1 00:00:08,910 --> 00:00:08,910 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:42,390 --> 00:00:48,310 Tàu sắp tới ga số ba là chuyến tàu khởi hành lúc 20:55 3 00:00:48,390 --> 00:00:49,630 tới London Euston. 4 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 Choàng áo vào đi, Ella. Chưa tới nơi đâu. Ngoan lắm. 5 00:01:02,190 --> 00:01:03,790 Chưa đến điểm dừng đâu. Cứ ngủ đi. 6 00:01:45,070 --> 00:01:48,670 Xin quý khách không chặn cửa ra vào. 7 00:01:51,470 --> 00:01:58,470 TÀU 2055 SỐ MỘT LONDON EUSTON ĐÚNG GIỜ CHỈ DỪNG TẠI LONDON EUSTON 20:56 8 00:02:43,990 --> 00:02:44,990 Xin lỗi? 9 00:02:49,270 --> 00:02:50,950 Mọi việc vẫn ổn chứ? 10 00:03:18,510 --> 00:03:22,390 Xin lỗi, cô có thể để mắt tới các con tôi một chút được không? 11 00:03:22,470 --> 00:03:25,070 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Vâng, được thôi. 12 00:03:25,150 --> 00:03:26,910 Cảm ơn nhiều. Bố sẽ về ngay. 13 00:03:31,590 --> 00:03:33,550 ...khả nghi trong buồng vệ sinh toa C-D. 14 00:03:34,230 --> 00:03:37,310 Trung sĩ David Budd, Cảnh sát Đô thị. Chuyện gì vậy? 15 00:03:39,390 --> 00:03:41,830 Cô được báo tin về một nam giới gốc Á cỡ 20 tuổi à? 16 00:03:43,350 --> 00:03:44,710 Sao anh biết được? 17 00:03:44,790 --> 00:03:46,190 Tôi thấy cô nhìn gã ở toa tôi. 18 00:03:46,270 --> 00:03:48,710 Anh ta ổn, nhưng tôi thấy một gã khả nghi ở Marston. 19 00:03:48,790 --> 00:03:50,390 Không biết lên tàu chưa, 20 00:03:50,470 --> 00:03:52,190 lên rồi thì chắc trong buồng vệ sinh. 21 00:03:54,510 --> 00:03:57,670 Nghe này, tôi là Chỉ huy Vũ khí Tác chiến và Bảo vệ Chuyên gia. 22 00:03:57,750 --> 00:03:58,830 Kế hoạch là gì? 23 00:04:03,470 --> 00:04:06,710 Cảnh sát Giao thông cảnh báo sẽ có kẻ đánh bom liều chết 24 00:04:06,790 --> 00:04:08,710 âm mưu tấn công tàu ở London. 25 00:04:08,790 --> 00:04:10,830 Chúng tôi được lệnh dừng tại Barnet Shed. 26 00:04:10,910 --> 00:04:13,430 Đấy là một nhà kho bỏ hoang ở ngoại ô. 27 00:04:13,750 --> 00:04:15,590 - SO19. - SCO19. 28 00:04:15,670 --> 00:04:17,390 Họ sẽ lên trên tàu. 29 00:04:17,670 --> 00:04:19,070 Bao lâu nữa thì tới đó? 30 00:04:20,670 --> 00:04:21,670 Bảy phút. 31 00:04:22,110 --> 00:04:23,270 Giờ hắn chưa kích nổ đâu. 32 00:04:23,350 --> 00:04:24,990 Hắn sẽ ra để đạt thương vong tối đa. 33 00:04:26,230 --> 00:04:28,350 Hãy hợp tác với tôi. Tên cô là gì? 34 00:04:28,990 --> 00:04:30,710 - Sandra. - Cho tôi số của cô. 35 00:04:32,310 --> 00:04:36,710 Là 07700-900-876. 36 00:04:36,790 --> 00:04:38,870 - Tôi sẽ báo cáo việc này. - Làm đi. 37 00:04:54,310 --> 00:04:56,790 Lối này, trung sĩ. Ta sẽ ra cạnh đường ray. 38 00:05:22,350 --> 00:05:24,470 Tôi nhờ cô thêm vài phút được không? 39 00:05:24,550 --> 00:05:26,670 - Được thôi, không sao. - Cảm ơn cô. 40 00:05:36,150 --> 00:05:37,590 CÓ NGƯỜI 41 00:05:37,670 --> 00:05:39,670 PHÒNG VỆ SINH 42 00:05:58,470 --> 00:06:00,110 - A lô? - Không thể để hắn ra. 43 00:06:00,190 --> 00:06:02,350 Cả trăm hành khách, và các con tôi. 44 00:06:02,430 --> 00:06:03,790 - Sao? - Tàu đang chạy có thể 45 00:06:03,870 --> 00:06:04,710 mở cửa thoát hiểm? 46 00:06:05,990 --> 00:06:06,870 A lô? 47 00:06:08,070 --> 00:06:09,590 CUỘC GỌI KHÔNG THÀNH CÔNG 48 00:06:09,670 --> 00:06:10,510 Chết tiệt. 49 00:06:13,270 --> 00:06:14,110 Chết tiệt. 50 00:06:26,150 --> 00:06:27,990 Nhanh nào... 51 00:06:33,950 --> 00:06:34,790 Nhanh lên nào. 52 00:06:39,310 --> 00:06:41,710 - Nãy tôi nói... - Vài phút nữa là tới. 53 00:06:41,790 --> 00:06:42,830 Đừng manh động... 54 00:06:42,910 --> 00:06:45,150 Nếu tàu chậm lại, hắn sẽ biết là dừng đột xuất. 55 00:06:45,230 --> 00:06:47,070 Hắn sẽ vào toa và kích nổ. Không được. 56 00:06:47,150 --> 00:06:49,070 Cô có thể mở cửa khi tàu đang chạy không? 57 00:06:50,510 --> 00:06:51,350 Có. 58 00:06:51,430 --> 00:06:53,990 Khi tôi bảo mở thì mở. Còn lại để tôi lo. 59 00:06:54,070 --> 00:06:55,510 Còn lại của cái gì? 60 00:06:56,670 --> 00:06:57,910 Đẩy hắn ra khỏi tàu. 61 00:07:05,430 --> 00:07:06,270 Sẵn sàng. 62 00:07:21,070 --> 00:07:21,910 TRỐNG 63 00:07:22,270 --> 00:07:23,430 Mở đi. 64 00:08:02,790 --> 00:08:05,230 Có vẻ như đối tượng không mang bom. 65 00:08:05,790 --> 00:08:06,910 Nam, gốc Á, gần 30, 66 00:08:06,990 --> 00:08:09,990 mũ lưỡi chai đen, áo xám, cầm áo khoác xanh lá. 67 00:08:10,550 --> 00:08:12,510 Báo SCO19 rằng anh ta đang đi lên đầu tàu 68 00:08:12,590 --> 00:08:15,750 và có vẻ không nguy hiểm, nhắc lại, không nguy hiểm. 69 00:08:19,670 --> 00:08:22,190 Tôi sẽ vào buồng vệ sinh xem có bom không. 70 00:08:22,949 --> 00:08:26,030 - Thành Troy, Chỉ huy đây, có tin báo. - Thành Troy nghe đây. 71 00:08:26,110 --> 00:08:28,949 Đối tượng ở đầu tàu, không thấy thiết bị nổ, 72 00:08:29,150 --> 00:08:30,510 tạm giữ để thẩm vấn. 73 00:08:30,589 --> 00:08:32,590 - Thực hiện theo kế hoạch. - Rõ. 74 00:08:32,670 --> 00:08:35,950 - Tàu còn cách ba phút nữa. - Ba phút! 75 00:08:56,990 --> 00:08:57,950 Assalamu alaikum. 76 00:09:03,150 --> 00:09:04,190 Tôi muốn nói chuyện. 77 00:09:06,150 --> 00:09:06,990 Thế thôi. 78 00:09:12,550 --> 00:09:14,470 Tôi thấy cô sợ đâu kém gì tôi. 79 00:09:17,350 --> 00:09:18,910 Tôi chỉ muốn giúp cô thôi. 80 00:09:21,750 --> 00:09:23,230 Cô đâu cần phải làm vậy. 81 00:09:25,310 --> 00:09:26,430 Cô có thể đổi ý. 82 00:09:27,430 --> 00:09:30,430 Xin đừng làm vậy. Đừng cử động. Làm ơn. 83 00:09:30,510 --> 00:09:31,870 Đừng cử động. Làm ơn! 84 00:09:32,110 --> 00:09:34,710 Đừng cử động. Tôi xin cô đấy. 85 00:09:54,310 --> 00:09:55,990 Cô không muốn làm vậy đâu. 86 00:09:58,150 --> 00:09:59,670 Trông cô không hề muốn làm vậy. 87 00:10:00,270 --> 00:10:01,110 Nghe này. 88 00:10:01,830 --> 00:10:03,270 Đơn vị đặc nhiệm chống khủng bố 89 00:10:03,350 --> 00:10:05,430 đã biết về âm mưu trên chuyến tàu này. 90 00:10:06,710 --> 00:10:08,750 Tôi chỉ muốn nói cho họ biết rằng 91 00:10:10,910 --> 00:10:12,430 cô sẵn sàng nói chuyện. 92 00:10:14,350 --> 00:10:15,870 Cô thấy thế ổn không? 93 00:10:17,110 --> 00:10:18,510 Chỉ nói thôi, được chứ? 94 00:10:26,390 --> 00:10:29,430 Có kẻ đánh bom thứ hai. Chúng tôi đang nói chuyện. 