 미수로 끝난 10월 1일 열차테러 사건처럼 219 00:18:40,765 --> 00:18:43,497 폭탄이 사용된 최근 일련의 테러 사건들과 220 00:18:43,522 --> 00:18:46,206 유사성이 있다는 관측이 나오고 있습니다 221 00:18:46,207 --> 00:18:48,566 저는 내무장관님의 경호원입니다 222 00:18:48,567 --> 00:18:51,474 - 무슨 소식은 없나요? - 제가 할게요 223 00:18:51,499 --> 00:18:53,606 아직 수술실에 계세요 224 00:18:53,631 --> 00:18:56,407 전화번호를 주시면 나중에 전해드릴게요 225 00:18:56,432 --> 00:18:58,322 감사합니다만... 226 00:18:59,287 --> 00:19:01,083 그냥 기다릴게요 227 00:19:03,380 --> 00:19:05,137 경찰이 가장 두려워하는 것은 228 00:19:05,161 --> 00:19:07,714 이 장치들을 모두 동일한 폭탄제조자나 229 00:19:07,746 --> 00:19:11,175 폭탄제조 테러조직에서 만들었을 가능성입니다 230 00:19:11,647 --> 00:19:15,366 경찰청의 대테러 부서인 SO15에서는 231 00:19:15,367 --> 00:19:18,904 범인을 찾아내려 불철주야 애쓰고 있지만 232 00:19:18,929 --> 00:19:23,044 10월 1일 테러를 자행했던 남성과 여성 외에는 233 00:19:23,069 --> 00:19:25,886 후속 연행자가 없는 실정입니다 234 00:19:25,887 --> 00:19:28,784 런던광역경찰청의 대테러 본부장 앤 샘슨은 235 00:19:28,809 --> 00:19:31,246 더욱 가중된 부담을 안게 됐습니다 236 00:19:31,247 --> 00:19:34,151 한편 샘슨 본부장의 한 측근은 BBC 뉴스에 237 00:19:34,176 --> 00:19:38,062 경찰청은 심상치 않은 사태에 직면했다고 말했습니다 238 00:19:46,567 --> 00:19:48,745 앤 샘슨 본부장입니다 239 00:19:58,327 --> 00:20:00,326 모두 와 주셔서 감사합니다 240 00:20:00,327 --> 00:20:04,278 총리께서 내무장관 대리를 부탁하셨습니다 241 00:20:04,303 --> 00:20:06,262 말할 필요도 없지만 242 00:20:06,287 --> 00:20:09,806 저는 꿈에도 이런 상황을 상상해 본 적이 없고 243 00:20:09,807 --> 00:20:13,166 줄리아가 얼른 돌아와서 지휘하셨으면 좋겠습니다 244 00:20:13,167 --> 00:20:16,526 어, 그러면 일단 245 00:20:16,527 --> 00:20:18,548 제 의무는 확실합니다 246 00:20:18,573 --> 00:20:20,646 범행 가담자들을 밝혀내고 247 00:20:20,647 --> 00:20:22,891 위협적인 현 상황을 얼른 해소하는 건데 248 00:20:22,916 --> 00:20:24,886 여러분이 잘 도와주시겠지요 249 00:20:24,887 --> 00:20:27,385 보안국은 밤낮 가리지 않고 일하며 250 00:20:27,410 --> 00:20:29,730 충실히 봉사할 겁니다 251 00:20:32,567 --> 00:20:35,770 IS 가 트윗을 했던데요 252 00:20:37,327 --> 00:20:41,446 "영국의 심장에 칼을 박은 동지에게 경의를 표한다" 253 00:20:41,447 --> 00:20:44,064 그건 자기들 소행이라는 주장이 아니고 254 00:20:44,065 --> 00:20:45,777 세부 사항도 없는 데다 255 00:20:45,778 --> 00:20:48,385 폭파범에 대한 구체적 언급이 없어요 256 00:20:48,607 --> 00:20:53,040 저희는 현장에서 면밀한 과학수사를 진행 중이고 257 00:20:53,079 --> 00:20:56,780 현장의 CCTV도 조사를 시작했습니다 258 00:20:58,042 --> 00:21:02,173 지금까지 특정된 용의자는 단 한 명인데 259 00:21:02,198 --> 00:21:05,917 이 사람은 현장폭발과 함께 즉사했습니다 260 00:21:09,212 --> 00:21:11,063 타히르 마무드입니다 261 00:21:13,999 --> 00:21:16,126 맙소사, 여기 직원인데 262 00:21:16,127 --> 00:21:17,698 검증을 거쳤잖아요! 263 00:21:17,699 --> 00:21:21,126 범인이란 근거는 정황증거 뿐입니다 264 00:21:21,127 --> 00:21:23,041 철저한 검증절차를 거쳤고 265 00:21:23,066 --> 00:21:25,955 테러와 전혀 무관한 사람인데 어떻게요? 266 00:21:25,980 --> 00:21:28,171 정부조직의 심장부에서 일한 사람인데요 267 00:21:28,196 --> 00:21:32,526 마무드의 통신내역은 이제 겨우 수사에 착수했는데 268 00:21:32,527 --> 00:21:36,246 저희 부서에서 밤새도록 분석작업을 했고 269 00:21:36,247 --> 00:21:39,526 마무드의 가족들을 몇 명 연행했습니다 270 00:21:39,551 --> 00:21:43,705 사람이든 증거물이든 배제하기는 너무 이릅니다 271 00:21:43,730 --> 00:21:46,737 그보다는 내무장관의 안전을 지켜야 할 경찰이 272 00:21:46,762 --> 00:21:49,056 어떻게, 그리고 왜 폭탄을 애초에 273 00:21:49,081 --> 00:21:51,471 감지도 못했는지부터 짚고 넘어가야... 274 00:21:51,496 --> 00:21:53,677 안 들으시네요, 스티븐 275 00:21:54,727 --> 00:21:57,123 폭발물은 사전에 설치돼 있던 게 아니라 276 00:21:57,148 --> 00:21:59,142 마무드가 몰래 들여 왔어요 277 00:21:59,167 --> 00:22:00,726 아직 증거도 없는 건데 278 00:22:00,727 --> 00:22:04,577 보안국을 책망하는 소리로밖에 들리지 않는군요 279 00:22:04,578 --> 00:22:06,286 제발 좀 그만해요! 280 