1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:00,200 --> 00:00:02,160 Trung sĩ David Budd, Cảnh sát Đô thị. 3 00:00:02,240 --> 00:00:05,480 Cảnh sát Giao thông cảnh báo sẽ có kẻ đánh bom liều chết 4 00:00:05,560 --> 00:00:07,320 âm mưu tấn công tàu ở London. 5 00:00:08,840 --> 00:00:11,600 Xin đừng làm vậy. Đừng cử động. Làm ơn. 6 00:00:13,480 --> 00:00:14,640 Quỳ xuống! 7 00:00:15,120 --> 00:00:18,280 Giơ tay lên đầu và quỳ xuống! 8 00:00:18,360 --> 00:00:20,200 Nadia, ở yên đây. Đừng cử động. 9 00:00:20,280 --> 00:00:21,760 - Đừng! - Bước ra đây! 10 00:00:21,840 --> 00:00:23,040 Không! 11 00:00:23,480 --> 00:00:24,320 Đứng yên. 12 00:00:24,400 --> 00:00:26,320 Khá lắm David, ghi công lớn rồi. 13 00:00:26,720 --> 00:00:28,280 Tôi sẽ giao một bộ trưởng. 14 00:00:28,560 --> 00:00:29,600 Tốt quá, thưa bà. 15 00:00:29,800 --> 00:00:34,000 Bộ trưởng Nội vụ, chúng ta nên lo lắng ra sao về đe dọa khủng bố này? 16 00:00:34,240 --> 00:00:37,960 Chỉ những kẻ có âm mưu bạo loạn mới phải cảm thấy sợ hãi. 17 00:00:38,040 --> 00:00:43,200 Đạo luật Chống Khủng bố và An ninh 2015 vẫn chưa đủ mạnh mẽ. 18 00:00:43,440 --> 00:00:45,000 Cô đang nhắm đến ghế lãnh đạo. 19 00:00:45,280 --> 00:00:47,960 Những gì bà nói trong buổi phỏng vấn là thật lòng à? 20 00:00:48,280 --> 00:00:51,480 Vấn đề là, David hay Dave, tôi đâu cần anh bầu cho tôi, 21 00:00:51,560 --> 00:00:52,680 chỉ cần anh bảo vệ tôi. 22 00:00:52,760 --> 00:00:56,240 Không có sự biện minh nào cho việc tin rằng Taliban 23 00:00:56,320 --> 00:00:58,440 cai trị Afghanistan trong hòa bình, 24 00:00:58,520 --> 00:01:00,480 hoặc ISIS sẽ thành lập một nước 25 00:01:00,560 --> 00:01:02,720 có quan hệ ngoại giao với thế giới. 26 00:01:02,800 --> 00:01:05,560 Điều đó không cần phải xin lỗi về hành động trong quá khứ. 27 00:01:07,400 --> 00:01:09,840 Không cần phải xin lỗi về hành động trong quá khứ. 28 00:01:10,200 --> 00:01:11,840 Anh cần được giúp đỡ, Dave. 29 00:01:11,920 --> 00:01:13,920 Anh xin lỗi, nhưng ta có thể vượt qua được. 30 00:01:14,600 --> 00:01:15,960 Em quen người khác rồi. 31 00:01:16,840 --> 00:01:17,720 Chết tiệt! 32 00:01:19,160 --> 00:01:22,200 Hồ sơ xin việc mà ghi là bị rối loạn tâm lý thì ai dám thuê. 33 00:01:22,280 --> 00:01:23,600 Chính cậu nói khi ở Helmand. 34 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Nếu cậu có cơ hội 35 00:01:24,800 --> 00:01:27,000 đứng cạnh những kẻ đã cử chúng ta sang đó, 36 00:01:27,080 --> 00:01:29,240 cậu sẽ nhắm mắt và bóp cò? 37 00:01:32,520 --> 00:01:35,720 TRƯỜNG HEATH BANK 38 00:01:35,800 --> 00:01:38,280 Như đưa đón hoàng tử và công chúa ấy nhỉ? 39 00:01:38,720 --> 00:01:41,360 Các bạn vào lớp hết rồi, mau vào đi nhé? 40 00:01:42,520 --> 00:01:45,040 Nào, Charlie. Ở nhà con nhõng nhẽo đủ rồi. 41 00:01:46,120 --> 00:01:47,720 Đừng làm tệ hơn. 42 00:01:47,800 --> 00:01:49,920 Em bảo bị bạn chửi. Ghét thế lắm. 43 00:01:50,480 --> 00:01:51,760 Bố dặn khóc là sao? 44 00:01:52,040 --> 00:01:54,040 Đừng yếu đuối. Càng bị bắt nạt đó. 45 00:01:54,320 --> 00:01:55,800 Thôi, lớn rồi, vào lớp. 46 00:01:56,680 --> 00:01:58,800 Charlie, vào lớp đi con. 47 00:01:59,960 --> 00:02:00,800 Ngoan lắm. 48 00:02:30,240 --> 00:02:32,440 VICKY. NHẮC NHỞ. NHẮN TIN VUỐT ĐỂ TRẢ LỜI 49 00:02:32,880 --> 00:02:33,720 Xin lỗi bà. 50 00:02:43,120 --> 00:02:45,080 Thứ lỗi. Phải bật vì công việc. 51 00:02:52,040 --> 00:02:54,880 Anh nên trả lời đi trước khi chúng ta phát điên. 52 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 Xin lỗi bà. 53 00:02:56,320 --> 00:02:58,240 - A lô... - Sáng nay nghĩ gì? 54 00:02:58,320 --> 00:03:00,960 Cô giáo thằng bé vừa gọi. Nó đang rất buồn. 55 00:03:01,120 --> 00:03:04,360 - Anh đang đi làm. Gọi lại sau. - Không, đừng gác máy. 56 00:03:04,440 --> 00:03:06,520 - Giờ không tiện. - Trường đặc biệt. 57 00:03:06,600 --> 00:03:09,920 Họ chưa có chỗ cho Charlie. Phải ở lại Heath Bank. 58 00:03:10,560 --> 00:03:12,400 Chết tiệt. Anh đang đi làm. 59 00:03:12,480 --> 00:03:15,120 Nhưng ta sẽ tìm người giúp. Tìm được trường. 60 00:03:16,600 --> 00:03:19,160 - Phải mất ít nhất một năm. - Xin lỗi cưng. 61 00:03:40,360 --> 00:03:41,640 Xin lỗi bà. 62 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Bảy-Chín, Lavender đang vào. 63 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 Đã nhận. 64 00:04:00,440 --> 00:04:01,520 Chào Trung sĩ. 65 00:04:01,600 --> 00:04:02,440 Chào ông. 66 00:04:03,800 --> 00:04:06,560 Hả? Ai sửa giờ à? Tôi tưởng họp lúc 10:00. 67 00:04:07,279 --> 00:04:08,240 Không, vẫn họp. 68 00:04:08,920 --> 00:04:10,680 Họ đang họp riêng thôi. 69 00:04:19,240 --> 00:04:20,440 Có tin tình báo về 70 00:04:20,520 --> 00:04:22,640 âm mưu khủng bố một trường London. 71 00:04:22,720 --> 00:04:23,880 Ôi, Chúa ơi. 72 00:04:24,400 --> 00:04:25,840 Chúng mã hóa thông tin, 73 00:04:25,920 --> 00:04:29,520 nhưng siêu dữ liệu cho thấy dấu hiệu thăm dò các trường học. 74 00:04:30,840 --> 00:04:33,040 Báo cho cảnh sát khi nào họ tới. 75 00:04:33,120 --> 00:04:34,200 Thường thì sẽ vậy, 76 00:04:34,280 --> 00:04:37,880 nhưng một trường trong đó có liên quan tới một sĩ quan. 77 00:04:38,360 --> 00:04:41,000 Con của anh ấy học ở đó. David Budd. 78 00:04:45,480 --> 00:04:46,960 Có thể là trùng hợp. 79 00:04:47,200 --> 00:04:48,040 Có thể là vậy. 80 00:04:48,600 --> 00:04:51,320 Hoặc nhóm khủng bố đã thu thập được tin tối mật 81 00:04:51,400 --> 00:04:54,440 về sĩ quan đã ngăn vụ tấn công ngày 1 tháng 10, 82 00:04:54,560 --> 00:04:56,520 và đây là kế hoạch trả thù. 83 00:04:57,480 --> 00:05:01,320 Theo tôi, thông tin bị rò rỉ thường là do một trong hai lý do. 84 00:05:01,400 --> 00:05:04,160 Hoặc do cảnh sát để lộ thông tin khi liên lạc, 85 00:05:04,600 --> 00:05:07,160 hoặc có sĩ quan nhận hối lộ hoặc bị đe dọa 86 00:05:07,240 --> 00:05:09,120 đã tiết lộ thông tin. 87 00:05:12,440 --> 00:05:15,720 Nếu là cảnh sát tiết lộ, thì chỉ mình chúng ta nên biết. 88 00:05:16,480 --> 00:05:17,320 Cảm ơn. 89 00:05:18,360 --> 00:05:21,560 Triển khai biện pháp bảo vệ ngôi trường đó 90 00:05:21,640 --> 00:05:24,600 có thể khiến nhóm khủng bố chuyển hướng mục tiêu 91 00:05:24,840 --> 00:05:26,200 không lường trước được. 92 00:05:27,120 --> 00:05:30,080 Thắt chặt an ninh quanh trường và không giải thích. 