95 00:10:29,990 --> 00:10:33,310 Cô hãy viết lại đi. Một phụ nữ trẻ châu Á. 96 00:10:33,510 --> 00:10:35,510 Có mặc áo gi-lê gắn bom. 97 00:10:35,630 --> 00:10:38,070 Báo SCO19 là cô ấy sẵn sàng nói. 98 00:10:38,950 --> 00:10:42,510 Đề nghị sĩ quan có vũ khí chưa lên tàu vội, 99 00:10:43,710 --> 00:10:47,790 ưu tiên đội Phá Bom và đàm phán viên vào tác chiến trước. 100 00:10:47,990 --> 00:10:51,710 Nhưng trước hết hãy sơ tán các toa liền kề ngay lập tức. 101 00:10:52,350 --> 00:10:53,550 Được rồi. 102 00:10:59,110 --> 00:11:00,750 Nhân viên tàu thông báo. 103 00:11:00,830 --> 00:11:04,110 Yêu cầu mọi hành khách Toa D 104 00:11:04,590 --> 00:11:08,990 di chuyển ngay lập tức tới Toa E và F. 105 00:11:09,710 --> 00:11:12,270 Và các hành khách ở Toa C... 106 00:11:13,190 --> 00:11:16,070 Dậy đi nào. Chúng ta phải đi rồi. 107 00:11:16,150 --> 00:11:17,910 - ...tới Toa D... - Bố đâu ạ? 108 00:11:17,990 --> 00:11:18,830 Dậy nào. 109 00:11:19,710 --> 00:11:22,630 Tôi sẽ xem để đảm bảo tất cả đã ra hết, được chứ? 110 00:11:22,710 --> 00:11:23,870 Được không? 111 00:11:23,950 --> 00:11:26,150 Tôi không đi đâu hết. Tôi ở ngay đây. 112 00:11:35,150 --> 00:11:37,630 Không sao đâu. 113 00:11:39,870 --> 00:11:40,910 Tên tôi là David. 114 00:11:42,030 --> 00:11:44,270 David Budd. Tên cô là gì? 115 00:11:52,750 --> 00:11:53,630 Nadia. 116 00:11:55,230 --> 00:11:58,750 Người đàn ông ở trong này lúc nãy là chồng cô à? 117 00:12:02,990 --> 00:12:03,830 Đúng không? 118 00:12:06,030 --> 00:12:08,070 Và chồng cô muốn cô chết? 119 00:12:10,270 --> 00:12:11,910 Cô không phải tử vì đạo. 120 00:12:12,710 --> 00:12:14,430 Chúng tôi có thể vô hiệu hóa quả bom. 121 00:12:14,990 --> 00:12:16,790 Và bảo vệ cô khỏi chồng cô. 122 00:12:16,870 --> 00:12:19,230 Cô sẽ không phải gặp lại hắn nữa nếu cô không muốn. 123 00:12:22,670 --> 00:12:25,510 Này Nadia, nhìn tôi này. 124 00:12:27,030 --> 00:12:29,750 Tôi cũng sợ hãi như cô vậy, tôi thề đấy. 125 00:12:30,630 --> 00:12:33,310 Tôi vừa đưa các con tôi đi thăm mẹ tôi về. 126 00:12:35,430 --> 00:12:38,830 - Anh có con ư? - Tôi có chứ, hai đứa. 127 00:12:41,830 --> 00:12:44,630 Đó là Ella. Mười tuổi. Charlie mới tám tuổi. 128 00:12:48,950 --> 00:12:50,510 Tôi chỉ muốn đưa chúng về với mẹ. 129 00:13:00,470 --> 00:13:03,550 Thành Troy, Chỉ huy đây, chúng tôi nhận được tin từ nhân viên tàu. 130 00:13:03,750 --> 00:13:06,230 Có một Sĩ quan Bảo vệ Chuyên gia trên tàu. 131 00:13:06,710 --> 00:13:09,310 - Trung sỹ David Budd. - Đã nhận. 132 00:13:14,670 --> 00:13:16,030 Sẵn sàng! 133 00:13:16,110 --> 00:13:16,990 Không sao đâu. 134 00:13:18,390 --> 00:13:20,230 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 135 00:13:24,390 --> 00:13:27,390 Dừng lại! Làm ơn! Nghe tôi này. 136 00:13:27,470 --> 00:13:29,510 Sao người cô yêu lại muốn cô tự tử? 137 00:13:30,310 --> 00:13:32,030 Cô đã bị tẩy não. 138 00:13:32,230 --> 00:13:35,070 Cả cô và chồng cô. Và tôi biết. 139 00:13:35,630 --> 00:13:37,230 Tôi đã ở Afghanistan. 140 00:13:37,310 --> 00:13:39,230 Tôi thấy đồng đội ra đi. Tôi suýt tử trận. 141 00:13:39,310 --> 00:13:40,510 Vì cái gì? Không gì hết. 142 00:13:40,590 --> 00:13:43,750 Các chính trị gia hèn dạ và dối trá. Ở cả hai phe. 143 00:13:43,830 --> 00:13:46,150 Họ giỏi nói nhưng không bao giờ đổ máu. 144 00:13:46,230 --> 00:13:49,350 Nhưng cô và tôi, chúng ta vô tình bị ảnh hưởng. 145 00:13:49,630 --> 00:13:50,990 Đừng để họ thắng. 146 00:13:52,670 --> 00:13:53,790 Đừng để họ thắng. 147 00:13:59,910 --> 00:14:02,190 Cảnh sát đây! Đừng bắn! 148 00:14:06,830 --> 00:14:09,110 Cứ ở yên đây. Tôi sẽ không đi đâu hết. 149 00:14:09,310 --> 00:14:10,230 Nghe thấy chứ? 150 00:14:10,990 --> 00:14:13,510 Đó là tiếng họ sơ tán hành khách xuống tàu. 151 00:14:13,590 --> 00:14:17,430 Giờ chỉ còn cô và tôi thôi. Chỉ hai ta thôi. Hiểu chứ? 152 00:14:18,150 --> 00:14:22,230 - Cảnh sát có vũ trang đây! - Cảnh sát đây! Quỳ xuống! 153 00:14:22,710 --> 00:14:25,750 Giơ tay lên đầu và quỳ xuống! 154 00:14:27,070 --> 00:14:28,030 Cấm cử động. 155 00:14:28,750 --> 00:14:32,070 CẢNH SÁT 156 00:14:32,230 --> 00:14:36,390 Hãy ở yên đây nhé, Nadia. Đừng cử động, hiểu chứ? 157 00:14:37,750 --> 00:14:41,030 - Cảnh sát có vũ trang đây. - David Budd. Bảo vệ Chuyên gia. 158 00:14:41,110 --> 00:14:41,950 Đừng bắn. 159 00:14:42,030 --> 00:14:44,190 Chúng tôi biết anh là ai. Lùi ra. 160 00:14:44,750 --> 00:14:46,950 Sẽ ổn thôi. Tôi sẽ không đi đâu hết. 161 00:14:47,630 --> 00:14:51,070 Đứng yên nhé, Nadia. Hiểu chứ? 162 00:14:51,390 --> 00:14:52,870 Hợp tác với tôi được chứ? 163 00:14:52,950 --> 00:14:56,190 Anh làm rất tốt, nhưng anh không phải Chỉ huy, là tôi. 164 00:14:56,270 --> 00:14:58,710 Anh lùi lại đi. Nhẹ nhàng và chậm rãi. 165 00:14:59,670 --> 00:15:02,390 Tôi sẽ không đi đâu hết. Tôi sẽ ở đây với cô. 166 00:15:02,470 --> 00:15:05,590 Đừng lo. Không có gì thay đổi cả. Vẫn nói chuyện thôi. 167 00:15:05,670 --> 00:15:09,790 - Hãy đứng yên đấy nhé? - Hãy lùi xa đối tượng ra. 168 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 Vào vị trí. 169 00:15:18,790 --> 00:15:20,550 Không sao đâu, Nadia. 170 00:15:20,630 --> 00:15:24,430 Báo cáo lính bắn tỉa đã vào vị trí. Cho phép bắn hạ. 171 00:15:24,510 --> 00:15:25,350 Đã nhận. 172 00:15:25,430 --> 00:15:26,830 Tôi cần cô tin tôi. 173 00:15:28,430 --> 00:15:30,590 Tôi sẽ quay lại để nói với sĩ quan. 174 00:15:31,350 --> 00:15:33,590 Cô ấy đang hợp tác. Cô ấy sẽ đầu hàng. 175 00:15:33,670 --> 00:15:36,590 Cô ấy không có ý định kích nổ. Cho Đội gỡ bom vào. 176 00:15:36,670 --> 00:15:38,430 Họ đang ở đây. Tránh ra đi. 177 00:15:39,790 --> 00:15:42,670 Không sao đâu. Tôi sẽ không đi đâu hết. 178 00:15:42,750 --> 00:15:44,230 - Lùi lại. - Tôi sẽ ở đây. 179 00:15:45,270 --> 00:15:48,790 Nadia, cô cần cho họ thấy cô sẽ không kích nổ quả bom. 180 00:15:49,830 --> 00:15:52,190 Khi tôi yêu cầu, cô hãy giơ hai tay lên. 181 00:15:52,270 --> 00:15:55,190 - Cô làm được không? - Cảnh báo lần cuối. Lùi lại. 182 00:15:55,270 --> 00:15:57,190 Nadia sẽ giơ hai tay, 183 00:15:58,030 --> 00:16:00,430 và ta sẽ đứng yên chờ Đội gỡ bom tới. 184 00:16:00,990 --> 00:16:02,870 - OFC thành Troy gọi TFC. - Cô làm đi. 185 00:16:02,950 --> 00:16:05,150 Trung sĩ Budd liên tục được cảnh báo lùi lại 186 00:16:05,230 --> 00:16:06,350 song không hợp tác. 187 00:16:06,430 --> 00:16:08,430 Chúng tôi không thể ngắm trực diện đối tượng. 