00:22:06,615 --> 00:22:09,990 온 나라가 우리한테 의지하고 있어요! 281 00:22:11,727 --> 00:22:13,164 고맙습니다 282 00:22:14,407 --> 00:22:17,526 모든 분들께 힘든 일이 되겠지만 283 00:22:17,527 --> 00:22:22,767 마무드와 함께 일했던 모든 직원들을 조사했으면 합니다 284 00:22:25,953 --> 00:22:29,206 당연히 우리는 전적으로 협조하겠습니다만 285 00:22:29,207 --> 00:22:31,486 극비에 부쳐야 합니다 286 00:22:31,487 --> 00:22:34,162 - 물론입니다 - 절대 새나가면 안 돼요! 287 00:22:34,187 --> 00:22:36,000 누출은 절대 안 되죠 288 00:22:36,287 --> 00:22:39,326 수사를 깊이 할수록 근래의 테러 사건들이 289 00:22:39,327 --> 00:22:42,166 모두 연관됐다는 심증이 짙습니다 290 00:22:42,167 --> 00:22:43,705 저희가 보기엔 291 00:22:43,730 --> 00:22:48,344 한 사람이 폭탄을 제조했을 가능성이 매우 높고 292 00:22:48,390 --> 00:22:52,646 사건들이 모두 한 곳으로 귀결되는 것 같습니다 293 00:22:52,725 --> 00:22:56,006 분명 공범들도 가담했을 것이며 294 00:22:56,007 --> 00:22:58,137 그 배후엔 수뇌가 버티고 있을 겁니다 295 00:22:58,162 --> 00:22:59,217 그래요 296 00:23:00,687 --> 00:23:02,060 저는... 297 00:23:02,647 --> 00:23:06,684 이런 상황에서 너무 냉정하게 보이긴 싫지만 298 00:23:06,709 --> 00:23:10,966 혹여라도 내무장관께서 아직도 보안국으로 299 00:23:11,295 --> 00:23:16,448 수사권 지휘를 넘기실 건지 확인해야 할 것 같아서요 300 00:23:18,967 --> 00:23:20,732 이건 경찰 관할입니다 301 00:23:21,247 --> 00:23:23,012 감사합니다 302 00:23:24,132 --> 00:23:25,700 고맙습니다 303 00:23:31,807 --> 00:23:33,947 판이 바뀌었네요 304 00:23:34,047 --> 00:23:38,039 내무장관 대리께선 헛수작에 휘둘리지 않는 것 같군요 305 00:24:14,767 --> 00:24:16,047 데이빗? 306 00:24:28,247 --> 00:24:30,747 여태 여기서 뭘 하나? 307 00:24:31,007 --> 00:24:33,326 임무에 실패나 하고선! 308 00:24:33,327 --> 00:24:34,835 죄송합니다 309 00:24:42,367 --> 00:24:44,886 - 로저 펜할리곤입니다 - 안녕하세요 310 00:24:44,887 --> 00:24:47,879 최선은 다했지만 유감스럽게 됐습니다 311 00:25:11,247 --> 00:25:13,486 너무나 애석하게도 312 00:25:13,487 --> 00:25:18,846 응급서비스의 영웅적인 노력에도 불구하고 313 00:25:18,847 --> 00:25:22,378 내무장관 줄리아 몬태규는 바로 조금 전 314 00:25:22,403 --> 00:25:27,046 부상으로 인해 사망이 선고되었습니다 315 00:25:27,047 --> 00:25:30,166 저는 우리 정부를 대표해 부상자 치료에 도움을 주신 316 00:25:30,167 --> 00:25:33,011 응급서비스 분들께 깊은 감사를 드리며 317 00:25:33,012 --> 00:25:35,543 어제 테러 사건의 희생자분들께 318 00:25:35,568 --> 00:25:38,251 심심한 위로의 뜻을 전해드립니다 319 00:25:38,276 --> 00:25:42,289 또한 목숨을 잃은 우리의 줄리아 몬태규 장관에 대해선 320 00:25:42,527 --> 00:25:47,644 상심하고 계신 친지분들을 위해 기도 드리고자 합니다 321 00:25:47,927 --> 00:25:53,816 어제의 테러는 민주적 정치절차에 대한 비열한 공격행위였으며 322 00:25:53,841 --> 00:25:58,841 우리의 민주적 가치인 관용, 존중과 법치를 323 00:25:58,866 --> 00:26:02,246 무시하는 범법행위였습니다 324 00:26:02,247 --> 00:26:05,646 우리 정부와 저는 우리나라의 통합을 해치는 325 00:26:05,647 --> 00:26:10,166 음모에 경계를 게을리하지 않겠습니다 326 00:26:10,721 --> 00:26:14,008 이러한 음모라고 해서 327 00:26:14,033 --> 00:26:16,685 반드시 외부에서 비롯되거나 328 00:26:17,487 --> 00:26:20,410 우리 사회 밖에서만 유래하지는 않으며 329 00:26:20,447 --> 00:26:23,068 우리 내부에도 도사리고 있습니다! 330 00:26:25,571 --> 00:26:27,415 '줄리아 몬태규 살인미수사건' 331 00:26:27,440 --> 00:26:28,900 '줄리아 몬태규 살인사건' 332 00:26:31,239 --> 00:26:33,856 '비키, 엘라, 찰리' 333 00:27:53,647 --> 00:27:55,007 씨팔!! 334 00:28:15,527 --> 00:28:18,006 경감님, 마무드의 CCTV 화면이 나왔어요 335 00:28:18,007 --> 00:28:19,300 잘됐군 336 00:28:19,807 --> 00:28:20,967 다시 틀어요 337 00:28:30,567 --> 00:28:32,566 - 그 서류가방인가? - 네 338 00:28:32,567 --> 00:28:34,527 다음 장면을 보세요 339 00:28:37,767 --> 00:28:38,996 이런 340 00:28:42,847 --> 00:28:44,407 계속 틀어봐 341 00:28:57,407 --> 00:29:00,886 웨스트민스터(의회)에 신원 문의를 해 볼게요 342 00:29:00,887 --> 00:29:02,426 그래, 루이즈 343 00:29:11,807 --> 00:29:14,166 본부장님? 