93 00:05:39,040 --> 00:05:40,600 - Mike. - Anna. 94 00:05:41,240 --> 00:05:43,200 - Tahir, thế nào rồi? - Tuyệt lắm. 95 00:05:43,280 --> 00:05:45,080 Cảm ơn đã để tôi tham gia. 96 00:05:45,200 --> 00:05:47,720 Báo giới đang bình luận về RIPA-18. 97 00:05:47,800 --> 00:05:51,120 Hay để Tahir sắp xếp buổi phỏng vấn bênh vực chính sách? 98 00:05:51,200 --> 00:05:52,640 Bênh vực sẽ càng làm 99 00:05:52,720 --> 00:05:54,160 lời chỉ trích có cơ sở mà? 100 00:05:54,240 --> 00:05:57,040 Đồng ý. Ta giúp phe đối lập từ khi nào vậy? 101 00:05:57,120 --> 00:05:58,160 Ta sẽ tiến bộ. 102 00:06:00,160 --> 00:06:01,000 Phải. 103 00:06:15,040 --> 00:06:16,720 Chúng ta đều biết nhau rồi. 104 00:06:17,360 --> 00:06:20,680 Mike Travis, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao về Chống Khủng bố. 105 00:06:26,760 --> 00:06:30,160 Stephen Hunter-Dunn, Tổng giám đốc Cơ quan An ninh. 106 00:06:30,240 --> 00:06:34,400 Và Anne Sampson, Tư lệnh của NPS, Đơn vị Chống Khủng bố. 107 00:06:35,040 --> 00:06:38,560 Có lẽ chúng ta có thể bắt đầu với tin cập nhật vụ 1/10. 108 00:06:44,160 --> 00:06:47,480 Người phụ nữ đánh bom nói rằng đã bị chồng ép buộc, 109 00:06:47,640 --> 00:06:50,320 và vẫn còn sợ hãi nên không dám tiết lộ nhiều. 110 00:06:51,800 --> 00:06:54,120 Ai là kẻ đồng lõa? Lấy bom ở đâu? 111 00:06:54,200 --> 00:06:56,280 - Mục tiêu là gì? - Đang điều tra. 112 00:06:56,600 --> 00:06:57,840 Phải mau lên. 113 00:06:58,920 --> 00:07:00,920 Chắc người của tôi được việc hơn. 114 00:07:01,000 --> 00:07:02,600 Thôi đi, Stephen. 115 00:07:03,520 --> 00:07:05,480 Chúng tôi sẽ nhận tin liên quan, 116 00:07:05,560 --> 00:07:06,720 đây là việc bên tôi. 117 00:07:06,800 --> 00:07:10,200 Nghe này, tôi nghĩ chúng ta nên lùi lại một bước. 118 00:07:10,440 --> 00:07:12,200 Quyền hạn đã rất rõ ràng. 119 00:07:13,200 --> 00:07:14,760 Mike nói đúng. Tiếp nào. 120 00:07:31,040 --> 00:07:32,840 - A lô. - Xin lỗi chuyện lúc trước. 121 00:07:32,920 --> 00:07:34,200 Anh gọi hỏi thăm con. 122 00:07:34,760 --> 00:07:36,440 Ừ. Bỏ qua chuyện trường, nhé? 123 00:07:36,640 --> 00:07:38,080 Đừng làm Charlie buồn. 124 00:07:38,320 --> 00:07:39,520 Được rồi. 125 00:07:39,600 --> 00:07:42,240 Ella, Charlie, bố gọi này. 126 00:07:43,240 --> 00:07:45,040 Nói nhanh nhé. Muộn rồi. 127 00:07:45,160 --> 00:07:46,680 Ừ, lỗi tại anh. 128 00:07:50,160 --> 00:07:52,480 Nhanh lên, hai đứa. Chúc bố ngủ ngon. 129 00:07:53,800 --> 00:07:54,640 Chúc ngủ ngon. 130 00:07:55,320 --> 00:07:56,920 Ngủ ngon, cưng. Bố yêu con. 131 00:07:57,320 --> 00:07:58,240 Nào, Charlie. 132 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 Chúc bố ngủ ngon. 133 00:08:00,640 --> 00:08:02,200 Ngủ ngon, cưng. Yêu con. 134 00:08:02,280 --> 00:08:04,280 Được rồi, hai đứa lên giường đi. 135 00:08:05,120 --> 00:08:07,280 Xin lỗi. Em muốn cho con ngủ luôn. 136 00:08:08,520 --> 00:08:10,920 Hay mai anh qua ta đi gặp hiệu trưởng? 137 00:08:11,960 --> 00:08:14,040 Để làm gì, Dave? Ta đã thử rồi. 138 00:08:14,320 --> 00:08:15,920 Trừ khi anh có đũa thần? 139 00:08:17,960 --> 00:08:19,039 Anh xin lỗi. 140 00:08:20,760 --> 00:08:21,600 Ngủ ngon. 141 00:08:28,600 --> 00:08:32,560 Các sĩ quan thuộc Cảnh sát Đô thị, Đơn vị Chống Khủng bố, SO15, 142 00:08:32,640 --> 00:08:34,240 đã làm việc ngày đêm 143 00:08:34,360 --> 00:08:36,600 điều tra bọn tấn công ngày 1 tháng 10. 144 00:08:37,160 --> 00:08:39,480 Cảnh sát Đô thị lo ngại rằng 145 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 vẫn còn thiết bị đánh bom khác. 146 00:08:41,560 --> 00:08:44,840 Trung tâm Phối hợp Phân tích Khủng bố xác định mức đe dọa 147 00:08:44,920 --> 00:08:46,080 là cấp độ đáng kể. 148 00:08:46,160 --> 00:08:47,840 Chưa bắt giữ được thêm ai, 149 00:08:47,920 --> 00:08:50,640 và đồng lõa vụ đánh bom vừa qua vẫn nhởn nhơ. 150 00:08:59,280 --> 00:09:00,120 Chào bà. 151 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 ĐƠN VỊ CHỐNG KHỦNG BỐ 152 00:09:13,200 --> 00:09:14,720 - Lối này ạ. - Cảm ơn. 153 00:09:18,320 --> 00:09:19,600 Cảm ơn bà đã tới. 154 00:09:20,120 --> 00:09:20,960 Chuyện gì vậy? 155 00:09:21,040 --> 00:09:22,840 Nhiều hoạt động trên WhatsApp. 156 00:09:23,680 --> 00:09:25,480 Có nhóm khủng bố khớp với dữ liệu. 157 00:09:25,560 --> 00:09:26,760 Còn lại bị mã hóa. 158 00:09:27,080 --> 00:09:28,360 - Địa điểm? - Nam London. 159 00:09:28,440 --> 00:09:29,720 Xe đã bị gắn định vị. 160 00:09:30,120 --> 00:09:32,120 Chắc ta cũng sẽ báo với An ninh. 161 00:09:32,200 --> 00:09:33,760 Xem ý họ thế nào chăng? 162 00:09:33,840 --> 00:09:36,840 Chưa cần. MASTS vào vị trí chưa? 163 00:09:36,920 --> 00:09:40,360 Rồi, họ làm việc với TFC. Một đội đang bám theo đối tượng. 164 00:09:40,760 --> 00:09:41,600 Được rồi. 165 00:09:46,080 --> 00:09:47,440 Chúng rất thận trọng. 166 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 Lái như rùa bò. 167 00:09:50,240 --> 00:09:51,680 Alpha hai ba. Đường Brixton 168 00:09:51,760 --> 00:09:53,920 về hướng Bắc, tốc độ hai năm. 169 00:09:54,200 --> 00:09:55,080 Vẫn hướng Bắc. 170 00:09:55,640 --> 00:09:58,560 Đến các mục tiêu quan trọng ở Lambeth/Waterloo. 171 00:10:00,240 --> 00:10:04,200 Rồi. Huy động SCO19 tới các địa điểm đóng quân 172 00:10:04,400 --> 00:10:07,200 ở mục tiêu Ga Waterloo/South Bank. 173 00:10:07,360 --> 00:10:08,720 - Rõ. - Thưa ông. 174 00:10:09,440 --> 00:10:10,400 Lệnh từ SFC. 175 00:10:10,480 --> 00:10:12,760 Thành Troy gọi SE1, giữ nguyên vị trí. 176 00:10:13,200 --> 00:10:15,240 Đường Stewarts, hướng Bắc. 177 00:10:20,000 --> 00:10:22,400 Hướng Tây đường Ascalon. 