188 00:16:08,510 --> 00:16:11,390 Đúng rồi, chậm thôi. Đứng sát vào tôi. Lại đây. 189 00:16:11,470 --> 00:16:13,430 Lại đây, sát chỗ tôi. Đúng rồi. 190 00:16:13,510 --> 00:16:15,390 Đúng rồi, làm tốt lắm. 191 00:16:15,470 --> 00:16:16,950 Làm tốt lắm, Nadia. 192 00:16:17,710 --> 00:16:19,830 Khẩu súng đó là súng cacbin MCX. 193 00:16:20,070 --> 00:16:22,070 Đạn của nó xuyên được qua hai ta. 194 00:16:22,430 --> 00:16:24,670 Tôi tin họ không bắn đồng đội của mình. 195 00:16:25,150 --> 00:16:27,390 Hiểu không? Cô tin tôi chứ? 196 00:16:29,190 --> 00:16:30,270 Được rồi. 197 00:16:32,430 --> 00:16:35,190 Chết tiệt. Nào. 198 00:16:35,270 --> 00:16:37,950 Chỉ huy gọi Lính bắn tỉa 1. Ngắm được đối tượng không? 199 00:16:38,030 --> 00:16:38,950 Không. 200 00:16:39,310 --> 00:16:41,230 Ở yên trong đấy. Đừng ra ngoài. 201 00:16:41,310 --> 00:16:44,270 Ở đây với tôi. Cô không phải đi đâu hết. 202 00:16:44,350 --> 00:16:46,230 Đối tượng ra khỏi buồng mới bắn hạ được. 203 00:16:46,310 --> 00:16:48,710 - Đã nhận. - Đưa Đội gỡ bom vào đây ngay! 204 00:16:48,790 --> 00:16:52,070 David, tôi cần đối tượng bước ra khỏi buồng vệ sinh. 205 00:16:52,150 --> 00:16:54,350 Không. Cô ấy sẽ ở đây chờ Đội gỡ bom. 206 00:16:54,430 --> 00:16:56,550 - Đừng cử động. - Ra khỏi đó ngay. 207 00:16:56,630 --> 00:16:58,989 - Ra ngoài ngay. - Đứng yên giúp tôi nhé? 208 00:16:59,070 --> 00:17:00,910 - Làm tốt lắm. - Ra ngoài đi, nghe tôi. 209 00:17:00,989 --> 00:17:03,150 - Gọi Đội gỡ bom đi! - Tránh ra. 210 00:17:03,229 --> 00:17:04,630 Đừng bắn, đừng làm vậy! 211 00:17:08,790 --> 00:17:10,670 - Cô cần ra khỏi đó. - Đừng! 212 00:17:10,749 --> 00:17:13,110 - Đứng yên. Đừng cử động. - Ra ngoài. 213 00:17:13,190 --> 00:17:14,150 - Đừng cử động. - Ra! 214 00:17:14,229 --> 00:17:16,110 Xin đừng làm vậy. 215 00:17:16,190 --> 00:17:18,270 - Lùi lại! Bước ra! - Đứng yên! 216 00:17:18,350 --> 00:17:19,670 - Đừng! - Bước ra đây. 217 00:17:19,750 --> 00:17:21,870 - Ra khỏi đó ngay! - Không! 218 00:17:23,230 --> 00:17:24,430 Được rồi. 219 00:17:28,630 --> 00:17:29,630 Không bắn được. 220 00:17:29,710 --> 00:17:32,350 Được rồi. Đừng bắn. 221 00:17:32,950 --> 00:17:34,430 Nadia, ôm chặt vào nhé. 222 00:17:34,910 --> 00:17:37,710 Đúng rồi, cứ di chuyển đi. Ôm chặt. 223 00:17:38,470 --> 00:17:39,310 Được rồi. 224 00:17:40,990 --> 00:17:41,870 Ổn rồi. 225 00:17:43,830 --> 00:17:46,510 Chỉ huy gọi Lính bắn tỉa 1. Bắn hạ được không? 226 00:17:47,350 --> 00:17:48,230 Không. 227 00:17:49,230 --> 00:17:50,430 Đúng rồi, Nadia. 228 00:17:51,870 --> 00:17:52,950 Cứ di chuyển với tôi. 229 00:17:53,030 --> 00:17:56,110 Không thể bắn hạ. Nhắc lại, không thể bắn hạ. 230 00:17:57,950 --> 00:17:59,030 - Đúng. - Đội gỡ bom. 231 00:17:59,670 --> 00:18:01,230 Chỉ huy. Đội gỡ bom đang vào. 232 00:18:02,510 --> 00:18:04,870 - Đội gỡ bom đang tới. - Cảm ơn. 233 00:18:06,630 --> 00:18:08,270 Ổn rồi. Tôi bảo vệ cô rồi. 234 00:18:17,830 --> 00:18:19,030 Sĩ quan gỡ bom. 235 00:18:20,990 --> 00:18:25,030 Bình tĩnh nhé. 236 00:18:25,270 --> 00:18:27,350 Chào cô, tên tôi là Karen. 237 00:18:28,270 --> 00:18:30,270 Giờ tôi cần cô hạ tay xuống. 238 00:18:32,390 --> 00:18:34,430 Tốt. Đưa hai bàn tay ra chỗ tôi 239 00:18:36,350 --> 00:18:37,550 và đừng cử động. 240 00:18:40,990 --> 00:18:42,870 Nadia, tôi sẽ bước qua bên này. 241 00:18:43,190 --> 00:18:44,670 Tôi sẽ ở ngay đây thôi. 242 00:18:46,270 --> 00:18:47,830 Giờ tôi sẽ tới chỗ cô. 243 00:18:49,870 --> 00:18:52,870 Nadia, giờ tôi cần hỏi cô. 244 00:18:54,190 --> 00:18:57,510 Vật trong tay cô là thiết bị kích nổ, phải không? 245 00:18:59,310 --> 00:19:00,150 Vâng. 246 00:19:00,670 --> 00:19:03,030 Còn ai khác điều khiển thiết bị không? 247 00:19:07,390 --> 00:19:08,270 Không. 248 00:19:10,750 --> 00:19:12,150 Xin duỗi thẳng tay ra. 249 00:19:38,270 --> 00:19:39,150 Giơ tay lên. 250 00:19:41,070 --> 00:19:41,990 Giơ cao lên. 251 00:19:44,510 --> 00:19:45,750 Quay lưng giúp tôi. 252 00:19:49,790 --> 00:19:51,350 Tôi sẽ gỡ thắt lưng ra. 253 00:20:24,190 --> 00:20:26,710 - Mọi người cần ra ngoài ngay. - Mở cửa ra. 254 00:20:33,990 --> 00:20:37,990 Tôi sẽ bước xuống tàu và rồi yêu cầu cô đi theo. Hiểu chứ? 255 00:20:46,430 --> 00:20:47,830 Được rồi, chậm thôi. 256 00:20:48,750 --> 00:20:50,590 Giơ hai tay để chúng tôi thấy. 257 00:20:59,030 --> 00:21:01,830 - Bình tĩnh. - Đứng yên. Bọn tôi sẽ đưa xuống. 258 00:21:01,910 --> 00:21:03,630 - Đứng yên! - Nadia! 259 00:21:03,710 --> 00:21:05,550 Đừng nhìn. Nhìn xuống đất đi. 260 00:21:05,630 --> 00:21:06,830 Nhìn xuống đất. 261 00:21:07,710 --> 00:21:10,230 Đi! Đi mau. 262 00:21:16,470 --> 00:21:18,710 Kết thúc rồi. Giờ cô an toàn rồi. 263 00:21:19,470 --> 00:21:22,070 Hắn không thể hại cô. Sẽ không ai hại cô đâu. 264 00:21:54,590 --> 00:21:55,710 Ra đi nào. 265 00:21:59,670 --> 00:22:00,830 - Cảm ơn - Lạy Chúa. 266 00:22:00,910 --> 00:22:02,310 - Mẹ ơi. - Ơn Chúa. 267 00:22:02,390 --> 00:22:03,670 - Lại đây nào. - Mẹ. 268 00:22:06,110 --> 00:22:07,750 Ôi con yêu. 269 00:22:07,830 --> 00:22:10,190 Xin lỗi em, lúc anh cho lời khai xong... 270 00:22:11,910 --> 00:22:13,030 Em à, ổn rồi mà. 271 00:22:13,710 --> 00:22:15,670 - Cảm ơn. - Anh ổn. Tất cả đều ổn. 272 00:22:17,150 --> 00:22:18,110 Không sao đâu. 273 00:22:18,190 --> 00:22:20,950 Chúc ngủ ngon, con yêu. Bố yêu con. 274 00:22:21,030 --> 00:22:22,990 Ngủ ngon nhé, Gấu Charlie. 275 00:22:25,070 --> 00:22:27,630 - Ngủ ngon, con yêu. - Ngủ ngon, chàng trai. 276 00:22:28,150 --> 00:22:30,790 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 277 00:22:44,830 --> 00:22:45,950 Chúng sẽ ổn thôi. 278 00:22:47,990 --> 00:22:50,070 - Anh phải về đây. - Không cần về. 279 00:22:52,910 --> 00:22:54,030 Em chắc chứ? 280 00:22:55,630 --> 00:22:56,670 Anh thấy ổn chứ? 281 00:23:08,430 --> 00:23:10,070 Nào, xuống tầng nói chuyện. 282 00:23:14,430 --> 00:23:15,950 Chúa ơi, Dave. 283 00:23:18,870 --> 00:23:19,710 Anh xin lỗi. 284 00:23:22,510 --> 00:23:26,070 Anh xin lỗi. Anh là thằng ngốc. Anh xin lỗi. 285 00:23:40,350 --> 00:23:42,710 Những tên khủng bố mặc áo gi-lê gắn bom 286 00:23:42,790 --> 00:23:45,350 đã lên tàu nội London trước chín giờ tối... 287 00:23:45,430 --> 00:23:47,750 Thủ tướng đã yêu cầu tổ chức họp COBRA, 288 00:23:47,830 --> 00:23:48,950 ủy ban khẩn cấp... 289 00:23:49,030 --> 00:23:51,470 Không ai bị thương trên chuyến tàu tới Ga Euston... 