샤르마 경감입니다 344 00:29:14,167 --> 00:29:15,287 본부장님 345 00:29:17,607 --> 00:29:19,086 롭 맥도널드입니다 346 00:29:19,087 --> 00:29:20,605 내무부에서 3년 근무했고 347 00:29:20,630 --> 00:29:23,182 근래 2년은 몬태규의 특별보좌관이었습니다 348 00:29:23,207 --> 00:29:25,206 용의선상에는 왜 올랐지? 349 00:29:28,707 --> 00:29:31,137 테러 몇 시간 전입니다 350 00:29:33,887 --> 00:29:35,581 내무부에 있는 것 같은데 351 00:29:35,606 --> 00:29:37,951 루이즈 레이번이 가서 연행할 겁니다 352 00:29:41,527 --> 00:29:42,887 본부장님? 353 00:29:44,087 --> 00:29:47,751 내무부는 이제 겨우 제 궤도에 오른 참이야 354 00:29:49,460 --> 00:29:52,038 일단은 놔둬, 디팍 355 00:30:09,327 --> 00:30:10,686 네, 본부장님? 356 00:30:10,687 --> 00:30:13,806 내무부의 마이크 트래비스한테 연결해 357 00:30:13,807 --> 00:30:14,847 알겠습니다 358 00:30:45,887 --> 00:30:47,486 데이브, 나야! 359 00:30:58,567 --> 00:30:59,647 데이빗! 360 00:31:05,767 --> 00:31:08,204 내 열쇠 갖고 간 거 알아 361 00:31:10,567 --> 00:31:14,715 데이빗, 당신이 걱정돼서 아침 내내 전화했어! 362 00:31:15,214 --> 00:31:17,453 문 안 열면 경찰을 부를 거야 363 00:31:21,407 --> 00:31:23,087 데이브, 당신이야? 364 00:31:24,647 --> 00:31:28,007 빨리 문 안 열면 정말로 경찰 부른다! 365 00:31:35,527 --> 00:31:36,807 데이브...! 366 00:31:46,167 --> 00:31:47,737 이게 뭐야? 367 00:31:48,407 --> 00:31:49,969 금속파편 368 00:31:52,687 --> 00:31:54,296 무슨 파편? 369 00:31:58,380 --> 00:32:00,044 튕겨 나온 거야 370 00:32:01,118 --> 00:32:02,547 뭐가? 371 00:32:07,927 --> 00:32:09,387 탄피야 372 00:32:17,007 --> 00:32:18,522 하느님 맙소사 373 00:32:20,687 --> 00:32:23,022 데이브, 무슨 짓이야?! 374 00:32:25,453 --> 00:32:26,613 아니... 375 00:32:29,247 --> 00:32:30,801 그러면... 376 00:32:31,607 --> 00:32:33,966 엘라와 찰리는 어쩌라고?! 377 00:32:35,847 --> 00:32:37,087 나는... 378 00:32:38,687 --> 00:32:40,841 바로 병원으로 가자 379 00:32:40,866 --> 00:32:43,255 안 돼, 아무도 알면 안 돼 380 00:32:43,280 --> 00:32:46,646 화상과 타박상에다 고막도 나간 것 같아 381 00:32:46,647 --> 00:32:50,389 - 나을 거잖아? - 물론 언젠가는 낫겠지만... 382 00:32:51,727 --> 00:32:55,934 세상에, 어떻게 그냥 괜찮은 척 할 수가 있어 383 00:32:56,847 --> 00:32:59,104 자살하려고 했잖아! 384 00:33:02,607 --> 00:33:04,138 그런 것도 아냐 385 00:33:05,756 --> 00:33:07,561 공포탄이었거든 386 00:33:08,967 --> 00:33:11,185 왜 공포탄을 썼어? 387 00:33:14,767 --> 00:33:16,845 공포탄인 줄 몰랐어 388 00:33:26,887 --> 00:33:29,012 어떻게 그리 됐는지 389 00:33:31,367 --> 00:33:33,913 애들한테나 어서 가 봐 390 00:33:36,049 --> 00:33:39,689 이렇게 두고는 절대 못 가 391 00:33:42,720 --> 00:33:45,835 폭탄처리 전문반이 의심스런 패키지를 조사하는 동안 392 00:33:45,860 --> 00:33:47,407 워털루 역이 폐쇄되고... 393 00:33:47,432 --> 00:33:50,834 이 경보는 해프닝으로 밝혀져 오늘 저녁에 다시 개방됐지만 394 00:33:50,859 --> 00:33:52,806 서비스 재개는 다시 지연되고... 395 00:33:52,807 --> 00:33:54,766 테러조직은 아직 밝혀지지 않았습니다 396 00:33:54,767 --> 00:33:56,430 런던 거리의 확연한 공포는 397 00:33:56,455 --> 00:33:59,757 폭탄을 만든 범인이 또 다른 폭탄을 제조해... 398 00:33:59,782 --> 00:34:02,514 복스홀 브리지에서 허위 테러경보가 다시 발령됐으나 399 00:34:02,539 --> 00:34:05,846 경찰은 다음 통보 때까지 그대로 취소한 채로... 400 00:34:05,847 --> 00:34:08,246 정말 미안해 오늘은 안 될 것 같아 401 00:34:08,247 --> 00:34:10,364 여자친구가 와 있는데 402 00:34:11,567 --> 00:34:14,012 좀 멘붕 상태라 그래 403 00:34:14,819 --> 00:34:16,804 그건 왜 썼어요? 404 00:34:17,847 --> 00:34:19,806 머리가 따뜻해서 405 00:34:19,807 --> 00:34:22,366 실내에서 모자는 안 썼었잖아요 406 00:34:22,499 --> 00:34:24,312 바보같다면서요 407 00:34:24,647 --> 00:34:26,926 바보짓이 맞긴 해 408 00:34:26,927 --> 00:34:28,206 피자는 맛있니? 409 00:34:28,207 --> 00:34:30,503 - 맛있어요 - 괜찮아요 410 00:34:39,007 --> 00:34:41,889 아빠, 왜 그래요? 411 00:34:44,607 --> 00:34:46,692 그냥 안아줬으면 좋겠어 412 00:34:57,302 --> 00:34:59,716 아빠, 정말 괜찮아요? 413 00:35:00,047 --> 00:35:02,606 오늘 아빠가 바보짓을 했거든 414 00:35:02,607 --> 00:35:04,232 모자 쓴 거요? 415 00:35:04,767 --> 00:35:06,327 그것도 그렇고 416 00:35:08,327 --> 00:35:10,850 너희를 너무 사랑해 417 00:35:14,087 --> 00:35:15,922 자, 어서 피자 먹자 418 00:35:38,767 --> 00:35:40,249 그 정치행로에 있어 419 00:35:40,274 --> 00:35:43,187 줄리아 몬태규는 분열의 표상이었습니다 420 00:35:43,212 --> 00:35:47,936 암살당하기 전에는 논란이 많은 RIPA-18 법안의 하원 통과를 421 00:35:47,961 --> 00:35:50,526 선봉에서 지휘한 인물로 크게 알려졌었고 422 00:35:50,527 --> 00:35:53,821 국가보안 문제에 강경한 입장을 내세워 423 00:35:53,846 --> 00:35:56,781 시민단체 시위의 표적이 되기도 했습니다 424 00:35:56,806 --> 00:36:00,849 이번 참사 전에도 몬태규는 관용차를 타고 있다 425 00:36:00,874 --> 00:36:03,939 저격범에게 총격당한 사건이 있었습니다 426 00:36:03,964 --> 00:36:05,721 어, 문 닫아, 롭 427 00:36:06,727 --> 00:36:10,398 SO15 본부장 앤 샘슨에게 전화를 받았는데 428 00:36:10,423 --> 00:36:12,540 자네한테 조사할 게 좀 있나 보더군 429 00:36:13,714 --> 00:36:15,074 저만 그런가요, 아니면...? 430 00:36:16,767 --> 00:36:19,416 마이크, 세상에 맙소사! 431 00:36:19,441 --> 00:36:22,500 이봐, 샘슨도 우리의 협력 관계를 해치고 싶진 않다고 432 00:36:22,525 --> 00:36:25,630 힘들게 얘기하면서 철저히 비밀에 부치기로 했어 433 00:36:25,655 --> 00:36:28,689 - 자발적인 진술이니까... - 제 생각도 아니었잖아요 434 00:36:28,714 --> 00:36:32,245 자발적인 진술이고 동의를 받는 수색이야 435 00:36:33,331 --> 00:36:34,651 뭘 수색해요? 436 00:36:35,567 --> 00:36:39,526 자네 집과 차량에서 폭발물 흔적을 찾는 거지 437 00:36:39,527 --> 00:36:41,486 뭐요, 마이크? 진심이세요? 438 00:36:41,511 --> 00:36:44,056 이봐, 아무도 그건 알 필요가 없어 439 00:36:44,081 --> 00:36:46,391 - 최고의 변호인을 붙여주고... - 아니, 뭐라구요? 440 00:36:46,416 --> 00:36:47,837 - 왜 저만 그래요? - 그만해 441 00:36:47,872 --> 00:36:50,122 - 부장관님은 안 해요? - 그만하라니까! 442 00:36:51,037 --> 00:36:52,903 아무것도 못 찾을 거야 443 00:36:53,607 --> 00:36:56,816 아주 단순하고 그럴 듯한 사유가 있으니 444 00:36:56,841 --> 00:36:58,833 그렇게만 끌고 가 445 00:37:05,647 --> 00:37:07,081 갑니다 446 00:37:08,137 --> 00:37:09,657 곧 돌아올게요 447 00:37:13,509 --> 00:37:16,657 - 별로 먹지도 않네 - 다시 일하러 가야 해 448 00:37:17,007 --> 00:37:18,952 아직 안 나았잖아 449 00:37:19,687 --> 00:37:22,726 뭔가 진행 중인데 파악할 수가 없어 450 00:37:22,727 --> 00:37:24,586 왜 그렇게 생각해? 451 00:37:25,687 --> 00:37:27,624 누가 내 총을 만졌어 452 00:37:27,649 --> 00:37:30,508 걸레받이 판자 안에 총을 숨겨놨었는데 453 00:37:30,767 --> 00:37:33,046 누가 집에 들어와서 454 00:37:33,047 --> 00:37:34,846 집안을 샅샅히 뒤졌어 455 00:37:34,847 --> 00:37:37,686 경찰이 수색을 했었잖아 456 00:37:37,687 --> 00:37:40,006 불법무기를 발견했으면 압수를 하지 457 00:37:40,007 --> 00:37:42,005 공포탄으로 바꾸진 않아 458 00:37:42,006 --> 00:37:44,474 아냐, 이건... 다른 사람이야 459 00:37:44,499 --> 00:37:46,166 전문지식이 있고 460 00:37:46,167 --> 00:37:47,527 그러면서도... 461 00:37:48,944 --> 00:37:50,569 뭔가 목적이 있어 462 00:37:52,386 --> 00:37:54,225 그럼 누굴까? 463 00:37:56,567 --> 00:38:00,831 기록용, 맥도널드 씨는 자발적으로 진술에 응했으며 464 00:38:00,856 --> 00:38:03,447 변호사를 대동하기로 했습니다 465 00:38:03,549 --> 00:38:05,606 조사에 협조해 주셔서 감사합니다 466 00:38:05,607 --> 00:38:07,544 뭐든 도와드리죠 467 00:38:07,991 --> 00:38:11,084 세인트 매튜스 대학의 테러부터 시작하지요 468 00:38:12,287 --> 00:38:14,686 그날 어디로 움직이셨나요? 469 00:38:14,687 --> 00:38:17,926 아침에 하원에 갔다가 다시 내무부로 돌아갔죠 470 00:38:17,927 --> 00:38:20,326 내무장관님과 함께 가신 게 아니구요? 471 00:38:20,327 --> 00:38:21,842 불행히도 못 갔습니다 472 00:38:21,867 --> 00:38:25,559 RIPA-18 법안 때문에 할 일이 많았거든요 473 00:38:25,584 --> 00:38:27,326 사실은 행운이었네요 474 00:38:27,327 --> 00:38:29,806 큰 연설은 보통 불참합니까? 