178 00:10:37,920 --> 00:10:38,760 Lùi lại. 179 00:10:47,080 --> 00:10:47,920 Được rồi. 180 00:10:54,560 --> 00:10:55,400 Đã nhận. 181 00:10:55,480 --> 00:10:56,640 Đơn vị MASTS đứng yên, 182 00:10:56,720 --> 00:10:58,040 chờ hành động 183 00:10:58,120 --> 00:10:59,840 của đối tượng trong khu công nghiệp. 184 00:11:04,360 --> 00:11:05,320 Làm gì vậy? 185 00:11:24,280 --> 00:11:26,800 Là chúng. Chết tiệt. Đi thôi. Sẵn sàng. 186 00:11:27,600 --> 00:11:30,280 Các đối tượng đang lái xe tải màu trắng. 187 00:11:30,400 --> 00:11:33,080 Nhắc lại, đối tượng lái xe tải màu trắng. 188 00:11:33,160 --> 00:11:35,200 Đối tượng lái xe tải màu trắng. 189 00:11:36,400 --> 00:11:38,560 Xe DAF, bảy tấn rưỡi. 190 00:11:38,640 --> 00:11:42,840 Biển số FE08UYO. 191 00:11:42,920 --> 00:11:45,440 Không gắn máy theo dõi, khả năng là xe bom. 192 00:11:45,520 --> 00:11:46,600 Đừng để mất dấu. 193 00:11:46,800 --> 00:11:49,600 Báo toàn bộ ARV trong khu vực để tiếp viện. 194 00:11:49,680 --> 00:11:53,840 Nếu MASTS không thể tạo điểm dừng tự nhiên, cho phép cưỡng ép dừng xe. 195 00:11:54,440 --> 00:11:59,000 Lệnh từ SFC, mọi ARV trong khu vực Alpha 23, Bắc Brixton. 196 00:12:00,680 --> 00:12:01,680 Chậm lại. 197 00:12:12,320 --> 00:12:14,320 Đối tượng chuyển hướng Camberwell. 198 00:12:14,400 --> 00:12:15,720 Camberwell? Chết tiệt! 199 00:12:15,800 --> 00:12:19,320 Các xe ARV gần nhất đang tới, nhưng xe MASTS vẫn gần nhất. 200 00:12:19,400 --> 00:12:20,680 TFC đang cử xe tới. 201 00:12:29,720 --> 00:12:32,560 Trời. Ta bị lộ rồi. Phố Carlisle. Tốc độ ba năm. 202 00:12:35,600 --> 00:12:37,400 Ra lệnh cho MASTS và xe ARV 203 00:12:37,480 --> 00:12:41,560 cưỡng ép dừng xe, nếu cần có thể bắn hạ. 204 00:12:41,640 --> 00:12:45,720 SFC gọi TFC, MASTS và ARV được phép ép dừng xe và bắn hạ. 205 00:12:46,080 --> 00:12:46,920 Rõ. 206 00:12:47,640 --> 00:12:48,480 Đi nào! 207 00:12:54,400 --> 00:12:55,440 Nhanh lên! 208 00:13:03,800 --> 00:13:04,640 TRƯỜNG HEATH BANK 209 00:13:06,760 --> 00:13:07,600 Chết tiệt! 210 00:13:14,040 --> 00:13:15,960 Đi nào! Nhanh lên! 211 00:13:16,040 --> 00:13:19,160 Đi nào! Đi thôi! Cứ đi đi! Mau lên! 212 00:13:21,760 --> 00:13:22,720 Vào lớp mau. 213 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 Nhanh! Nhanh chân lên. 214 00:13:32,080 --> 00:13:34,960 CẢNH SÁT 215 00:13:38,160 --> 00:13:39,280 Nhanh lên! Lại đây! 216 00:13:50,920 --> 00:13:52,160 Ổn rồi. 217 00:13:53,160 --> 00:13:57,000 UO06, đã nổ súng. 218 00:13:57,080 --> 00:13:59,160 Đối tượng đã dừng xe! 219 00:13:59,880 --> 00:14:03,880 OFC xác nhận từ MASTS và ARV, đã kiểm soát được xe đối tượng. 220 00:14:03,960 --> 00:14:04,800 Có nổ súng. 221 00:14:06,320 --> 00:14:08,840 Cảnh sát có vũ trang! Mọi người ổn chứ? 222 00:14:08,920 --> 00:14:10,080 Chúng tôi ổn. 223 00:14:12,200 --> 00:14:14,160 Tôi không thấy công tắc bom. 224 00:14:14,680 --> 00:14:17,080 Có ai thấy công tắc bom không? 225 00:14:17,400 --> 00:14:18,240 Ngồi yên! 226 00:14:40,360 --> 00:14:42,760 Hai đối tượng và ba sĩ quan tử vong tại chỗ. 227 00:14:42,840 --> 00:14:44,240 Năm bị thương, hai bị nặng. 228 00:14:44,320 --> 00:14:45,680 - Đúng không, Amit? - Vâng. 229 00:14:45,760 --> 00:14:46,640 Chúa ơi. 230 00:14:46,760 --> 00:14:48,400 Giờ chưa có hết thông tin. 231 00:14:48,480 --> 00:14:50,280 Không ai nhận trách nhiệm. 232 00:14:50,960 --> 00:14:53,080 Bảy Chín, chuyển sang kênh Hai. 233 00:14:54,280 --> 00:14:55,320 Bảy Chín ở kênh Hai. 234 00:14:55,760 --> 00:14:57,920 Đội trưởng, ti vi vừa đưa tin. 235 00:14:58,040 --> 00:15:01,800 Một quả bom tự chế đã sát hại đội MASTS và ARV ở Camberwell. 236 00:15:03,200 --> 00:15:04,040 Chúa ơi. 237 00:15:04,240 --> 00:15:06,840 Ba cảnh sát hy sinh, còn lại đang cấp cứu. 238 00:15:07,040 --> 00:15:08,240 Không rõ mục tiêu? 239 00:15:08,640 --> 00:15:12,520 Vụ nổ xảy ra gần một trường học ở Nam London. 240 00:15:13,480 --> 00:15:15,360 Tiểu học Heath Bank. 241 00:15:15,840 --> 00:15:16,680 Chết tiệt. 242 00:15:17,680 --> 00:15:18,520 Cô biết à? 243 00:15:19,560 --> 00:15:20,400 Không. 244 00:15:21,320 --> 00:15:24,440 May mắn là giáo viên và học sinh vẫn an toàn. 245 00:15:27,840 --> 00:15:30,760 Tôi phải đi. Một giờ nữa Thủ tướng sẽ họp nội các. 246 00:15:31,080 --> 00:15:33,360 JTAC đã đẩy mức đe dọa lên nghiêm trọng. 247 00:15:33,440 --> 00:15:35,840 Tôi sẽ thu thập mọi thứ từ bên An ninh 248 00:15:35,920 --> 00:15:37,560 và SO15 khi có thông tin. 249 00:15:41,000 --> 00:15:44,040 - Bảy Chín, Lavender đang di chuyển. - Rõ, Bảy Chín. 250 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Nghe nói chưa? 251 00:15:48,360 --> 00:15:49,440 Nghe qua bộ đàm. 252 00:15:49,760 --> 00:15:51,880 Chia buồn với gia đình các sĩ quan. 253 00:15:54,160 --> 00:15:56,200 Tuyệt mật nhưng anh được biết. 254 00:15:56,280 --> 00:15:57,520 Xảy ra gần trường con anh. 255 00:15:58,400 --> 00:15:59,240 Cái gì? 256 00:15:59,680 --> 00:16:02,440 Không ai bị thương, nhưng nên gọi cho vợ con. 257 00:16:05,920 --> 00:16:07,120 Cảm ơn bà rất nhiều. 258 00:16:10,720 --> 00:16:11,560 David. 