290 00:23:51,550 --> 00:23:54,150 Và chúng tôi khuyên người dân nên cảnh giác. 291 00:23:54,230 --> 00:23:56,350 J-TAC, Trung tâm Phối hợp Phân tích Khủng bố, 292 00:23:56,430 --> 00:23:58,230 sẽ đánh giá độ nguy hiểm hiện tại... 293 00:23:58,310 --> 00:24:01,390 Chính phủ vẫn quyết tâm diệt tận gốc khủng bố... 294 00:24:01,470 --> 00:24:04,190 J-TAC đã nâng mức độ đe dọa từ Trung bình lên Đáng kể... 295 00:24:04,270 --> 00:24:07,630 Theo tôi biết, điều đáng lo nhất trong sự việc hôm qua 296 00:24:07,790 --> 00:24:11,310 đó là độ tinh vi của chiếc áo gắn bom 297 00:24:11,390 --> 00:24:13,350 mà bọn khủng bố dự định sử dụng. 298 00:24:13,430 --> 00:24:16,870 Có nhiều khả năng đây là âm mưu của một nhóm khủng bố, 299 00:24:17,070 --> 00:24:19,670 và những kẻ tòng phạm vẫn chưa bị bắt. 300 00:24:19,750 --> 00:24:22,190 Frank Gardner, phóng viên an ninh... 301 00:24:22,430 --> 00:24:24,310 - Chào trung sĩ. - Chào Ken. 302 00:24:24,390 --> 00:24:26,550 ...mức độ tinh vi của quả bom ngày 1 tháng 10 303 00:24:26,630 --> 00:24:28,590 và sự lo ngại rằng nó thể hiện 304 00:24:28,670 --> 00:24:32,150 một mối đe dọa mới và nghiêm trọng tới an ninh quốc gia, 305 00:24:32,470 --> 00:24:34,910 khiến Trung tâm Phối hợp Phân tích Khủng bố 306 00:24:34,990 --> 00:24:38,790 nâng cao mức độ đe dọa khủng bố của Vương quốc Anh lên Đáng kể. 307 00:24:38,870 --> 00:24:43,230 Sau đây là Bộ trưởng Bộ Nội vụ, bà Julia Montague, nghị sĩ Quốc hội. 308 00:24:43,310 --> 00:24:44,870 Nick, trước khi bắt đầu, 309 00:24:44,950 --> 00:24:46,950 tôi muốn vinh danh lòng dũng cảm 310 00:24:47,030 --> 00:24:49,710 của tất cả nhân viên Cảnh sát và An ninh, 311 00:24:49,790 --> 00:24:53,070 hành động quên mình của họ đã ngăn chặn âm mưu khủng bố. 312 00:25:01,550 --> 00:25:03,030 Hôm qua khá căng thẳng. 313 00:25:03,670 --> 00:25:05,030 Nếu cậu cần nghỉ một thời gian 314 00:25:05,110 --> 00:25:07,110 hay cần tôi nhờ bên Y tế tư vấn... 315 00:25:07,190 --> 00:25:08,790 Tôi ổn. Cảm ơn bà. 316 00:25:08,870 --> 00:25:10,310 May là cậu không hề hấn gì. 317 00:25:10,510 --> 00:25:12,630 May cho ta là kẻ đánh bom đã đổi ý. 318 00:25:13,430 --> 00:25:14,950 Cô ta không khai gì mấy. 319 00:25:15,030 --> 00:25:16,870 Chồng cô ta thì càng không. 320 00:25:17,030 --> 00:25:19,950 Có lẽ lúc phải ra tay, cô ta sợ hãi và gã chồng hoảng loạn. 321 00:25:20,030 --> 00:25:20,950 Ừ. 322 00:25:22,470 --> 00:25:26,470 - Khá lắm, David. Ghi công lớn cho đơn vị. - Cảm ơn bà. 323 00:25:27,790 --> 00:25:30,590 Trước giờ cậu vẫn làm Bảo vệ cho quan chức nước ngoài nhỉ? 324 00:25:30,670 --> 00:25:31,750 Đúng vậy, thưa bà. 325 00:25:32,190 --> 00:25:33,750 Đặc ủy viên đã lệnh cho tôi chọn 326 00:25:33,830 --> 00:25:36,510 Bảo vệ cho các chính trị gia cấp cao. 327 00:25:36,590 --> 00:25:38,510 Tôi sẽ giao cho anh một bộ trưởng nội các. 328 00:25:39,070 --> 00:25:41,870 - Bộ trưởng Bộ Nội vụ. - Tốt quá, thưa bà. 329 00:25:43,470 --> 00:25:44,670 Thăng chức đấy. 330 00:25:45,510 --> 00:25:47,830 Vâng, cảm ơn bà. 331 00:25:50,470 --> 00:25:53,390 - Tốt lắm. - Tôi xin phép. 332 00:26:04,230 --> 00:26:06,790 JULIA MONTAGUE BỘ TRƯỞNG BỘ NỘI VỤ 333 00:26:18,590 --> 00:26:20,630 ROGER PENHALIGON CHỒNG CŨ 334 00:26:29,390 --> 00:26:31,310 PHIẾU BẦU CỦA JULIA MONTAGUE TRONG QUỐC HỘI 335 00:26:34,790 --> 00:26:38,790 THƯỞNG BỎ PHIẾU ỦNG HỘ QUÂN ĐỘI ANH THAM CHIẾN Ở NƯỚC NGOÀI 336 00:26:41,830 --> 00:26:43,390 LIÊN TỤC BỎ PHIẾU ỦNG HỘ 337 00:26:43,470 --> 00:26:46,270 CHO QUÂN ĐỘI THAM CHIẾN Ở IRAQ VÀ AFGHANISTAN. 338 00:27:18,910 --> 00:27:20,830 Khẩu Glock của tôi và hai băng đạn. 339 00:27:52,790 --> 00:27:55,910 Bộ trưởng ngồi trong xe đầu tiên. Xe hộ tống chạy sau. 340 00:27:55,990 --> 00:27:59,110 Tài xế của bà là Terry và vệ sĩ là Sĩ quan Tom Fenton. 341 00:28:04,670 --> 00:28:06,190 - Chào bà. - Chào cô, Kim. 342 00:28:06,270 --> 00:28:09,870 - Đây là Trung sĩ Budd, vệ sĩ mới. - Rất vui được gặp bà. 343 00:28:09,950 --> 00:28:11,710 Không biết ta có thể trao đổi 344 00:28:11,790 --> 00:28:13,550 về việc đổi sang cửa dưới hầm không? 345 00:28:13,630 --> 00:28:14,870 Tôi muộn họp rồi. 346 00:28:16,270 --> 00:28:17,950 Julia thích được nhìn thấy. 347 00:28:29,070 --> 00:28:31,670 - Andrew Marr sao vậy? - Hôm nay tôi sẽ giục họ. 348 00:28:31,750 --> 00:28:33,390 Tôi tưởng xác nhận hết rồi? 349 00:28:33,470 --> 00:28:36,190 Có khả năng Số 10 muốn vị trí đó. 350 00:28:36,270 --> 00:28:38,350 Cô định bao giờ mới nói tôi biết? 351 00:28:38,550 --> 00:28:40,390 Tôi muốn chờ lúc thích hợp. 352 00:28:40,750 --> 00:28:41,910 Làm gì có lúc nào. 353 00:28:48,470 --> 00:28:51,230 Sierra Zulu, bảy hai từ Chỉ huy. 354 00:28:51,510 --> 00:28:53,830 Nói đi, Chỉ huy. Bảy hai hết. 355 00:28:54,190 --> 00:28:57,510 Bảy hai, bao lâu nữa thì Tulip tới Melbourne? 356 00:28:58,710 --> 00:29:03,790 Chỉ huy, giao thông đông đúc. Dự kiến 12 phút nữa, bảy hai hết. 357 00:29:03,870 --> 00:29:07,350 Bảy hai, còn cách một phút thì gọi được chứ? Chỉ huy hết. 358 00:29:39,150 --> 00:29:41,590 Rob Macdonald, Cố vấn Đặc biệt cho Bộ trưởng Nội vụ. 359 00:29:41,670 --> 00:29:45,390 - Hãy để lại tin nhắn. - A lô, tôi đây. Chúng ta cần bàn thêm. 360 00:29:45,710 --> 00:29:48,350 Tới căn hộ của tôi. Chưa biết khi nào tôi về. 361 00:29:48,430 --> 00:29:49,870 Còn tùy vào giao thông. 362 00:29:54,470 --> 00:29:56,550 Qua sông rồi đi đường South Circ. 363 00:29:57,950 --> 00:29:59,630 Terry lái cho tôi đã ba năm. 364 00:29:59,710 --> 00:30:02,590 Anh ta đủ tin cậy để chọn đường đi nhanh nhất. 365 00:30:03,230 --> 00:30:06,070 Tôi đã đánh giá rủi ro, và theo mức độ đe dọa hiện tại, 366 00:30:06,150 --> 00:30:07,670 tôi đề xuất chuyển hướng. 367 00:30:07,750 --> 00:30:09,390 Sẽ mất thêm bao lâu? 368 00:30:09,710 --> 00:30:11,190 Không chắc nữa, thưa bà. 369 00:30:12,070 --> 00:30:14,870 Nếu vậy thì cứ đi đường cũ đi, Terry. 