475 00:38:29,807 --> 00:38:33,557 사실은 일 때문에 못 가서 저도 실망이 컸지요 476 00:38:37,407 --> 00:38:40,206 기록용, 저는 맥도널드 씨에게 477 00:38:40,207 --> 00:38:43,753 웨스트민스터의 CCTV 화면을 보여드립니다 478 00:38:46,317 --> 00:38:48,970 여기 있는 사람이 누군가요? 479 00:38:50,167 --> 00:38:51,846 제가 있고... 480 00:38:52,119 --> 00:38:53,566 타히르 마무드가 있네요 481 00:38:53,567 --> 00:38:56,547 타히르 마무드와는 관계가 어떠셨습니까? 482 00:38:56,572 --> 00:38:59,009 - 좋았습니다 - 왜 거짓말을 하세요? 483 00:38:59,207 --> 00:39:01,246 의뢰인께선 사실을 말하고 계십니다 484 00:39:01,247 --> 00:39:04,366 근거를 제시하시든지 취소해 주시기 바랍니다 485 00:39:04,367 --> 00:39:06,951 과학수사부의 독순전문가가 화면을 분석했는데 486 00:39:06,976 --> 00:39:11,340 그 자료에 의하면 대화가 매우 험악하던데요 487 00:39:15,287 --> 00:39:16,806 이건... 488 00:39:16,807 --> 00:39:18,657 정치란 스트레스가 많은 분야에요 489 00:39:18,682 --> 00:39:22,088 몇 마디 오가더라도 맥주 몇 잔이면 잊곤 하죠 490 00:39:22,847 --> 00:39:27,247 그러므로 고객께선 마무드와 좋은 관계셨던 거죠 491 00:39:30,207 --> 00:39:32,519 하지만 잘 아는 사이는 아니었어요 492 00:39:33,047 --> 00:39:35,847 그러... 그러니까 가깝진 않았다는 거죠 493 00:39:38,087 --> 00:39:41,182 사... 사실 그 친구가 용의자라고 해서 494 00:39:41,207 --> 00:39:43,175 우리는 모두 놀랐었지요 495 00:39:44,487 --> 00:39:45,900 그렇다면 496 00:39:46,847 --> 00:39:49,667 여기 이건 무슨 일이죠, 맥도널드 씨? 497 00:39:58,087 --> 00:39:59,618 저는... 498 00:40:00,727 --> 00:40:02,107 저는... 499 00:40:03,078 --> 00:40:06,286 장관님 연설에 관련된 문서를 넘겨주고 있었어요 500 00:40:06,287 --> 00:40:08,912 저 서류가방은 어디서 났습니까? 501 00:40:15,047 --> 00:40:16,199 어... 저건... 502 00:40:16,224 --> 00:40:18,201 타히르의 가방이에요 503 00:40:18,226 --> 00:40:19,607 대답이 오래 걸리시네요 504 00:40:19,632 --> 00:40:21,366 사실 요즘 힘들다 보니 505 00:40:21,367 --> 00:40:24,225 생각이 바로 안 나네요 506 00:40:24,367 --> 00:40:25,566 타히르 가방 맞아요 507 00:40:25,567 --> 00:40:28,463 저한테 두고 가서 다시 돌려준 거죠 508 00:40:28,488 --> 00:40:30,526 가방에 수상한 점은 혹시 없었나요? 509 00:40:30,527 --> 00:40:31,986 없었던 것 같아요 510 00:40:32,011 --> 00:40:35,063 서류를 넘기는데 가방은 왜 필요합니까? 511 00:40:35,088 --> 00:40:37,786 그 사람 물건이니 우리는 돌려준 거예요 512 00:40:37,811 --> 00:40:39,041 '우리'요? 513 00:40:41,567 --> 00:40:42,607 저요 514 00:40:44,595 --> 00:40:47,166 저희가 입수한 마무드의 통신내역을 보면 515 00:40:47,167 --> 00:40:50,686 폭발이 있기 전에 전화가 한 통 왔는데 516 00:40:50,687 --> 00:40:53,686 연락처 내용을 보면 당신의 번호로 돼 있네요 517 00:40:53,687 --> 00:40:56,593 전화한 용건이 뭡니까 맥도널드 씨? 518 00:40:59,847 --> 00:41:02,486 문제가 없는지 확인하려 전화했을 거예요 519 00:41:02,487 --> 00:41:04,566 중요한 연설 행사인데 520 00:41:04,567 --> 00:41:06,959 저는 가서 도울 수가 없었으니까요 521 00:41:06,984 --> 00:41:09,286 사실은 문제가 없지는 않았지요? 522 00:41:09,287 --> 00:41:10,127 뭐라구요? 523 00:41:10,152 --> 00:41:12,791 마무드는 내무장관의 연설을 방해하려 했어요 524 00:41:12,816 --> 00:41:15,646 - 제가 시킨 게 아닌데요 - 좀 이상하죠? 525 00:41:15,647 --> 00:41:18,286 문자 그대로 무대 뒤로 달려가기 직전에 526 00:41:18,287 --> 00:41:20,595 당신한테 전화를 받았단 말이죠 527 00:41:21,767 --> 00:41:24,671 - 정말 시킨 게 아닌가요? - 네 528 00:41:24,696 --> 00:41:26,461 서류에 대해 조언하진 않았나요? 529 00:41:26,486 --> 00:41:29,860 아뇨, 타히르가 뭘 했든 저는 전혀 몰라요 530 00:41:36,967 --> 00:41:39,126 이게 마무드의 동선이에요 531 00:41:39,127 --> 00:41:41,162 여긴 내무장관과 함께 532 00:41:47,287 --> 00:41:50,427 롭 맥도널드의 전화를 받는 장면 533 00:41:55,367 --> 00:41:58,052 데이빗 버드에게 제지당하는 장면이고요 534 00:42:11,047 --> 00:42:13,305 왜 폭탄을 못 봤지? 535 00:42:36,188 --> 00:42:37,421 - 안녕하세요 - 네? 536 00:42:37,446 --> 00:42:39,978 버드 경사입니다. 