259 00:16:12,320 --> 00:16:14,960 Hiện tại nhà anh sẽ chuyển đến nhà an toàn. 260 00:16:15,160 --> 00:16:17,200 Không đủ ngân sách để chia đôi. 261 00:16:17,520 --> 00:16:20,440 Cảm ơn bà. Tôi mừng là chúng tôi ở cùng một nhà. 262 00:16:20,840 --> 00:16:22,760 Tôi hỏi thăm rồi. Ổn cả. 263 00:16:22,840 --> 00:16:25,040 Tốt, nhưng anh hiểu có nghi ngờ chứ? 264 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 Tôi không hiểu sao chúng biết sĩ quan nào 265 00:16:28,160 --> 00:16:31,320 đã ngăn vụ tấn công, trừ khi thông tin bị rò rỉ. 266 00:16:32,240 --> 00:16:34,320 Vẫn chưa biết. Hiện đang điều tra. 267 00:16:35,080 --> 00:16:39,600 Trong lúc đó, chúng tôi phải xem xét liệu có nguy cơ 268 00:16:39,680 --> 00:16:40,920 anh là mục tiêu, 269 00:16:41,200 --> 00:16:45,280 điều đó không chỉ đe dọa anh và gia đình, mà cả còn đồng nghiệp, 270 00:16:45,400 --> 00:16:47,240 cả hiệu trưởng và nhân viên. 271 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Tôi rất tiếc, David, nhưng anh sẽ phải làm việc bàn giấy chờ lệnh. 272 00:16:53,359 --> 00:16:55,400 Thôi nào, tôi đâu có lỗi gì. 273 00:16:55,480 --> 00:16:57,359 Kẻ tiết lộ mới phải bị phạt. 274 00:16:57,440 --> 00:16:59,000 Đây không phải hình phạt. 275 00:17:04,000 --> 00:17:05,079 Thưa bà. 276 00:17:37,200 --> 00:17:38,640 Không sao. Mời vào. 277 00:17:38,960 --> 00:17:40,280 Cảm ơn anh đã tới. 278 00:17:40,360 --> 00:17:41,760 Mừng là cả nhà vẫn ổn. 279 00:17:42,080 --> 00:17:43,600 Chuyện này thật đáng sợ. 280 00:17:48,440 --> 00:17:49,280 Bố đến này. 281 00:17:49,360 --> 00:17:51,360 - Bố! - Chào hai đứa. 282 00:17:52,840 --> 00:17:53,720 Ổn cả chứ? 283 00:17:53,800 --> 00:17:54,920 - Vâng ạ. - Vâng ạ. 284 00:17:55,000 --> 00:17:56,600 - Có tiếng nổ lớn lắm. - Ừ. 285 00:17:57,280 --> 00:17:58,200 Tai con bị đau. 286 00:17:58,680 --> 00:17:59,840 Giờ thì đỡ chưa? 287 00:18:00,000 --> 00:18:02,800 Bố mẹ sẽ sang kia nói chuyện nhé? 288 00:18:02,880 --> 00:18:03,720 Vâng. 289 00:18:17,320 --> 00:18:20,000 Họ đã sơ tán ngôi trường. Ai cũng hoảng sợ. 290 00:18:22,520 --> 00:18:26,480 Một cảnh sát nói chuyện này có liên quan tới vụ bom tàu. 291 00:18:26,560 --> 00:18:28,640 Vấn đề là nhiều người lắm mồm quá. 292 00:18:28,720 --> 00:18:31,160 Hôm nay anh mất vài đồng nghiệp. Em hiểu. 293 00:18:31,320 --> 00:18:33,120 Dave, đã có thể là con anh. 294 00:18:33,200 --> 00:18:34,040 Anh biết. 295 00:18:34,640 --> 00:18:36,520 Nếu anh cứ thế này thì đi đi. 296 00:18:36,600 --> 00:18:38,400 Không. Còn nguy hiểm thì không. 297 00:18:38,480 --> 00:18:39,760 Chúng sẽ lại tấn công? 298 00:18:39,840 --> 00:18:40,960 Sao anh biết được? 299 00:19:36,240 --> 00:19:38,120 - Khỏe chứ, Đội trưởng? - Tuyệt. 300 00:19:38,560 --> 00:19:40,480 Sắp xếp bảng phân công vui lắm. 301 00:19:41,000 --> 00:19:42,200 Uống chén trà nhé? 302 00:19:42,280 --> 00:19:43,560 Kim, đi nào. 303 00:19:43,720 --> 00:19:46,240 Xin lỗi, Đội trưởng. Gặp lại anh sau. 304 00:19:54,240 --> 00:19:55,160 Xin lỗi. 305 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Biết ai không? 306 00:20:15,320 --> 00:20:16,160 Không hẳn. 307 00:20:16,720 --> 00:20:17,880 Mấy gã đáng thương. 308 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 Bao người bị vậy rồi. Quá nhiều. 309 00:20:25,680 --> 00:20:26,960 Con khốn cao đạo. 310 00:20:27,040 --> 00:20:29,480 Tôi kêu gọi mọi người trong quốc hội 311 00:20:29,560 --> 00:20:33,720 thông qua dự thảo bổ sung Quy định về Các Quyền hạn Điều tra. 312 00:20:33,800 --> 00:20:35,040 Bà ta hệt như thế, 313 00:20:35,120 --> 00:20:37,720 lợi dụng tình hình để gia tăng quyền lực. 314 00:20:37,800 --> 00:20:39,360 Chiến tranh cũng nói vậy. 315 00:20:40,240 --> 00:20:44,800 Khi đó chỉ mới là nhân viên quốc hội nhỏ bé, cố chen vào chính trường. 316 00:20:45,720 --> 00:20:48,080 Ký một tờ giấy, cả trăm người chết. 317 00:20:49,240 --> 00:20:51,520 Nhưng ai gánh? Loại ả đâu có quan tâm. 318 00:20:51,600 --> 00:20:54,080 Tôi không tin nổi anh đang bảo vệ bọn họ. 319 00:20:54,520 --> 00:20:55,360 Đã từng. 320 00:20:56,360 --> 00:20:57,480 Sao thế, anh bạn? 321 00:20:59,480 --> 00:21:01,160 Giờ tôi là rủi ro an ninh. 322 00:21:03,480 --> 00:21:05,480 Vic và lũ trẻ đang ở nhà an toàn. 323 00:21:07,760 --> 00:21:08,600 Chết tiệt. 324 00:21:09,240 --> 00:21:12,000 Sống trong làn đạn, nhờ nó mà có sự nghiệp chẳng sao. 325 00:21:12,080 --> 00:21:13,040 Nhưng cả nhà... 326 00:21:14,160 --> 00:21:15,360 họ đã luôn... 327 00:21:16,520 --> 00:21:17,520 ở nhà bình an. 328 00:21:18,400 --> 00:21:20,040 Thế mới phải chứ. 329 00:21:20,240 --> 00:21:22,080 Làm dân thường cũng không khác. 330 00:21:22,480 --> 00:21:23,720 Họ chỉ lo cho mình. 331 00:21:23,800 --> 00:21:25,880 Họ mặc kệ người như anh 332 00:21:25,960 --> 00:21:27,200 phải chịu rủi ro. 333 00:21:27,280 --> 00:21:30,000 Anh là kẻ phải gánh hậu quả. 334 00:21:33,400 --> 00:21:35,800 Anh nghĩ bà ta sẽ cảm thấy thế nào... 335 00:21:36,640 --> 00:21:38,080 nếu được nếm thử? 336 00:21:39,200 --> 00:21:40,040 Nếm cái gì? 337 00:21:41,680 --> 00:21:43,560 Chịu đựng hậu quả. 338 00:21:48,640 --> 00:21:51,400 Đã thu thập được phần còn sót lại của thiết bị. 339 00:21:51,480 --> 00:21:55,440 Nó hoạt động bằng đồng hồ hẹn giờ, chắc kẻ đánh bom đã kích hoạt 340 00:21:55,520 --> 00:21:57,840 khi chúng tấn công lần cuối chỗ trường. 341 00:21:58,120 --> 00:22:01,720 Quả bom có chứa triacetone triperoxide, 342 00:22:01,800 --> 00:22:06,200 thành phần thuốc nổ khớp với quả bom được cài vào ngày 1 tháng 10. 343 00:22:06,280 --> 00:22:10,240 Cả hai thiết bị đều có sức công phá mạnh với cơ chế phức tạp. 344 00:22:10,320 --> 00:22:12,840 Mục đích tấn công ngôi trường rõ ràng chưa? 345 00:22:12,920 --> 00:22:16,840 Có thể ai đó đã chứng kiến vụ tấn công ngày 1 tháng 10, 346 00:22:16,920 --> 00:22:20,720 có thể là một thường dân, một nhân viên 347 00:22:20,800 --> 00:22:23,840 có liên quan tới nhóm khủng bố, chúng tôi chưa biết. 348 00:22:25,640 --> 00:22:26,480 Phải rồi. 349 00:22:26,720 --> 00:22:28,920 Nhiều khả năng là rò rỉ nội bộ. 350 00:22:29,160 --> 00:22:30,800 Không có chứng cứ. 351 00:22:30,880 --> 00:22:33,440 Hoặc nội bộ của cô để lộ thông tin 352 00:22:33,520 --> 00:22:38,240 hoặc sĩ quan của cô không tìm được thêm kẻ đồng lõa hôm 1/10. 353 00:22:38,760 --> 00:22:42,680 Chưa kể hoạt động theo dõi của cô không phát hiện được 354 00:22:42,760 --> 00:22:44,760 đối tượng đã thuê xe tải hạng nhẹ. 355 00:22:44,840 --> 00:22:47,800 - Nếu có bài học rút ra... - Đừng có nói "bài học." 356 00:22:48,720 --> 00:22:51,000 Vì cô chưa đưa ra đầu mối nào mới, 357 00:22:51,080 --> 00:22:52,440 chắc là chưa nhỉ? 358 00:22:52,640 --> 00:22:56,080 Chúng tôi vẫn đang thu thập thêm thông tin về vụ tấn công. 359 00:22:56,160 --> 00:22:58,840 Và nếu thành công, cô có định chia sẻ không? 