370 00:30:14,950 --> 00:30:17,790 Phiền anh đi đường South Circ. Công việc của tôi là bảo vệ bà. 371 00:30:17,870 --> 00:30:19,630 Tôi sẽ không can dự đến việc của bà. 372 00:30:19,710 --> 00:30:22,030 Phải, mà anh làm việc của tôi khó hơn. 373 00:30:34,270 --> 00:30:38,070 47-79, chúng tôi sẽ đỗ bên đường và đợi. 374 00:31:04,670 --> 00:31:07,110 Nếu bà không phiền, xin chờ ở đây một lát. 375 00:31:17,830 --> 00:31:18,670 A lô. 376 00:31:18,750 --> 00:31:19,990 Tôi nhớ ra là hết đồ ăn. 377 00:31:20,070 --> 00:31:22,590 - Anh mua được không? - Được. Vẫn món hay ăn nhé? 378 00:31:22,670 --> 00:31:23,550 Ừ. 379 00:31:29,830 --> 00:31:31,150 Anh đang làm gì vậy? 380 00:31:32,310 --> 00:31:34,710 - Sau cửa này là gì? - Văn phòng của tôi. 381 00:31:35,670 --> 00:31:38,390 Nghiêm túc đấy, tôi đang chờ đồng nghiệp, anh biến về cho. 382 00:31:38,470 --> 00:31:39,470 Không có ý gì. 383 00:31:40,710 --> 00:31:41,550 Không sao. 384 00:31:56,550 --> 00:31:58,790 Đó là lúc chúng tôi âm mưu xây dựng Ngôi Sao Chết. 385 00:31:58,870 --> 00:31:59,950 Bao lâu thì xong? 386 00:32:00,030 --> 00:32:01,470 Không rõ nữa, thưa bà. 387 00:32:02,390 --> 00:32:03,470 Làm cho xong đi. 388 00:32:14,110 --> 00:32:17,430 BÁO CÁO SỰ CỐ SO15 ÂM MƯU KHỦNG BỐ 389 00:32:19,430 --> 00:32:22,830 TRUNG SĨ CẢNH SÁT DAVID BUDD NGOÀI GIỜ LÀM 390 00:32:32,430 --> 00:32:34,190 Knowles nói tên anh là Budd. 391 00:32:34,270 --> 00:32:35,190 Đúng, thưa bà. 392 00:32:35,270 --> 00:32:37,590 Người đã ngăn chặn vụ tấn công ngày một tháng 10. 393 00:32:37,670 --> 00:32:39,430 - Là anh à? - Đúng, thưa bà. 394 00:32:41,670 --> 00:32:45,350 Hôm nay là một ngày dài vất vả. Xin lỗi vì gây ấn tượng xấu. 395 00:32:46,390 --> 00:32:47,390 Cảm ơn bà. 396 00:32:51,070 --> 00:32:52,510 Bỏ qua hết nhé. 397 00:32:54,150 --> 00:32:55,270 Vâng, thưa bà. 398 00:32:55,470 --> 00:32:57,230 Thật mà. Tôi quá hách dịch. 399 00:32:59,030 --> 00:33:00,070 "Bỏ qua hết." 400 00:33:09,270 --> 00:33:10,150 Cảm ơn. 401 00:33:12,030 --> 00:33:13,390 - Đội trưởng. - Chào. 402 00:33:13,470 --> 00:33:15,670 Ông Macdonald tới gặp Bộ trưởng. 403 00:33:26,870 --> 00:33:27,870 Để tôi mở cho. 404 00:33:37,870 --> 00:33:39,110 Xin chào. 405 00:33:39,670 --> 00:33:40,550 Chào ông. 406 00:33:42,070 --> 00:33:43,670 - Rob Macdonald. - Đến đúng lúc lắm. 407 00:33:43,950 --> 00:33:46,390 Tôi đói rồi. Vào đi. Anh Budd không ở lại lâu đâu. 408 00:33:46,590 --> 00:33:47,990 Tôi xong rồi, thưa bà. 409 00:33:48,270 --> 00:33:49,470 Cảm ơn, trung sĩ. 410 00:33:49,550 --> 00:33:51,350 Có phồng tôm đấy. Anh ăn không? 411 00:33:51,430 --> 00:33:52,670 Không. Cảm ơn ông. 412 00:33:54,110 --> 00:33:56,270 - Buổi tối tốt lành. - Anh cũng vậy. 413 00:33:58,870 --> 00:34:01,589 Tôi có món này để sau. 414 00:34:23,670 --> 00:34:25,870 - Chào anh em. - Đội trưởng. 415 00:34:29,270 --> 00:34:33,390 Chỉ huy, Sierra Zulu 79, hoàn thành nhiệm vụ, giao lại cho DPG. 416 00:35:09,870 --> 00:35:11,870 - A lô? - Chào em yêu. 417 00:35:14,070 --> 00:35:16,750 - Anh ổn chứ? - Ừ, anh gọi nói chuyện thôi. 418 00:35:18,470 --> 00:35:19,470 Về chuyện gì? 419 00:35:23,070 --> 00:35:26,430 - Gọi điện nói chuyện thôi, Vic. - Anh muốn gì? 420 00:35:26,630 --> 00:35:28,990 Anh muốn gì ư? Anh gọi điện chào hỏi mà. 421 00:35:29,070 --> 00:35:30,470 Chỉ là anh nhớ em thôi. 422 00:35:31,350 --> 00:35:32,470 Đừng làm thế. 423 00:35:33,870 --> 00:35:36,990 Sao ta không thể nói chuyện như hai người bình thường? 424 00:35:37,990 --> 00:35:39,390 Việc này không bình thường. 425 00:35:41,550 --> 00:35:44,990 Vicky, anh đã kiểm soát được. Anh đang giải quyết mọi việc. 426 00:35:45,190 --> 00:35:48,790 Em biết chuyện gì sẽ đến nếu anh gọi khuya sau khi uống rượu. 427 00:35:48,870 --> 00:35:50,830 Anh đã uống chai nào đâu. 428 00:35:52,150 --> 00:35:53,070 Vicky. 429 00:35:53,910 --> 00:35:56,790 Vicky, mình hãy nói chuyện bình thường thôi. 430 00:35:57,030 --> 00:35:58,430 - Không phải lúc này. - Vic. 431 00:35:58,510 --> 00:35:59,870 Không phải như thế này. 432 00:36:00,390 --> 00:36:01,270 Vicky. 433 00:36:04,270 --> 00:36:05,270 Chết tiệt! 434 00:36:08,270 --> 00:36:11,790 Cảnh sát tăng cường tuần tra ở sân bay, ga tàu... 435 00:36:11,870 --> 00:36:14,590 Vụ ngày 1 tháng 10 đã khơi mào cuộc săn tìm tòng phạm. 436 00:36:14,670 --> 00:36:16,910 Các sĩ quan chống khủng bố tin rằng băng nhóm... 437 00:36:16,990 --> 00:36:20,590 ...tranh luận về an ninh quốc gia có thể chia rẽ chính phủ. 438 00:36:20,670 --> 00:36:22,510 Thủ tướng xem xét biện pháp... 439 00:36:22,590 --> 00:36:25,390 Nỗ lực của Bộ trưởng Nội vụ nhằm tăng cường quyền giám sát... 440 00:36:25,470 --> 00:36:28,230 thông qua Dự luật Quy định về Các Quyền hạn Điều tra, 441 00:36:28,310 --> 00:36:30,070 hay còn gọi là RIPA-18... 442 00:36:36,990 --> 00:36:39,750 Bộ trưởng, hai phút nữa tôi sẽ đưa bà qua trường quay. 443 00:36:39,830 --> 00:36:40,870 Cảm ơn. 444 00:36:46,870 --> 00:36:50,550 Tôi cá Thủ tướng rút lui vì ông ấy biết bà làm tốt hơn nhiều. 445 00:36:50,950 --> 00:36:52,590 Nghe như lý do để không rút lui. 446 00:36:55,750 --> 00:36:58,030 Cà phê của bà. Chúa ơi. 447 00:36:58,110 --> 00:37:00,190 - Tôi rất xin lỗi. - Chúa ơi! 448 00:37:00,750 --> 00:37:01,670 Chết tiệt. 449 00:37:03,110 --> 00:37:04,190 Im đi. 450 00:37:04,270 --> 00:37:06,630 - Tôi xin lỗi. - Cởi áo ra đưa cho bà ấy. 451 00:37:06,710 --> 00:37:09,030 - Không vừa đâu. - Chúa ơi. 452 00:37:09,110 --> 00:37:12,110 - Đưa áo ông cho bà ấy đi. - Tôi đâu mặc áo phụ nữ. 453 00:37:12,430 --> 00:37:13,630 Phơi khô được không? 454 00:37:14,070 --> 00:37:16,190 Đừng ngớ ngẩn thế. Không kịp đâu. 455 00:37:17,550 --> 00:37:20,910 - Áo tôi vừa thay sáng nay. - Anh đùa đấy à? 456 00:37:21,190 --> 00:37:23,430 Áo của tôi được sửa để mặc ngoài áo chống đạn, 457 00:37:23,750 --> 00:37:26,230 thế nên tỉ lệ ngực và eo sẽ hợp với của bà. 458 00:37:27,110 --> 00:37:29,230 Đừng đứng ở đó mà trố mắt lên. 459 00:37:29,470 --> 00:37:31,830 Cô cút đi tìm áo mới cho Trung sĩ Budd. 460 00:37:36,270 --> 00:37:38,230 Bà hãy mặc áo khoác choàng ra ngoài. 