경비 책임자를 만나고 싶은데 537 00:42:40,003 --> 00:42:42,367 여기서 브리핑을 몇 번 해서 저를 기억할 겁니다 538 00:42:42,392 --> 00:42:43,648 알겠습니다 539 00:42:44,354 --> 00:42:45,682 경비? 540 00:42:47,647 --> 00:42:49,161 이 시각대를 봐야겠는데 541 00:42:49,186 --> 00:42:51,306 내무장관께 방문객이 있었어요 542 00:42:51,331 --> 00:42:52,631 알았어요 543 00:42:56,807 --> 00:42:58,213 10시요 544 00:43:08,407 --> 00:43:09,606 저건 뭔가요? 545 00:43:09,607 --> 00:43:11,767 미안해요, 데이브 이러면 안 되는데 546 00:43:20,207 --> 00:43:21,526 이런... 547 00:43:21,527 --> 00:43:23,890 그럼 로비와 승강기를 볼까요? 548 00:43:23,915 --> 00:43:26,253 - 그럼 나올지도 모르죠 - 알았어요 549 00:43:47,887 --> 00:43:49,402 계단도 보죠 550 00:44:00,607 --> 00:44:04,406 - 이건 뭐라 해야 할지 - 크리스, 헛소리 말고 551 00:44:04,407 --> 00:44:06,406 하드 드라이브에 누가 손을 댔죠? 552 00:44:06,407 --> 00:44:08,282 접속기록은 벌써 봤는데 553 00:44:08,307 --> 00:44:10,153 아무도 안 봤어요 554 00:44:10,447 --> 00:44:11,837 아무도요 555 00:44:15,527 --> 00:44:18,589 마무드가 다른 공범이나 테러집단과 연루됐다는 556 00:44:18,614 --> 00:44:20,502 단서는 아직 안 나왔나? 557 00:44:20,503 --> 00:44:22,417 아뇨, 마무드의 수색 건은 558 00:44:22,442 --> 00:44:25,343 모두 폭발물 관련 증거의 확보에 실패했습니다 559 00:44:25,344 --> 00:44:28,500 그리고 폭탄이 가방 안에 계속 들어 있었는지 560 00:44:28,525 --> 00:44:31,179 현장에서 습득했는지 여부도 명확치 않습니다 561 00:44:31,204 --> 00:44:33,063 게다가 무대 뒤의 동선이 기록된 562 00:44:33,088 --> 00:44:35,211 CCTV 화면도 아직 안 나왔습니다 563 00:44:36,439 --> 00:44:37,719 알았어 564 00:44:43,487 --> 00:44:46,086 데이빗 버드에 대해선 뭐가 나왔나? 565 00:44:46,087 --> 00:44:50,805 아직은 CCTV가 버드 경사의 진술을 뒷받침하고 있습니다 566 00:44:52,167 --> 00:44:54,366 하지만 아직 용의자입니다 567 00:44:54,367 --> 00:44:58,086 우리가 다시 나디아 알리를 취조하게 됐어 568 00:44:58,087 --> 00:45:00,226 폭탄제조자와 연관된 최고의 증인이잖아 569 00:45:00,251 --> 00:45:04,617 물론 겁에 질렸고, 남편에게 속박돼 있긴 하지만 570 00:45:04,642 --> 00:45:06,446 버드 경사를 쓰면 571 00:45:06,650 --> 00:45:10,538 우릴 신뢰하게 만들 빠른 방법이 될 거야 572 00:45:12,527 --> 00:45:14,683 같은 제조자의 폭탄이 사용된 점에 573 00:45:14,722 --> 00:45:16,642 거듭 우려를 표했습니다 574 00:45:16,667 --> 00:45:18,777 우리는 내무장관 줄리아 몬태규가 사망한 575 00:45:18,802 --> 00:45:22,086 세인트 매튜스 대학 테러의 유력 용의자를 확보했습니다 576 00:45:22,087 --> 00:45:26,486 테러를 자행한 자살테러범의 이름은 밝히지 않겠습니다 577 00:45:27,024 --> 00:45:30,086 아직 단독범행인지도 확실하지 않고 578 00:45:30,470 --> 00:45:33,343 유명 테러조직의 일원인지도 579 00:45:33,368 --> 00:45:36,127 확증이 없는 상태입니다 580 00:45:36,127 --> 00:45:38,009 새로운 패션이네요? 581 00:45:38,967 --> 00:45:43,727 이제 RIPA-18 법안은 어떻게 될까요? 방향을 잃고... 582 00:45:45,087 --> 00:45:46,527 그 모자요? 583 00:45:48,167 --> 00:45:49,948 머리가 따뜻해서요 584 00:45:51,447 --> 00:45:54,103 어디 한번 벗어 봐요 585 00:45:56,087 --> 00:45:58,344 언젠가는 벗어야 될 걸요 586 00:46:04,247 --> 00:46:06,989 폭발 때는 안 그랬는데 어떻게 된 거죠? 587 00:46:08,487 --> 00:46:10,566 가스 열판에 다쳤어요 588 00:46:10,777 --> 00:46:13,286 가스렌지 쪽에 머리를 갖다대다가 589 00:46:13,636 --> 00:46:17,159 열린 가스에 불꽃이 튀는 바람에... 590 00:46:24,727 --> 00:46:28,109 나디아, 진술을 해줘서 정말 고마워요 591 00:46:28,527 --> 00:46:31,686 불확실한 게 있거든 여기 있는 변호사나 592 00:46:31,687 --> 00:46:34,277 성인 조언자와 의논하세요 593 00:46:34,687 --> 00:46:37,366 중단하고 싶으면 언제든 594 00:46:38,064 --> 00:46:39,544 그렇게 말해줘요 595 00:46:40,687 --> 00:46:42,007 잘 알겠지요? 596 00:46:43,447 --> 00:46:44,700 네 597 00:46:45,207 --> 00:46:48,150 이제 버드 경사한테 맡기도록 할게요 598 00:46:48,175 --> 00:46:51,126 - 앗살람 알라이쿰 - 왈라이쿰 살람 599 00:46:51,408 --> 00:46:54,164 기록용으로 말해두죠 "평화가 당신께" 600 00:46:54,189 --> 00:46:57,274 진술자가 대답했습니다 "그리고 당신에게도요" 601 00:46:58,487 --> 00:47:01,322 나디아, 어떻게 지내요? 602 00:47:05,607 --> 00:47:08,310 정말 겁날 거예요 603 00:47:09,167 --> 00:47:13,660 그래서 여기 