360 00:22:59,920 --> 00:23:02,720 - Tất nhiên, Bộ trưởng... - Khi có thông tin 361 00:23:02,800 --> 00:23:05,240 đối tượng đang tập hợp để khủng bố, 362 00:23:05,320 --> 00:23:07,200 cảnh sát có báo cho An ninh? 363 00:23:07,280 --> 00:23:09,040 Tôi không hiểu thế sẽ khác gì. 364 00:23:09,120 --> 00:23:11,920 Tôi bắt đầu mất niềm tin vào khả năng của cảnh sát 365 00:23:12,000 --> 00:23:15,480 để đẩy nhanh tiến độ, thế nên tôi sẽ đồng ý với Stephen, 366 00:23:15,560 --> 00:23:19,360 cho phép Cơ quan An ninh tra khảo kẻ đánh bom hôm 1/10. 367 00:23:19,440 --> 00:23:20,600 - Cái gì? - Cảm ơn. 368 00:23:20,680 --> 00:23:23,840 Bộ trưởng Nội vụ, đó là một tiền lệ nguy hiểm. 369 00:23:23,920 --> 00:23:27,840 Chúng tôi đồng ý, tôi nghĩ việc này chỉ nên để cảnh sát. 370 00:23:27,920 --> 00:23:31,240 Chúng tôi hoan nghênh mọi tin tình báo từ Cơ quan An ninh. 371 00:23:31,320 --> 00:23:32,720 Chính xác. Cảm ơn ông. 372 00:23:33,040 --> 00:23:35,200 Chúng tôi quyết tâm vô hiệu hóa... 373 00:23:35,280 --> 00:23:38,480 Không, sĩ quan duy nhất ngăn chặn hiểm họa thành công 374 00:23:38,560 --> 00:23:41,720 đó là người các vị muốn loại khỏi đội bảo vệ của tôi? 375 00:23:42,720 --> 00:23:44,040 Nói một đằng làm một nẻo. 376 00:23:50,680 --> 00:23:51,920 Không phải bên tôi. 377 00:23:52,000 --> 00:23:55,560 Đúng, đơn vị của cô là chống khủng bố, 378 00:23:55,680 --> 00:23:59,280 đơn vị cảnh sát tốn kém nhất, và đang thất bại đấy. 379 00:23:59,560 --> 00:24:00,920 Thưa, tôi không hiểu 380 00:24:01,000 --> 00:24:02,680 - sao bà nói vậy. - Thế thôi. 381 00:24:10,880 --> 00:24:12,200 Ông chết đi, Stephen. 382 00:24:27,840 --> 00:24:28,680 Không sao đâu. 383 00:24:38,640 --> 00:24:40,400 Trong đó căng thẳng ghê. 384 00:24:42,880 --> 00:24:45,160 Tôi hy vọng mình không hồ đồ, Julia. 385 00:24:46,080 --> 00:24:49,640 Nhưng quyết định loại bỏ Trung sĩ Budd là hoàn toàn hợp lý. 386 00:24:49,760 --> 00:24:51,320 Dù gì thì tôi là mục tiêu. 387 00:24:52,560 --> 00:24:54,400 Anne Sampson nói đúng đấy. 388 00:24:54,600 --> 00:24:56,720 Tôi mong cô không trao thêm quyền 389 00:24:56,800 --> 00:24:57,800 cho bên An ninh. 390 00:24:57,880 --> 00:24:59,640 Kém minh bạch, ít trách nhiệm. 391 00:24:59,720 --> 00:25:01,480 Sẽ tạo ra tiền lệ nguy hiểm. 392 00:25:02,160 --> 00:25:04,720 Mối đe dọa thực sự đối với an ninh quốc gia. 393 00:25:12,960 --> 00:25:17,000 Vâng, mẹ ạ. Con biết, nhưng chúng vẫn ổn. Con hứa. 394 00:25:17,320 --> 00:25:19,000 Mẹ đợi con chút. 395 00:25:19,320 --> 00:25:23,080 Hai đứa, mẹ không gọi lần nữa đâu. Xong bữa sáng rồi. Xuống đi. 396 00:25:23,600 --> 00:25:26,360 Con gọi lại cho mẹ sau nhé? Vâng. 397 00:25:28,160 --> 00:25:29,360 Bưu phẩm gửi nhà cô. 398 00:25:29,720 --> 00:25:30,960 Đừng lo, đã soi rồi. 399 00:25:31,040 --> 00:25:32,160 Ồ, cảm ơn. 400 00:25:50,600 --> 00:25:51,440 Dave! 401 00:25:52,680 --> 00:25:53,880 - Dave! - Sao vậy? 402 00:25:54,000 --> 00:25:54,840 Xem này! 403 00:25:54,920 --> 00:25:56,040 GIÁO DỤC ĐẶC BIỆT 404 00:25:57,440 --> 00:25:59,800 Charlie, xuống đây. Xem này. 405 00:26:00,200 --> 00:26:02,040 Charlie, tin vui. Xuống đây. 406 00:26:02,120 --> 00:26:04,440 Họ nói được vào học nửa kỳ sau. Tuyệt nhỉ? 407 00:26:04,600 --> 00:26:07,600 - Có ai đó tác động. - Sao mà họ biết về Charlie? 408 00:26:08,800 --> 00:26:11,000 - Anh không biết. - Kệ đi. Tuyệt quá. 409 00:26:11,080 --> 00:26:13,560 Charlie, con biết ngôi trường tuyệt đẹp 410 00:26:13,640 --> 00:26:15,000 sẽ giúp con học đọc? 411 00:26:15,080 --> 00:26:16,680 Họ nói con có thể học ở đó. 412 00:26:16,760 --> 00:26:19,000 - Thật ạ? - Tuyệt quá phải không? 413 00:26:20,840 --> 00:26:23,520 - Nào, đi kể cho chị con biết nhé? - Ella. 414 00:26:32,520 --> 00:26:33,360 David. 415 00:26:40,440 --> 00:26:45,480 Quản lý của anh không đánh giá cao thái độ của anh với công việc hành chính. 416 00:26:47,160 --> 00:26:48,920 Tôi không hợp với việc đó. 417 00:26:50,200 --> 00:26:53,080 Vừa đúng lúc anh được phục chức tại Bộ Nội vụ. 418 00:26:56,000 --> 00:26:56,880 Cảm ơn bà. 419 00:26:57,960 --> 00:26:58,920 Không phải tôi. 420 00:26:59,920 --> 00:27:02,200 Có vẻ anh có người quen ở cấp cao rồi. 421 00:27:08,080 --> 00:27:09,360 Thế thôi. Đi đi. 422 00:27:10,960 --> 00:27:11,800 Xin phép bà. 423 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 Chào. Julia đang chờ ông. Để tôi dẫn ông vào. 424 00:27:44,840 --> 00:27:45,760 Cảm ơn, Mike. 425 00:27:52,280 --> 00:27:53,880 Stephen và tôi thôi. 426 00:27:54,280 --> 00:27:55,400 Không phiền chứ? 427 00:27:56,200 --> 00:27:58,480 Được thôi, cứ tự nhiên. 428 00:27:59,480 --> 00:28:01,000 Bộ trưởng, khỏe chứ? 429 00:28:01,520 --> 00:28:03,360 Khỏe hơn kẻ muốn đánh bom ta. 430 00:28:03,840 --> 00:28:06,560 Tôi có đội hạng nhất điều tra nhóm đánh bom 1/10. 431 00:28:06,760 --> 00:28:08,000 Chúng tôi tin là tìm được. 432 00:28:10,800 --> 00:28:12,040 Ngồi đi, Stephen. 