461 00:37:39,390 --> 00:37:40,230 Cảm ơn anh. 462 00:37:45,310 --> 00:37:46,270 Định đứng đó à? 463 00:37:46,830 --> 00:37:47,870 À, phải rồi. 464 00:38:04,510 --> 00:38:08,790 Bộ trưởng Nội vụ, chúng ta nên lo lắng ra sao về đe dọa khủng bố này? 465 00:38:08,870 --> 00:38:10,630 Liệu việc này có sớm lặp lại? 466 00:38:10,710 --> 00:38:11,990 Chúng ta là một mục tiêu. 467 00:38:12,070 --> 00:38:14,190 Chúng ta không thể tự mãn. 468 00:38:14,270 --> 00:38:17,630 Tôi quyết tâm ủng hộ dịch vụ an ninh của chúng ta 469 00:38:17,950 --> 00:38:21,350 bằng cách cho họ thêm quyền lực để đối đầu với mối đe dọa lớn hơn. 470 00:38:21,430 --> 00:38:23,110 Năm nay chính phủ quyết tâm thông qua 471 00:38:23,190 --> 00:38:26,510 phiên bản bổ sung của Đạo luật Quy định về Các Quyền hạn Điều tra, 472 00:38:26,790 --> 00:38:31,470 được viết tắt là RIPA-18, trong đó bà là người dẫn đầu, 473 00:38:31,550 --> 00:38:34,630 nhưng giới phê bình gọi nó là Đặc quyền Nghe lén để theo dõi 474 00:38:34,710 --> 00:38:39,270 các cuộc gọi, email và mạng xã hội mà không cần tòa án thông qua. 475 00:38:39,350 --> 00:38:43,990 Andrew, chỉ những kẻ có âm mưu bạo loạn mới phải cảm thấy sợ hãi. 476 00:38:44,070 --> 00:38:46,110 Và Thủ tướng đã nói rằng: 477 00:38:46,190 --> 00:38:47,870 "Bài học cần được rút ra 478 00:38:47,950 --> 00:38:50,590 từ những can thiệp quân sự của chúng ta ở Trung Đông." 479 00:38:50,670 --> 00:38:52,630 Vậy những bài học đó là gì? 480 00:38:52,710 --> 00:38:56,110 Không có sự biện minh nào cho việc tin rằng Taliban 481 00:38:56,190 --> 00:38:58,470 sẽ cai trị Afghanistan trong hòa bình, 482 00:38:58,550 --> 00:39:01,990 hoặc quân nổi dậy Iraq sẽ lập nên một nền dân chủ ổn định, 483 00:39:02,070 --> 00:39:06,390 hoặc ISIS sẽ thành lập một nước có quan hệ ngoại giao với thế giới. 484 00:39:06,470 --> 00:39:10,550 Và, Andrew, tôi không hề tiếc nuối sự bạo ngược của Saddam Hussein. 485 00:39:10,630 --> 00:39:13,030 Vậy bài học rút ra là gì? 486 00:39:13,190 --> 00:39:15,110 Thủ tướng đã nói rất rõ 487 00:39:15,190 --> 00:39:18,390 về cách ta đối mặt với hiện tại và xây dựng tương lai vững chắc. 488 00:39:18,470 --> 00:39:21,830 Điều đó không cần phải xin lỗi về hành động trong quá khứ. 489 00:39:22,030 --> 00:39:25,190 Không có sự biện minh nào cho việc tin rằng Taliban 490 00:39:25,270 --> 00:39:27,590 sẽ cai trị Afghanistan trong hòa bình, 491 00:39:27,670 --> 00:39:31,790 hoặc quân nổi dậy Iraq sẽ lập nên một nền dân chủ ổn định... 492 00:39:33,590 --> 00:39:35,310 ...và xây dựng tương lai vững chắc. 493 00:39:35,390 --> 00:39:38,230 Điều đó không cần phải xin lỗi về hành động trong quá khứ. 494 00:39:39,910 --> 00:39:42,750 Không cần phải xin lỗi về hành động trong quá khứ. 495 00:39:43,950 --> 00:39:46,990 Không cần phải xin lỗi về hành động trong quá khứ. 496 00:39:48,670 --> 00:39:51,350 Không cần phải xin lỗi về hành động trong quá khứ. 497 00:39:52,670 --> 00:39:56,510 Xin lỗi về hành động trong quá khứ. 498 00:39:56,590 --> 00:39:57,950 Hành động trong quá khứ. 499 00:39:58,030 --> 00:39:59,390 Trong quá khứ. 500 00:39:59,470 --> 00:40:05,870 Xin lỗi về hành động trong quá khứ... 501 00:40:10,070 --> 00:40:12,310 A lô, tiếp tân xin nghe. Ở đâu? 502 00:40:13,070 --> 00:40:16,470 Vâng, anh ấy ở đây. Vệ sĩ, họ cần anh lên tầng! Nhanh! 503 00:40:20,910 --> 00:40:21,750 Lùi lại! 504 00:40:44,270 --> 00:40:48,510 Sao ông có thể đối xử với tôi như vậy? Ngay từ đầu ông đã ghét tôi! 505 00:40:48,590 --> 00:40:50,830 - Đứng đó mà chảnh chọe! - Trung sĩ Budd, cảm ơn. 506 00:40:50,910 --> 00:40:53,790 Trung sĩ Budd hãy đưa cô Dyson ra khỏi tòa nhà. 507 00:40:53,870 --> 00:40:56,590 - Đi mà phỏng vấn con bé đó. - Mọi người làm việc đi. 508 00:40:56,670 --> 00:40:59,310 Ông đâu biết hàng ngày tôi phải làm những gì. 509 00:40:59,390 --> 00:41:01,270 Ông từng tìm hiểu chưa? Chưa. 510 00:41:01,350 --> 00:41:03,630 Bởi vì ông là đồ kiêu ngạo. Về phòng của mình đi! 511 00:41:03,710 --> 00:41:05,150 - Đồ ích kỷ... - Xe đang đến. 512 00:41:05,230 --> 00:41:06,790 Tôi không cần xe của ông. 513 00:41:06,870 --> 00:41:08,950 - Đồ ích kỷ, tự mãn. - Xin lỗi. 514 00:41:09,030 --> 00:41:12,710 Phỏng vấn may mắn nhé. Có cho tiền tôi cũng không làm ở đây. 515 00:41:12,790 --> 00:41:14,350 Cô đi cùng tôi được không? 516 00:41:14,630 --> 00:41:15,470 Không. 517 00:41:17,470 --> 00:41:20,350 Nào, chúng ta xuống tầng nói chuyện nhé? 518 00:41:22,390 --> 00:41:23,230 Chết tiệt. 519 00:41:33,870 --> 00:41:35,950 Anh lùi lại một chút được không? 520 00:41:38,150 --> 00:41:40,990 Ừ, tôi đang ra ngoài đường rồi đây. 521 00:41:41,390 --> 00:41:42,230 Cảm ơn. 522 00:41:43,070 --> 00:41:45,710 Bình tĩnh rồi chứ? Nếu không muốn gặp lại họ, 523 00:41:45,790 --> 00:41:48,590 tôi có thể nhờ người gửi đồ cá nhân cho cô. 524 00:41:48,870 --> 00:41:50,030 Cảm ơn anh. 525 00:41:50,990 --> 00:41:51,910 Chuyện gì vậy? 526 00:41:52,910 --> 00:41:55,310 Họ bắt đầu phỏng vấn ứng viên cho vị trí của tôi. 527 00:41:55,390 --> 00:41:57,710 Thậm chí còn không nói là họ sẽ đuổi tôi, thế nên... 528 00:41:57,790 --> 00:41:58,790 Họ không giải thích à? 529 00:41:58,870 --> 00:42:01,750 Chả có "họ" nào hết. Chỉ có bà ta thôi. Mụ điên. 530 00:42:01,830 --> 00:42:03,790 Cầu Chúa cứu giúp cho ai hiểu được bà ta. 531 00:42:03,870 --> 00:42:07,670 - Tôi tưởng họ gọi taxi cho cô. - Tôi không cần taxi của họ. 532 00:42:25,990 --> 00:42:27,790 Sierra Zulu, bảy chín, Lavender đã tới. 533 00:42:27,870 --> 00:42:29,510 Đây là quyền hạn của RIPA-18... 534 00:42:29,590 --> 00:42:31,510 Tôi mượn sếp của anh một lát nhé, Rob? 535 00:42:32,110 --> 00:42:34,190 Được thôi. Vào trong ta bàn tiếp. 536 00:42:34,270 --> 00:42:36,510 Bài phỏng vấn thú vị đấy. Chắc là cô tự hào lắm. 537 00:42:36,590 --> 00:42:38,990 Nếu anh không phiền thì tôi rất muốn vào Phòng, Roger. 538 00:42:39,070 --> 00:42:40,750 Chiếm Tọa đàm Chống Khủng bố 539 00:42:40,830 --> 00:42:42,190 để quảng cáo bản thân à? 540 00:42:42,270 --> 00:42:45,070 - Rốt cuộc anh muốn nói gì? - Tại sao cô không nghe máy? 541 00:42:45,150 --> 00:42:47,870 Xin lỗi, vì lý do an ninh, tôi muốn bà di chuyển vào trong. 542 00:42:47,950 --> 00:42:49,830 Anh làm việc cho bọn này, nên im mồm đi. 543 00:42:49,910 --> 00:42:52,110 Tôi là tổng phụ trách. Tôi gọi thì phải trả lời. 544 00:42:52,190 --> 00:42:54,470 Ta có được vị trí trung lập, nhưng cô lệch hướng. 