경찰분들이 나와 얘기하면 좋겠대요 604 00:47:15,647 --> 00:47:17,264 그땐 무서웠죠 605 00:47:18,007 --> 00:47:20,210 우리가 만났던 기차에서요 606 00:47:21,836 --> 00:47:24,569 그날 아무도 안 다쳐서 정말 다행이었어요 607 00:47:25,327 --> 00:47:26,820 저도 그래요 608 00:47:27,327 --> 00:47:29,287 도와주셔서 고마워요 609 00:47:29,967 --> 00:47:34,046 나디아, 이제 질문을 했으면 하는데 610 00:47:34,195 --> 00:47:37,156 그날 쓰려고 했던 폭탄에 대해서요 611 00:47:37,723 --> 00:47:39,123 그래도 될까요? 612 00:47:41,807 --> 00:47:43,326 미안하지만 나디아 613 00:47:43,327 --> 00:47:45,606 크게 말할 수 있겠지요? 614 00:47:45,865 --> 00:47:47,398 녹음을 해야 되니까요 615 00:47:47,647 --> 00:47:49,580 죄송해요, 네 616 00:47:51,607 --> 00:47:53,888 폭탄은 어떻게 구했어요? 617 00:47:56,527 --> 00:47:58,214 무서운 건 알지만 618 00:47:58,700 --> 00:48:00,456 우리가 보호해 줄게요 619 00:48:01,647 --> 00:48:03,700 날 믿잖아요? 620 00:48:04,367 --> 00:48:06,646 미안하지만 나디아? 621 00:48:06,647 --> 00:48:08,820 아, 죄송해요, 네 622 00:48:10,767 --> 00:48:13,024 폭탄은 어디서 났어요? 623 00:48:17,207 --> 00:48:19,006 제 남편요 624 00:48:19,007 --> 00:48:22,170 기록용으로 말씀드리는데 저는 의뢰인에게 625 00:48:22,195 --> 00:48:25,046 부부간 면책특권에 대해 설명을 했고 626 00:48:25,172 --> 00:48:27,765 또한 나디아의 법률상 보호자께서도 627 00:48:27,906 --> 00:48:31,406 자유의지의 수사협조임을 이해한다고 했습니다 628 00:48:31,407 --> 00:48:32,767 고맙습니다 629 00:48:34,676 --> 00:48:37,276 남편이 폭탄조끼를 입으라고 줬나요? 630 00:48:40,007 --> 00:48:41,087 네 631 00:48:42,247 --> 00:48:44,364 너무 힘들겠지만 632 00:48:44,607 --> 00:48:46,580 아주 잘하고 있어요 633 00:48:47,207 --> 00:48:48,675 정말 그래요 634 00:48:50,293 --> 00:48:52,893 폭탄은 남편이 혼자 만들었어요? 635 00:48:57,300 --> 00:48:59,409 천천히 대답해도 돼요 636 00:49:01,727 --> 00:49:03,461 남편이 만들었어요? 637 00:49:06,807 --> 00:49:08,366 아뇨 638 00:49:08,367 --> 00:49:10,554 다른 사람한테서 구했어요? 639 00:49:17,887 --> 00:49:22,206 나디아, 우린 폭탄을 만든 범인을 얼른 찾고 싶어요 640 00:49:22,207 --> 00:49:25,006 열 명도 넘는 사람을 죽고 다치게 하고 641 00:49:25,007 --> 00:49:27,710 우리가 안 잡으면 사람을 더 죽일 거예요 642 00:49:33,407 --> 00:49:34,886 선물이라고 했어요 643 00:49:34,887 --> 00:49:37,039 선물요? 누구의 선물요? 644 00:49:38,520 --> 00:49:40,254 말을 안 해줬어요 645 00:49:40,807 --> 00:49:42,060 좋아요 646 00:49:43,120 --> 00:49:46,013 정말 잘하고 있어요 큰 도움이 되네요 647 00:49:49,487 --> 00:49:52,190 그럼 다른 사람과 혹시 만났을까요? 648 00:49:52,687 --> 00:49:54,486 저는 못 보게 했어요 649 00:49:54,487 --> 00:49:56,766 누굴 만나는지 못 보게 했어요? 650 00:49:56,767 --> 00:50:00,076 외출하면 가끔 저를 집에 가두기도 했거든요 651 00:50:03,487 --> 00:50:05,713 정말 무서웠겠네요 652 00:50:06,367 --> 00:50:08,038 불안했겠구요 653 00:50:10,167 --> 00:50:12,549 남편이 언급했던 이름은 혹시 없나요? 654 00:50:13,367 --> 00:50:16,312 아니면 의심 가는 가까운 사람이라든지요 655 00:50:19,647 --> 00:50:21,566 딱 한 번 그랬는데 656 00:50:21,567 --> 00:50:23,286 어떻게 됐어요? 657 00:50:23,287 --> 00:50:24,966 남편이 저를 집에 가뒀다가 658 00:50:24,967 --> 00:50:28,506 제가 너무 크게 울어서 이웃이 들을까 걱정했어요 659 00:50:29,007 --> 00:50:30,796 그래서 어떻게 했어요? 660 00:50:32,067 --> 00:50:35,467 저를 강제로 차에 태워서 데려갔어요 661 00:50:35,781 --> 00:50:37,129 어디로요? 662 00:50:37,767 --> 00:50:39,446 모르겠어요 663 00:50:39,447 --> 00:50:40,806 주차장이었어요 664 00:50:40,807 --> 00:50:42,486 런던이었어요? 