433 00:28:13,320 --> 00:28:14,680 Tôi biết có thể tin ông. 434 00:28:15,760 --> 00:28:17,560 Tôi làm đúng những gì đã hứa. 435 00:28:20,720 --> 00:28:23,880 Trong phòng này không có thiết bị nghe lén đấy chứ? 436 00:28:23,960 --> 00:28:24,880 Nói xem. 437 00:28:28,480 --> 00:28:31,800 Vì độ nhạy cảm của tài liệu, 438 00:28:32,440 --> 00:28:35,960 chúng ta phải thật tỉ mỉ khi xác nhận thông tin. 439 00:28:42,520 --> 00:28:48,120 BỘ NỘI VỤ 440 00:28:50,000 --> 00:28:51,760 Rất vui được gặp lại, Budd. 441 00:28:53,560 --> 00:28:54,440 Cảm ơn bà. 442 00:28:57,840 --> 00:28:59,680 - Chào Kim. - Gặp lại sau. 443 00:29:02,920 --> 00:29:05,120 Sierra Zulu, Bảy Chín, Lavender đang đi. 444 00:29:20,920 --> 00:29:22,320 Hy vọng là chỗ này ổn. 445 00:29:23,040 --> 00:29:23,880 Được đấy. 446 00:29:24,160 --> 00:29:25,480 Lâu lắm không tới đây. 447 00:29:29,720 --> 00:29:32,680 Gần đây cô phải chịu nhiều căng thẳng quá. 448 00:29:33,880 --> 00:29:37,000 Đừng lo, ta sẽ gọi rượu khi Indira và Sanjeev tới. 449 00:29:38,880 --> 00:29:40,120 Họ đúng giờ lắm mà. 450 00:29:41,120 --> 00:29:43,200 Không nhắn được, xem họ có nhầm địa chỉ. 451 00:29:44,600 --> 00:29:49,400 Tôi đã lo...là cô sẽ hủy hẹn. 452 00:29:56,520 --> 00:29:57,360 Họ không tới? 453 00:29:59,160 --> 00:30:00,000 Xin lỗi. 454 00:30:02,760 --> 00:30:03,600 Không sao đâu. 455 00:30:08,040 --> 00:30:10,040 - Các vị xem menu chứ? - Thôi khỏi. 456 00:30:23,880 --> 00:30:26,360 Có lẽ chúng ta nên hẹn lại sau. 457 00:30:26,560 --> 00:30:28,280 Xin lỗi. Lẽ ra nên bảo trước, 458 00:30:28,360 --> 00:30:31,560 nhưng ta hãy cứ ngồi ăn, tôi mời cô uống vài ly. 459 00:30:32,280 --> 00:30:33,400 Cảm giác kỳ lắm. 460 00:30:40,320 --> 00:30:42,320 Có thay đổi. Lavender di chuyển. 461 00:30:43,520 --> 00:30:45,960 - Xe sẽ đưa bà về nhà ngay. - Tuyệt. 462 00:30:49,840 --> 00:30:51,400 Vừa nhớ ra là nhà không có gì ăn. 463 00:30:51,480 --> 00:30:53,240 Dừng mua đồ ăn nhé, David? 464 00:30:54,040 --> 00:30:54,880 Chắc chắn rồi. 465 00:30:57,280 --> 00:30:59,040 Cảm ơn bà đã mời. 466 00:31:01,080 --> 00:31:04,280 Tôi mừng là anh không phản đối vì lý do an ninh. 467 00:31:05,000 --> 00:31:07,840 Anh thấy vui khi buổi hẹn của tôi là thảm họa? 468 00:31:08,160 --> 00:31:09,000 Không. 469 00:31:10,760 --> 00:31:13,120 Chỉ là ở nơi công cộng hơi nguy hiểm. 470 00:31:13,480 --> 00:31:15,280 Nói thì dễ khi có hôn nhân hạnh phúc. 471 00:31:18,760 --> 00:31:20,080 Xin lỗi, tôi nói sai? 472 00:31:20,600 --> 00:31:21,600 Tôi ly thân rồi. 473 00:31:24,120 --> 00:31:25,680 Hy vọng anh không bực. 474 00:31:26,680 --> 00:31:28,000 Hẳn là tôi hiểu nhầm. 475 00:31:28,760 --> 00:31:30,320 Vì cuộc gọi của tôi và vợ? 476 00:31:31,920 --> 00:31:34,520 Thật sai khi đánh giá theo tiêu chuẩn của mình. 477 00:31:35,440 --> 00:31:36,760 Trước khi tôi ly hôn, 478 00:31:36,840 --> 00:31:38,760 chúng tôi không thể nói gì tử tế 479 00:31:38,840 --> 00:31:40,240 ngoài những lời khinh miệt. 480 00:31:40,320 --> 00:31:42,080 Đừng lo, chúng tôi đôi khi thế. 481 00:31:42,320 --> 00:31:44,600 Tôi đang cố đặt các con lên trước. 482 00:31:46,080 --> 00:31:47,040 Lũ trẻ sao rồi? 483 00:31:51,160 --> 00:31:52,880 Có tin vui về trường con tôi. 484 00:31:54,920 --> 00:31:55,760 Chúc mừng. 485 00:31:59,640 --> 00:32:01,720 Nếu là nhờ bà, chúng tôi cảm ơn. 486 00:32:04,040 --> 00:32:06,040 Tôi vào chính trường để giúp người khác. 487 00:32:14,520 --> 00:32:17,480 Xe hộ tống đang đợi anh, 488 00:32:17,560 --> 00:32:19,280 tôi có việc phải làm, nên... 489 00:32:19,360 --> 00:32:21,800 Vâng, tất nhiên rồi. Để tôi dọn dẹp. 490 00:32:24,560 --> 00:32:25,880 Anh muốn uống trà chứ? 491 00:32:29,800 --> 00:32:30,680 Để tôi pha. 492 00:32:31,760 --> 00:32:32,640 Ấm đun nước 493 00:32:32,800 --> 00:32:34,840 khá nguy hiểm với người ít dùng. 494 00:33:10,480 --> 00:33:13,600 - Bà chuyển nhà sao? - Lavender và Indigo đang vào. 495 00:33:14,400 --> 00:33:17,040 Ta đang đối mặt với tình trạng khẩn cấp sao? 496 00:33:17,120 --> 00:33:19,520 Đây là địa chỉ nhà mới của bà sao? 497 00:33:37,960 --> 00:33:38,800 Cần nhắc không? 498 00:33:38,880 --> 00:33:39,720 Không. 499 00:33:43,560 --> 00:33:46,360 Thủ tướng đang điên. Nghĩ cô chiếm hết tâm điểm. 500 00:33:46,520 --> 00:33:48,240 Tất nhiên tôi đã thuyết phục 501 00:33:48,320 --> 00:33:50,960 rằng cô không đủ gan để tranh ghế lãnh đạo. 502 00:33:51,920 --> 00:33:53,400 Mọi người đã sẵn sàng. 503 00:33:53,880 --> 00:33:54,880 Cảm ơn, Roger. 504 00:33:56,440 --> 00:33:57,520 Chào buổi sáng. 505 00:33:57,600 --> 00:33:58,880 - Xin chào. - Xin chào. 506 00:33:58,960 --> 00:34:00,480 Ai xem Arsenal không? 507 00:34:18,880 --> 00:34:20,800 Mong nhà anh chuyển nhà ổn thỏa. 508 00:34:21,239 --> 00:34:22,639 Chắc hẳn rất phiền hà. 509 00:34:24,719 --> 00:34:27,000 Phải thừa nhận là nhà tôi hơi lo lắng. 510 00:34:27,840 --> 00:34:29,000 Tôi rất tiếc. 511 00:34:32,000 --> 00:34:33,639 Nếu không phiền, tôi muốn hỏi. 512 00:34:34,400 --> 00:34:35,239 Ừ? 513 00:34:37,199 --> 00:34:39,040 Sao bà biết tên trường con tôi? 514 00:34:41,960 --> 00:34:44,440 Chắc xuất hiện trong báo cáo. 515 00:34:49,680 --> 00:34:51,120 Xin lỗi, tôi không có ý gì. 516 00:34:52,080 --> 00:34:54,400 Nhưng vụ tấn công xảy ra trước vài phút. 517 00:34:54,760 --> 00:34:57,080 Có vẻ hơi sớm để tạo kết nối? 518 00:34:57,160 --> 00:34:58,880 Hẳn có liên quan tới con trai anh 519 00:34:59,160 --> 00:35:01,240 khi tôi yêu cầu đồng nghiệp ở Bộ Giáo dục 520 00:35:01,320 --> 00:35:03,360 chuyển bé tới trường đặc biệt. 521 00:35:15,080 --> 00:35:16,080 David, hãy nói... 522 00:35:17,400 --> 00:35:18,720 Cúi xuống! 523 00:35:18,800 --> 00:35:20,080 Đi mau! 524 00:35:47,240 --> 00:35:48,560 Cúi xuống! 525 00:35:48,640 --> 00:35:49,720 Bắn xuyên cửa sổ, 526 00:35:49,800 --> 00:35:51,120 không thể qua lớp kim loại. 527 00:35:52,200 --> 00:35:55,280 Chỉ huy, Sierra Zulu, Bảy Chín, Mã số Không, Thornton Circus. 528 00:35:55,400 --> 00:35:57,120 Chỉ huy, Sierra Zulu, Bảy Chín, 529 00:35:57,200 --> 00:35:59,760 Mã số Không, Thornton Circus, Lavender là mục tiêu. 530 00:35:59,840 --> 00:36:01,560 Nhắc lại, Lavender là mục tiêu. 531 00:36:02,240 --> 00:36:04,400 Zulu Bảy Chín, Chỉ huy nghe rõ. 532 00:36:04,480 --> 00:36:07,280 Mọi đơn vị lập tức tới Thornton Circus. 533 00:36:09,760 --> 00:36:11,800 Bốn Bảy, Bảy Chín, sang kênh Hai. 534 00:36:11,880 --> 00:36:13,000 Rõ, Bảy Chín. 535 00:36:14,000 --> 00:36:15,800 Terry bị hạ. Chờ yểm trợ. 536 00:36:15,880 --> 00:36:17,960 - Đề nghị làm theo. - Rõ. 537 00:36:21,240 --> 00:36:22,720 Không sao đâu, thưa bà. 538 00:36:22,800 --> 00:36:24,680 Đạn không thể bắn qua lớp giáp. 539 00:36:25,600 --> 00:36:27,480 Không sao. 540 00:36:29,600 --> 00:36:31,840 Chỉ huy, Bảy Chín Sierra Zulu báo cáo. 541 00:36:32,080 --> 00:36:32,920 Nói đi, Bảy Chín. 542 00:36:33,680 --> 00:36:36,400 Cần hỗ trợ vũ trang, ưu tiên tác chiến trên không. 