545 00:42:54,790 --> 00:42:56,790 Tôi hoàn toàn ủng hộ Thủ tướng. 546 00:42:56,870 --> 00:43:00,230 Vớ vẩn. Ông ta đã suy yếu. Cô đang nhắm đến ghế lãnh đạo. 547 00:43:00,310 --> 00:43:02,190 Tôi cần hai người đi vào trong. 548 00:43:02,270 --> 00:43:04,990 Xích con khỉ của cô vào được không? Ném cho nó ít hạt dẻ đi. 549 00:43:05,750 --> 00:43:06,870 Tôi là người đa sắc tộc. 550 00:43:18,470 --> 00:43:19,990 - A lô. - John. Roger Penhaligon. 551 00:43:20,070 --> 00:43:21,990 - Anh ổn chứ? - Không, không ổn. 552 00:43:22,070 --> 00:43:25,270 Tôi cần anh ghi lại cuộc hội thoại của tôi với một Sĩ quan Bảo vệ. 553 00:43:25,990 --> 00:43:28,310 Anh là con lai thật à? 554 00:43:28,910 --> 00:43:29,950 Không, thưa bà. 555 00:43:32,430 --> 00:43:33,790 Ta nói đến đâu rồi nhỉ? 556 00:43:33,870 --> 00:43:39,230 Vâng, đây là bản tóm tắt những hạn chế của bộ luật hiện có... 557 00:43:55,710 --> 00:43:56,710 An toàn rồi, thưa bà. 558 00:44:02,070 --> 00:44:03,190 Trung sĩ Budd. 559 00:44:13,790 --> 00:44:14,790 Áo của anh. 560 00:44:15,990 --> 00:44:16,950 Cảm ơn bà. 561 00:44:17,830 --> 00:44:19,270 Tôi xin lỗi về việc của Chanel. 562 00:44:19,510 --> 00:44:20,950 Cô ta gay gắt khi bị sa thải 563 00:44:21,030 --> 00:44:24,190 và nhân viên của tôi nghĩ anh là người phù hợp nhất để xử lý việc đó. 564 00:44:24,830 --> 00:44:26,910 Nếu anh ngăn được một kẻ đánh bom trên tàu... 565 00:44:33,470 --> 00:44:35,190 - Uống chứ? - Đang làm việc, thưa bà. 566 00:44:36,270 --> 00:44:37,590 Nước ngọt ở trong tủ lạnh. 567 00:44:37,750 --> 00:44:39,070 Không. Cảm ơn bà. 568 00:44:40,670 --> 00:44:42,070 Anh thích tên David hay Dave? 569 00:44:42,630 --> 00:44:44,070 Cả hai đều được. 570 00:44:50,270 --> 00:44:51,750 Tin này chưa công khai, 571 00:44:51,830 --> 00:44:54,830 nhưng chúng tôi sẽ buộc tội kẻ tấn công ngày 1 tháng 10. 572 00:44:54,910 --> 00:44:57,790 Có vẻ anh ta có liên quan tới các tổ chức khủng bố Hồi giáo, 573 00:44:57,870 --> 00:45:00,270 dù giờ thì tôi không thể nói gì thêm. 574 00:45:00,510 --> 00:45:03,030 - Đúng là tin tốt. Cảm ơn bà. - Nhờ có anh, 575 00:45:03,110 --> 00:45:05,670 vợ của anh ta vẫn sống để hỗ trợ điều tra. 576 00:45:06,470 --> 00:45:09,150 Có vẻ như tôi luôn tìm được lý do để khen anh. 577 00:45:09,710 --> 00:45:10,990 Đâu đến mức liên tục. 578 00:45:14,390 --> 00:45:15,510 Anh có vợ chưa? 579 00:45:16,510 --> 00:45:17,710 Có, thưa bà. Vicky. 580 00:45:17,790 --> 00:45:20,190 - Chúng tôi có hai con. - Chúng tên gì? 581 00:45:21,070 --> 00:45:22,470 Ella và Charlie. 582 00:45:24,150 --> 00:45:26,350 Làm muộn thế này chắc cuộc sống ở nhà vất vả lắm. 583 00:45:29,670 --> 00:45:32,430 - Xin lỗi, đó là việc riêng. Tôi... - Không... 584 00:45:33,550 --> 00:45:35,790 Bà cũng rất bận, chắc bà cũng hiểu. 585 00:45:37,230 --> 00:45:38,670 Thì công việc mà. 586 00:45:41,070 --> 00:45:42,630 Bà luôn muốn làm chính trị gia à? 587 00:45:43,310 --> 00:45:45,070 Hy vọng bà không phiền tôi hỏi câu đó. 588 00:45:46,510 --> 00:45:48,590 Tôi từng là luật sư hình sự. 589 00:45:48,670 --> 00:45:52,670 Tôi đã tận mắt thấy nguyên nhân gây án thường liên quan như thế nào 590 00:45:52,750 --> 00:45:55,590 tới tuổi thơ và hoàn cảnh xã hội của một người. 591 00:45:56,470 --> 00:45:59,190 Tôi tìm kiếm một vai trò mà tôi có thể tạo sự khác biệt. 592 00:46:04,270 --> 00:46:05,350 Làm phiền anh rồi. 593 00:46:08,470 --> 00:46:09,710 Tôi muốn hỏi... 594 00:46:11,390 --> 00:46:14,390 Những gì bà nói trong buổi phỏng vấn là thật lòng à? 595 00:46:16,270 --> 00:46:17,310 Sao cơ? 596 00:46:17,990 --> 00:46:19,390 Về vụ Trung Đông. 597 00:46:22,070 --> 00:46:24,870 Tôi không chỉ nói điều mà người khác muốn nghe. 598 00:46:25,670 --> 00:46:29,430 Tôi còn phải làm điều đúng đắn và đưa ra quyết định khó khăn. 599 00:46:30,430 --> 00:46:31,990 Vấn đề là, David, hay Dave, 600 00:46:32,070 --> 00:46:34,150 tôi không cần anh bầu cho tôi, 601 00:46:34,230 --> 00:46:35,390 chỉ cần anh bảo vệ tôi. 602 00:46:38,790 --> 00:46:41,430 Bà yên tâm. Tôi sẽ làm những gì cần phải làm. 603 00:46:47,790 --> 00:46:48,710 Chào bà. 604 00:47:04,790 --> 00:47:05,870 Đội trưởng. 605 00:48:08,470 --> 00:48:10,710 Xin lỗi, em đang chuẩn bị đi làm. 606 00:48:11,630 --> 00:48:13,590 Anh muốn xin lỗi về tối hôm nọ. 607 00:48:15,550 --> 00:48:16,470 Vâng. 608 00:48:18,430 --> 00:48:21,150 Em đang nướng bánh mì, nếu anh muốn ăn thì em làm cho. 609 00:48:21,230 --> 00:48:22,910 Em ăn đi. Anh không ăn đâu. 610 00:48:24,550 --> 00:48:25,670 Lũ trẻ chưa dậy à? 611 00:48:28,190 --> 00:48:31,030 - Chúng vẫn ổn chứ? - Sang nhà bạn ngủ rồi. 612 00:48:32,670 --> 00:48:33,870 Cả hai đứa à? 613 00:48:34,310 --> 00:48:37,870 RIPA-18 sẽ hỗ trợ cho họ. 614 00:48:39,310 --> 00:48:40,310 Vic? 615 00:48:42,990 --> 00:48:44,670 Anh đừng hiểu nhầm nhé. 616 00:48:44,750 --> 00:48:47,390 Em biết anh thất vọng và nhớ lũ trẻ, nhưng... 617 00:48:48,070 --> 00:48:50,550 có lẽ tốt nhất anh nên gọi trước khi tới. 618 00:48:57,030 --> 00:48:58,070 Anh muốn nói chuyện. 619 00:49:00,310 --> 00:49:01,150 Tại sao? 620 00:49:01,510 --> 00:49:03,830 - Anh xin lỗi. - Phải, lúc nào cũng vậy. 621 00:49:06,470 --> 00:49:07,870 Anh cần được giúp đỡ. 622 00:49:07,950 --> 00:49:10,670 - Anh cần công việc để nuôi gia đình. - Phải. 623 00:49:10,750 --> 00:49:12,590 Em luôn trông con để anh làm, 624 00:49:12,670 --> 00:49:15,430 nhưng em đâu thể khoanh tay đứng nhìn mãi được. 625 00:49:16,470 --> 00:49:18,030 Anh đang ngày càng tệ... 626 00:49:18,110 --> 00:49:20,390 Anh xin lỗi, nhưng ta có thể vượt qua chuyện này. 627 00:49:23,670 --> 00:49:24,910 Em đã gặp một người. 628 00:49:30,430 --> 00:49:31,390 Anh ta đã ở đây? 629 00:49:33,030 --> 00:49:33,870 Qua đêm? 630 00:49:35,670 --> 00:49:36,510 Đúng vậy. 631 00:49:38,670 --> 00:49:40,070 - Vẫn ở đây? - Không. 632 00:49:40,950 --> 00:49:43,230 Em đã định nói cho anh biết... 633 00:49:43,310 --> 00:49:46,470 Em đưa lũ trẻ đi để em và anh ta cùng nhau qua đêm ư? 634 00:49:46,550 --> 00:49:49,270 Chúng ở với bạn cùng lớp. Chúng chơi rất vui. 635 00:49:49,350 --> 00:49:51,990 - Chúng có biết không? - Chúng nghĩ anh ấy là bạn em. 636 00:49:55,030 --> 00:49:55,870 Dave? 637 00:50:04,070 --> 00:50:04,990 Dave? 638 00:50:07,870 --> 00:50:09,430 Đừng ly hôn vội. 639 00:50:09,670 --> 00:50:12,350 Chúa ơi, không. Bọn em chưa đến mức đấy đâu. 640 00:50:12,430 --> 00:50:13,430 Bọn em mới quen. 641 00:50:15,870 --> 00:50:17,910 Nếu chẳng may anh gặp chuyện khi làm việc, 642 00:50:18,950 --> 00:50:21,910 em sẽ nhận được trợ cấp nếu chúng ta còn kết hôn. 643 00:50:33,670 --> 00:50:39,110 ...