665 00:50:42,487 --> 00:50:44,686 모르겠지만 그럴 거예요 666 00:50:44,687 --> 00:50:47,606 한참 갔나요, 아니면 금방 섰나요? 667 00:50:47,607 --> 00:50:49,146 몇 분이나 갔죠? 668 00:50:49,647 --> 00:50:51,206 20분 이상은 아니었어요 669 00:50:51,207 --> 00:50:52,966 아주 좋아요 670 00:50:52,967 --> 00:50:54,646 정말 잘했어요 671 00:50:56,247 --> 00:50:58,575 그럼 주차장에서 무슨 일이 생겼나요? 672 00:50:58,807 --> 00:51:00,588 어떤 남자를 만났는데 673 00:51:01,007 --> 00:51:03,161 그 사람이 뭔가 줬어요 674 00:51:03,186 --> 00:51:05,126 아주 중요한 정보네요 675 00:51:05,127 --> 00:51:07,017 잘했어요, 나디아 676 00:51:07,447 --> 00:51:09,822 그 남자가 뭘 줬나요? 677 00:51:10,687 --> 00:51:12,343 기억이 안 나요 678 00:51:13,607 --> 00:51:16,366 무슨 짐이나 용기 같은 그런 물건을...? 679 00:51:16,367 --> 00:51:17,807 데이빗! 680 00:51:19,127 --> 00:51:22,557 그 물건이 뭔지는 기억이 안 나요? 681 00:51:27,607 --> 00:51:29,699 진술자가 고개를 흔듭니다 682 00:51:31,687 --> 00:51:34,233 그 남자의 생김새를 알려줄 수 있어요? 683 00:51:39,327 --> 00:51:42,467 해칠 사람은 없어요, 나디아 지금은 안전해요 684 00:51:43,927 --> 00:51:46,708 혹시 아시아인이었어요? 685 00:51:51,007 --> 00:51:55,413 진술자가 끄덕입니다 고마워요, 나디아 686 00:52:11,527 --> 00:52:14,495 혹시 본 사람이 있나요? 687 00:52:15,087 --> 00:52:17,340 천천히 봐요 688 00:52:57,327 --> 00:53:00,077 모르겠어요, 아마두요... 689 00:53:02,247 --> 00:53:05,200 좀 쉬는 게 좋겠어요, 나디아 690 00:53:05,687 --> 00:53:09,446 동료들에게 지도와 위성사진을 준비시킬 테니 691 00:53:09,447 --> 00:53:12,652 함께 주차장을 한번 찾아보도록 해요 692 00:53:15,567 --> 00:53:19,167 레이번 경사 15시 50분에 신문 중지 693 00:53:31,487 --> 00:53:32,887 잠깐요 694 00:53:34,820 --> 00:53:36,360 잘하던데요 695 00:53:36,847 --> 00:53:39,446 드디어 단서가 좀 나온 것 같아요 696 00:53:39,806 --> 00:53:41,999 남편이 제조자와 만난 주차장을 찾아내면 697 00:53:42,024 --> 00:53:44,281 나디아가 CCTV에서 놈을 찾을지도 모르죠 698 00:53:44,306 --> 00:53:46,446 네, 두고 봐야죠 699 00:53:46,447 --> 00:53:47,807 루이즈? 700 00:53:48,847 --> 00:53:50,128 지금 뭔가... 701 00:53:50,417 --> 00:53:53,293 뒤에서 일이 벌어지고 있는데 702 00:53:53,318 --> 00:53:56,206 내가 모르는 사이 누가 집에 침입했어요 703 00:53:56,207 --> 00:53:59,326 우리가 수색했었잖아요 704 00:53:59,608 --> 00:54:02,661 - 강제침입 흔적은 없었어요 - 더 있어요, 루이즈 705 00:54:02,686 --> 00:54:05,286 누군가 타히르를 내무부에 심었어요 706 00:54:05,287 --> 00:54:07,668 범인이 맞다면 검증에 문제가 있는 건데 707 00:54:07,693 --> 00:54:08,966 신원검증 책임자가 누구죠? 708 00:54:08,967 --> 00:54:11,801 보안국을 상대하는 건 윗분들이나 가능해요 709 00:54:11,826 --> 00:54:13,446 나보다 한참 높은 분들요 710 00:54:13,447 --> 00:54:15,366 타히르는 단독범이 절대 아니에요 711 00:54:15,367 --> 00:54:17,926 서류가방 수색 때는 폭탄이 없었어요 712 00:54:17,927 --> 00:54:20,886 우리가 모르는 누군가가 타히르에게 건넸든지 713 00:54:20,887 --> 00:54:22,455 몰래 넣었을 거예요 714 00:54:22,480 --> 00:54:25,261 - 손댈 수 있는 사람이요 - 누군데요? 715 00:54:29,047 --> 00:54:31,766 내무장관이 블랙우드 호텔로 옮겼을 때 716 00:54:31,767 --> 00:54:35,126 장관의 방에 허가를 받고 몰래 들어온 자가 있어요 717 00:54:35,767 --> 00:54:39,313 장관의 동선을 알고서 경호선을 통과했고 718 00:54:39,607 --> 00:54:41,926 리차드 롱크로스라고 이름을 밝혔어요 719 00:54:41,927 --> 00:54:44,152 호텔 CCTV를 봤더니 720 00:54:44,177 --> 00:54:46,646 영상을 조작해버려 방문 증거가 없었어요 721 00:54:46,647 --> 00:54:48,684 국가보안국이 확실해요 722 00:54:48,709 --> 00:54:50,766 국가보안국은 안 돼요 723 00:54:50,767 --> 00:54:53,227 타히르 마무드만 수사해요 724 00:54:53,447 --> 00:54:55,518 미안하지만 그만해요 725 00:54:55,543 --> 00:54:57,046 그분은... 726 00:54:57,047 --> 00:54:58,545 내 경호 중에 돌아가셨으니 727 00:54:58,570 --> 00:55:01,163 수사를 꼭 돕고 싶어요 728 00:55:01,327 --> 00:55:04,014 그렇다면 더욱 더 안 될 일이지요 729 00:55:33,327 --> 00:55:34,981 이건 진짜 말도 안 돼 730 00:55:35,091 --> 00:55:38,583 샘슨은 아직 용의자인 사람에게 취조를 시켰어 731 00:55:38,847 --> 00:55:40,367 내무장관에 대한 테러가 두 건인데 732 00:55:40,392 --> 00:55:42,156 두 번 다 버드가 경호원이었어 733 00:55:42,181 --> 00:55:44,016 마무드의 서류가방도 그렇고 734 00:55:44,041 --> 00:55:45,837 저 사람은 못 믿겠어 735 00:55:46,007 --> 00:55:47,780 뭔가 숨기고 있거든 736 00:55:51,767 --> 00:55:54,438 - 나온 거 없어요? - 아뇨, 아직은요