543 00:36:36,480 --> 00:36:37,720 TFC đang tới. 544 00:36:37,800 --> 00:36:39,920 Khu vực bị cô lập, không có vũ khí ở lại. 545 00:36:40,000 --> 00:36:42,200 Xe ARV hai phút nữa sẽ tới. 546 00:36:42,280 --> 00:36:44,480 Chỉ huy, Bảy Chín rõ. Hai phút thôi. 547 00:36:45,080 --> 00:36:46,280 Ngồi yên. Không sao. 548 00:36:47,840 --> 00:36:49,040 Bà đang làm tốt lắm. 549 00:36:49,680 --> 00:36:50,520 Làm tốt lắm. 550 00:36:52,520 --> 00:36:53,520 Không sao đâu. 551 00:36:54,680 --> 00:36:57,480 Không sao đâu, đừng lo. 552 00:36:59,600 --> 00:37:02,520 Không sao. Không sao đâu. 553 00:37:08,960 --> 00:37:10,360 Hãy cúi thấp xuống. 554 00:37:33,920 --> 00:37:36,400 - Chỉ huy, Sierra Zulu Bảy Chín báo cáo. - Nói đi. 555 00:37:36,480 --> 00:37:38,480 Hung thủ ở trên nóc Pascoe House, 556 00:37:38,560 --> 00:37:40,920 cách Thornton Circus 300m về phía nam. 557 00:37:41,000 --> 00:37:42,280 Chỉ có một người bắn. 558 00:37:42,360 --> 00:37:44,760 - Đã rõ, Bảy Chín. - Xe ARV đâu? 559 00:37:45,200 --> 00:37:47,920 Đang phong tỏa khu vực. Xe còn cách hai phút. 560 00:37:48,040 --> 00:37:49,680 Lúc nãy cũng nói hai phút. 561 00:37:53,000 --> 00:37:54,520 Phải tới chỗ an toàn. 562 00:37:55,120 --> 00:37:56,680 Việc của tôi mà. Tin tôi. 563 00:38:15,200 --> 00:38:17,080 Bốn Bảy, Bảy Chín ở kênh Hai. 564 00:38:17,760 --> 00:38:18,640 Nói đi, Bảy Chín. 565 00:38:18,720 --> 00:38:20,480 Ở đây sẽ dễ bị hạ. Lavender di chuyển. 566 00:38:20,600 --> 00:38:22,680 - Cái gì? - Bám sát theo. 567 00:38:23,200 --> 00:38:24,560 Đi thôi, thưa bà. 568 00:38:27,960 --> 00:38:30,240 - Hãy cúi thấp xuống. - Được. 569 00:38:30,520 --> 00:38:31,920 Nóc xe sẽ bảo vệ ta. 570 00:38:37,000 --> 00:38:38,160 Bà làm tốt lắm. 571 00:38:38,680 --> 00:38:40,280 Chút nữa hắn sẽ không thấy ta. 572 00:38:47,320 --> 00:38:48,800 An toàn rồi. Bám chắc. 573 00:38:55,080 --> 00:38:56,000 Hãy ở yên đây. 574 00:38:58,520 --> 00:38:59,360 Bà sẽ ổn thôi. 575 00:38:59,600 --> 00:39:01,600 Không! 576 00:39:01,680 --> 00:39:03,120 - Bảo vệ bà. - Trung sĩ. 577 00:39:07,360 --> 00:39:10,960 Cảnh sát có vũ trang! Cúi xuống! Giữ bình tĩnh! 578 00:39:11,080 --> 00:39:12,480 Tôi cần lên nóc nhà. 579 00:39:13,000 --> 00:39:17,440 Cúi xuống! Giữ bình tĩnh! Cảnh sát đang tới! 580 00:39:18,880 --> 00:39:19,720 Lối này. 581 00:39:33,000 --> 00:39:33,840 Cần lên nóc. 582 00:39:40,240 --> 00:39:41,480 Qua đây rồi đi lên. 583 00:40:24,560 --> 00:40:25,400 Cảnh sát đây! 584 00:40:37,080 --> 00:40:37,920 Kết thúc rồi. 585 00:40:50,880 --> 00:40:51,720 Kết thúc rồi. 586 00:40:54,040 --> 00:40:54,880 Với tôi thôi. 587 00:40:56,480 --> 00:40:57,320 Anh thì chưa. 588 00:40:59,240 --> 00:41:00,920 Anh phải làm nốt việc. 589 00:41:03,760 --> 00:41:04,600 Tôi tiêu rồi. 590 00:41:11,680 --> 00:41:12,520 Đừng... 591 00:41:13,840 --> 00:41:15,640 Ai đó phải ngăn bà ta. Dứt điểm. 592 00:41:16,200 --> 00:41:17,360 Đừng! 593 00:41:48,000 --> 00:41:51,160 Xác nhận khu vực an toàn. Lavender đã có thể di chuyển. 594 00:41:51,280 --> 00:41:52,880 Đang đưa ra khỏi tòa nhà. 595 00:41:57,720 --> 00:41:59,240 Tôi rất tiếc về Terry. 596 00:42:06,440 --> 00:42:08,840 Cuộc tấn công Bộ trưởng Nội vụ bắt đầu 597 00:42:08,920 --> 00:42:12,200 loạt súng từ nóc Pascoe House, tòa nhà đang... 598 00:42:12,280 --> 00:42:15,240 Xe của Bộ trưởng Nội vụ, cướp đi sinh mạng tài xế, 599 00:42:15,360 --> 00:42:16,880 mang tên Terence Foyer. 600 00:42:16,960 --> 00:42:21,320 Montague không bị thương và hiện đang trú ẩn ở nơi an toàn... 601 00:42:21,400 --> 00:42:25,040 Với âm mưu sát hại Bộ trưởng Nội vụ Julia Montague, 602 00:42:25,160 --> 00:42:26,840 mức đe dọa ở Anh lên cấp nguy kịch. 603 00:42:26,920 --> 00:42:30,320 Ủy viên Cảnh sát Đô thị cho biết những vụ khủng bố gần đây 604 00:42:30,400 --> 00:42:33,320 cho thấy mối đe dọa chưa từng có với an ninh quốc gia. 605 00:43:11,160 --> 00:43:14,400 LAVENDER. NHẮC NHỞ. NHẮN TIN VUỐT ĐỂ TRẢ LỜI 606 00:43:20,880 --> 00:43:21,720 Trung sĩ Budd. 607 00:43:35,600 --> 00:43:37,800 Cửa vào ngay bên phải, Trung sĩ. 608 00:43:56,280 --> 00:43:58,720 Tôi không phàn nàn gì, nhưng... 609 00:44:01,040 --> 00:44:03,920 thật khó chịu khi không được về nhà mình. 610 00:44:05,160 --> 00:44:06,760 Sau cuộc ám sát bất thành, 611 00:44:06,840 --> 00:44:09,040 bà đã được tăng cường bảo vệ. 612 00:44:13,200 --> 00:44:14,680 Tôi còn bị nguy hiểm không? 613 00:44:16,560 --> 00:44:18,920 Hoạt động một mình thật điên rồ. 614 00:44:22,280 --> 00:44:24,160 SO15 biết gì về hung thủ không? 615 00:44:24,360 --> 00:44:26,680 Tôi biết không nhiều hơn bà đâu. 616 00:44:29,080 --> 00:44:31,480 Sáng mai phải gặp Stephen Hunter-Dunn. 617 00:44:32,240 --> 00:44:34,560 Chắc bên An ninh biết được nhiều hơn. 618 00:44:47,640 --> 00:44:50,080 Sao không cho cảnh sát vào hiện trường? 619 00:44:51,200 --> 00:44:53,960 Không an toàn nếu cảnh sát không có vũ khí vào. 620 00:44:54,040 --> 00:44:56,040 Không phải họ, ý tôi là xe ARV. 621 00:44:56,680 --> 00:44:59,800 Chúng ta đã bị tấn công, anh, tôi, dân thường. 622 00:44:59,880 --> 00:45:01,600 - Terry bị bắn gục. - Bà ổn chứ? 623 00:45:01,680 --> 00:45:03,080 Ai lại ra lệnh vậy chứ? 624 00:45:03,760 --> 00:45:06,800 Ngăn người tới cứu và bỏ mặc ta trong làn đạn. 625 00:45:06,880 --> 00:45:08,520 Chuyện không phải vậy đâu. 626 00:45:08,600 --> 00:45:10,440 Hãy trả lời câu hỏi đi, David. 627 00:45:12,960 --> 00:45:16,920 Hẳn sẽ là cán bộ điều hành tại SO15. 628 00:45:21,480 --> 00:45:22,320 Anne Sampson. 629 00:45:29,120 --> 00:45:32,560 Tôi nghĩ phải có lý do chính đáng thì ARV mới bị cản trở. 630 00:45:32,640 --> 00:45:34,240 Bảo toàn mạng là ưu tiên. 631 00:45:34,800 --> 00:45:36,120 Tôi đã bị nã đạn! 632 00:45:40,760 --> 00:45:43,880 Tôi bị bắn chết rồi thì sẽ tiện cho cô ta lắm nhỉ? 633 00:45:43,960 --> 00:45:46,640 Hay bà ngồi xuống và để tôi làm cho? 634 00:46:11,920 --> 00:46:13,000 Tôi đâu phải Nữ hoàng. 