Đạo luật Chống Khủng bố và An ninh 2015 vẫn chưa đủ mạnh mẽ. 644 00:50:40,270 --> 00:50:42,670 - Chào Chanel. - Vâng, xin lỗi. 645 00:50:44,310 --> 00:50:46,190 - Hy vọng chỗ này ổn. - Ổn mà. 646 00:50:46,350 --> 00:50:47,590 Tôi mời cô gì đó nhé? 647 00:50:47,670 --> 00:50:49,670 - Không, để tôi... - Có lẽ để sau. 648 00:50:51,630 --> 00:50:52,470 Nghe này, 649 00:50:52,550 --> 00:50:56,190 nhưng cô có vẻ là người sẵn sàng đón nhận thông tin đa chiều. 650 00:50:56,270 --> 00:50:59,550 - Không phải chỉ nhắc lại lời của báo chí. - Cảm ơn cô. 651 00:50:59,630 --> 00:51:00,910 Và cảm ơn đã gọi tôi. 652 00:51:01,430 --> 00:51:05,150 Julia Montague đang là tâm điểm, nên không khó để thuyết phục biên tập của tôi. 653 00:51:05,230 --> 00:51:07,790 "Tâm điểm." Nói vậy thật không tương xứng. 654 00:51:07,870 --> 00:51:10,150 Cô vẫn chưa nói chi tiết lúc gọi điện. 655 00:51:10,230 --> 00:51:11,510 Vâng, đúng thế. 656 00:51:12,670 --> 00:51:15,270 Tôi chỉ muốn ngăn quần chúng tin rằng 657 00:51:15,350 --> 00:51:17,190 bà ta là một chính trị gia lỗi lạc. 658 00:51:17,590 --> 00:51:20,110 - Cô miêu tả bà ấy ra sao? - Kẻ tâm thần. 659 00:51:21,550 --> 00:51:23,190 Kẻ nguy hiểm nhất cả nước. 660 00:51:23,270 --> 00:51:26,270 Nguy hiểm hơn cả những người mà bà ta gọi là "kẻ thù của tự do." 661 00:51:26,470 --> 00:51:28,590 - Nguy hiểm thế nào? - Bà ta âm mưu. 662 00:51:29,230 --> 00:51:32,070 Gia tăng sự sợ hãi, đập tan tranh luận, 663 00:51:32,350 --> 00:51:33,910 và giành quyền lực. 664 00:51:34,470 --> 00:51:36,870 Cô có chứng cứ gì cho những tuyên bố ấy? 665 00:51:36,950 --> 00:51:39,190 Tôi làm việc ở Bộ Nội vụ suốt hai năm, 666 00:51:39,270 --> 00:51:42,350 và hàng ngày phải làm việc với Julia Montague. 667 00:51:44,270 --> 00:51:45,670 Cô bị sa thải, Chanel. 668 00:51:47,350 --> 00:51:48,190 Đúng. 669 00:51:49,710 --> 00:51:51,590 Ở Whitehall, đây không phải tin tức. 670 00:51:51,670 --> 00:51:54,190 "Trợ lý bị đuổi. Trợ lý nói xấu bộ trưởng." 671 00:51:54,270 --> 00:51:56,910 Tôi đang cố giải thích Julia khác biệt thế nào. 672 00:51:56,990 --> 00:52:00,910 Cô không giải thích được sự khác biệt giữa cô và một nhân viên cũ bất mãn. 673 00:52:01,470 --> 00:52:04,350 Cô có số và email, cứ liên lạc nếu có gì cụ thể. 674 00:52:04,830 --> 00:52:06,390 Chúc mọi việc suôn sẻ. 675 00:52:14,750 --> 00:52:16,230 Chết tiệt. 676 00:52:26,510 --> 00:52:27,550 Cô có vào không? 677 00:52:28,230 --> 00:52:31,870 - Hay để tôi gọi cho ai đó? - Tôi càng không muốn anh làm vậy. 678 00:52:32,150 --> 00:52:33,510 Đề nghị thôi mà. 679 00:53:01,070 --> 00:53:05,190 Suốt nhiều thập kỷ, phương Tây đã gieo rắc đau thương 680 00:53:05,270 --> 00:53:07,190 lên người nghèo và dân đen. 681 00:53:07,270 --> 00:53:10,790 Chiến tranh ở sa mạc, ở mỏ dầu, 682 00:53:11,750 --> 00:53:14,990 đã được chúng ta đưa về trên đường phố của nước Anh. 683 00:53:15,070 --> 00:53:17,590 Có những đứa trẻ lớn lên ở đây. 684 00:53:17,670 --> 00:53:21,670 Chúng chỉ được nghe những gì xảy ra với gia đình, bạn bè ở quê nhà. 685 00:53:21,950 --> 00:53:25,390 Ai có thể trách chúng khi chúng muốn chống lại? 686 00:53:25,470 --> 00:53:26,910 HỘI HÒA BÌNH CỦA CỰU CHIẾN BINH 687 00:53:33,870 --> 00:53:35,190 Và khi chúng phản kháng, 688 00:53:35,510 --> 00:53:38,990 chính trị gia của chúng ta tỏ ra đấy là chuyện bất ngờ 689 00:53:39,270 --> 00:53:42,150 để họ có thể thông qua điều luật hạn chế sự tự do của chúng ta 690 00:53:42,230 --> 00:53:44,950 và lệnh tấn công những kẻ họ gọi là khủng bố. 691 00:53:45,030 --> 00:53:49,310 Và hãy đoán xem? Vòng tròn bạo lực cứ thế tiếp diễn. 692 00:53:51,470 --> 00:53:53,950 Đang tự hỏi không biết bao giờ cậu mới tới. 693 00:53:54,950 --> 00:53:57,150 Tôi không thích nghe thuyết giáo. 694 00:53:57,550 --> 00:53:59,350 Khác hẳn so với hồi cậu ở Helmand. 695 00:54:00,270 --> 00:54:02,190 Đấy là quãng thời gian điên rồ. 696 00:54:02,830 --> 00:54:04,310 Tôi đang cố quên đi. 697 00:54:04,390 --> 00:54:06,390 Cố sống một cuộc sống bình thường. 698 00:54:07,430 --> 00:54:10,550 Hồ sơ xin việc mà ghi rối loạn tâm lý thì ai dám thuê. 699 00:54:11,590 --> 00:54:12,430 Đúng không? 700 00:54:13,590 --> 00:54:15,390 Chỉ vì không có biểu hiện... 701 00:54:20,310 --> 00:54:22,710 Cậu không thể tự mình chống lại đâu. 702 00:54:23,070 --> 00:54:24,510 Các buổi tư vấn tâm lý, 703 00:54:25,670 --> 00:54:27,990 thực sự có ích đấy. 704 00:54:28,630 --> 00:54:31,870 - Nhóm chúng tôi giờ khá đông rồi... - Tôi ổn, cảm ơn. 705 00:54:38,350 --> 00:54:40,910 - Giờ cậu đang làm gì? - Cảnh sát. 706 00:54:44,030 --> 00:54:44,870 Làm việc gì? 707 00:54:45,950 --> 00:54:48,510 - Bảo vệ Chuyên gia. - Các bộ trưởng. 708 00:54:49,470 --> 00:54:52,670 Cậu đùa tôi đấy à? Cậu bảo vệ bọn khốn đó sao? 709 00:54:53,550 --> 00:54:56,790 Lâu rồi gặp lại mà cậu dám nói với tôi chuyện này sao? 710 00:54:56,870 --> 00:55:00,070 Để làm gì chứ? Cậu to gan đấy. 711 00:55:01,670 --> 00:55:04,310 - Tôi biết cậu sẽ hiểu. - Hiểu cái gì? 712 00:55:05,470 --> 00:55:06,910 Chính cậu đã nói khi ở Helmand. 713 00:55:07,430 --> 00:55:10,590 Cậu đã nói rất nhiều khi cậu thấy đồng đội nổ tung. 714 00:55:12,230 --> 00:55:15,990 Nếu cậu có cơ hội đứng cạnh những kẻ đã cử chúng ta sang đó, 715 00:55:16,070 --> 00:55:18,070 cậu sẽ nhắm mắt bóp cò? 716 00:55:20,310 --> 00:55:21,670 Mặt cậu vẫn còn sẹo. 717 00:55:21,950 --> 00:55:23,310 Tôi vẫn còn gia đình... 718 00:56:07,510 --> 00:56:08,630 Đóng cửa, dây an toàn. 719 00:56:11,790 --> 00:56:15,270 Tôi được biết anh là người đã ngăn vụ việc ngày 1 tháng 10. 720 00:56:17,070 --> 00:56:18,030 Vâng, thưa ông. 721 00:56:18,270 --> 00:56:21,270 Có vẻ Bộ trưởng Nội vụ sẽ được bảo vệ kỹ càng đây. 722 00:56:37,430 --> 00:56:38,590 Lavender xuất phát. 723 00:56:45,990 --> 00:56:48,990 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hoàng Thảo