635 00:46:15,080 --> 00:46:16,640 Anh được chạm vào tôi. 636 00:49:58,760 --> 00:50:01,560 Bộ trưởng, liệu có phải bà vẫn là mục tiêu? 637 00:50:01,680 --> 00:50:04,880 Vì lý do an ninh, tôi e là không thể nói chi tiết. 638 00:50:05,320 --> 00:50:07,400 Có bình luận gì về vụ ám sát không? 639 00:50:08,040 --> 00:50:10,680 Tôi chỉ muốn nói là tôi vô cùng biết ơn 640 00:50:10,760 --> 00:50:14,200 về hành động tức thì và quả cảm của Cơ quan An ninh. 641 00:50:15,000 --> 00:50:18,760 Thật may là không có thêm thương vong nào. 642 00:50:19,600 --> 00:50:21,520 Bà cảm thấy thế nào rồi? 643 00:50:22,200 --> 00:50:26,520 Tôi cảm thấy đã sẵn sàng tiếp tục chiến đấu với kẻ thù của nền dân chủ, 644 00:50:27,000 --> 00:50:29,760 và tôi càng thêm quyết tâm 645 00:50:29,840 --> 00:50:34,480 thông qua nghị quyết RIPA-18 để có thể làm tốt điều đó. 646 00:50:36,200 --> 00:50:39,800 Không hề có chút sắp đặt...nào trước. 647 00:50:41,920 --> 00:50:43,200 Định lừa ai chứ? 648 00:50:44,720 --> 00:50:46,200 Phải rồi, Số Mười. 649 00:51:05,880 --> 00:51:06,880 Mike Travis. 650 00:51:07,240 --> 00:51:09,280 Nối máy tới văn phòng Anne Sampson 651 00:51:09,360 --> 00:51:10,440 ở New Scotland Yard. 652 00:51:11,840 --> 00:51:12,680 Cảm ơn. 653 00:51:18,400 --> 00:51:19,440 David, vào đi. 654 00:51:20,480 --> 00:51:22,080 Xin lỗi đã để anh chờ. 655 00:51:23,760 --> 00:51:27,280 Như anh thấy đấy, ở đây khá bận rộn. 656 00:51:27,720 --> 00:51:28,720 Có thêm gì chưa? 657 00:51:29,440 --> 00:51:30,280 Chưa. 658 00:51:31,000 --> 00:51:35,040 Hung thủ dùng tên giả và nhận là thợ sửa chữa để vào Pascoe House. 659 00:51:35,120 --> 00:51:37,400 Không mang căn cước hay thiết bị nào. 660 00:51:37,720 --> 00:51:39,840 Vân tay không có trên cơ sở dữ liệu. 661 00:51:39,920 --> 00:51:42,680 Ta sẽ tìm ra hắn là ai, và cả đồng lõa nếu có. 662 00:51:43,080 --> 00:51:44,680 Tôi không ở đây. Nhìn ra trước. 663 00:51:46,800 --> 00:51:48,800 Anh lại làm rất tốt, David. 664 00:51:49,360 --> 00:51:51,800 Tôi định tiến cử khen thưởng anh. 665 00:51:52,000 --> 00:51:53,480 Thậm chí trao huân chương. 666 00:51:54,200 --> 00:51:55,320 Cảm ơn rất nhiều. 667 00:51:55,600 --> 00:51:59,080 Dĩ nhiên là IOPC sẽ điều tra Thornton Circus 668 00:51:59,160 --> 00:52:00,400 do hung thủ chết tại trận, 669 00:52:00,480 --> 00:52:03,720 nhưng mọi nhân chứng đều nói anh rất chuyên nghiệp. 670 00:52:03,800 --> 00:52:05,720 Tôi còn nhiều chỗ phải đi lắm. 671 00:52:06,960 --> 00:52:07,800 Xin lỗi bà. 672 00:52:11,080 --> 00:52:14,600 Stephen Hunter-Dunn, Tổng giám đốc của Cơ quan An ninh. 673 00:52:15,440 --> 00:52:19,120 Mấy tuần qua, Bộ trưởng Nội vụ đã gặp ông ta bao nhiêu lần? 674 00:52:20,160 --> 00:52:21,960 Tôi không đếm, thưa bà. 675 00:52:22,040 --> 00:52:25,600 Gần như ngày nào họ cũng họp riêng mà không có tôi. Tại sao? 676 00:52:26,280 --> 00:52:27,160 Tôi không biết. 677 00:52:27,240 --> 00:52:29,360 Bà ta bác bỏ lời khuyên về an ninh. 678 00:52:29,440 --> 00:52:32,240 Không cho chúng tôi điều tra vụ tấn công 1/10. 679 00:52:33,320 --> 00:52:36,160 Vô lý và chưa từng xảy ra. 680 00:52:36,440 --> 00:52:39,600 Đây là một chính trị gia cực kỳ nguy hiểm. 681 00:52:39,920 --> 00:52:42,000 Một người cần bị ngăn chặn. 682 00:52:43,360 --> 00:52:48,320 Nhưng chính trị gia này lại rất quý mến anh. 683 00:52:49,320 --> 00:52:52,320 Bộ trưởng Nội vụ phục chức cho anh có một mặt lợi. 684 00:52:53,000 --> 00:52:56,640 Anh sẽ biết bà ấy gặp ai, khi nào, ở đâu, trong bao lâu. 685 00:52:58,440 --> 00:53:02,000 Chúng tôi để bà ấy ở khách sạn Blackwood có phòng tiếp giáp. 686 00:53:02,080 --> 00:53:05,280 Đội giám sát sẽ cung cấp cho anh thiết bị cần thiết 687 00:53:05,360 --> 00:53:06,880 để theo dõi các cuộc gặp. 688 00:53:07,920 --> 00:53:09,040 Có hợp pháp không? 689 00:53:12,840 --> 00:53:15,720 Tôi là vệ sĩ. Tôi sẽ chỉ làm tròn nhiệm vụ thôi. 690 00:53:17,960 --> 00:53:19,760 Bà ta thâu tóm được anh rồi. 691 00:53:21,440 --> 00:53:23,120 Tôi không lạ gì chuyện này. 692 00:53:23,840 --> 00:53:26,600 Bộ trưởng tìm cách lấy lòng vệ sĩ. 693 00:53:27,040 --> 00:53:28,480 Thực hiện vài ân huệ. 694 00:53:29,480 --> 00:53:31,640 Anh nghĩ vì họ có ý tốt sao? 695 00:53:32,760 --> 00:53:35,040 Làm vậy để anh dù gì cũng giữ bí mật. 696 00:53:35,120 --> 00:53:37,120 Chúng tôi đã điều tra ra khá nhiều 697 00:53:37,200 --> 00:53:39,840 về vụ đánh bom gần trường của các con anh. 698 00:53:41,960 --> 00:53:45,000 Nghe nói Cơ quan An ninh đã biết trước mục tiêu 699 00:53:45,080 --> 00:53:45,920 là trường học, 700 00:53:46,000 --> 00:53:48,360 và họ đã báo thông tin đó cho ai? 701 00:53:50,200 --> 00:53:52,600 Một người trong đội đã bí mật báo tôi, 702 00:53:52,680 --> 00:53:56,160 ngay khi nhắc đến trường đó, bà ta lập tức nhận ra cái tên. 703 00:53:56,600 --> 00:53:58,760 Chỉ có một cách giải thích hợp lý. 704 00:53:59,160 --> 00:54:02,280 Bà ta đã được biết trước ngôi trường sẽ là mục tiêu. 705 00:54:04,600 --> 00:54:08,000 Bà Bộ trưởng quý hóa chỉ cần nói một câu 706 00:54:08,080 --> 00:54:10,400 là các con anh sẽ được tới nơi an toàn. 707 00:54:10,480 --> 00:54:12,680 Nhưng bà ta mặc kệ và để nó xảy ra. 708 00:54:29,240 --> 00:54:30,080 Chào bà. 709 00:54:37,600 --> 00:54:38,440 Chào bà. 710 00:54:44,640 --> 00:54:47,000 Tôi ở phòng bên. Chúc buổi tối tốt lành. 711 00:54:47,080 --> 00:54:49,520 Ừ. Anh cũng vậy. 712 00:54:52,160 --> 00:54:53,000 Trung sĩ. 713 00:57:06,640 --> 00:57:10,080 Công việc của hai ta khiến mọi thứ thật phức tạp. 714 00:57:12,320 --> 00:57:13,840 Không gì làm khó việc của tôi. 715 00:57:15,280 --> 00:57:16,520 Đây là để bảo vệ em. 716 00:57:17,800 --> 00:57:20,800 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hoàng Thảo