1 00:00:08,051 --> 00:00:10,387 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเรา กำลังจะไปที่ฐานลับของฮิโรกิ 2 00:00:10,471 --> 00:00:12,598 ในที่สุดฝันถึงอิทธิพลของเรา ก็จะกลายเป็นจริง 3 00:00:12,681 --> 00:00:16,185 นี่ ในที่สุดเราก็จะได้เป็นอินฟลูเอนเซอร์ 4 00:00:17,728 --> 00:00:21,774 เราไม่เคยคิดเลยว่าชีวิตของเราจะเป็น 5 00:00:22,483 --> 00:00:26,779 อย่างอื่นไปได้ นอกจากเสื้อยืดค้างสต็อก 6 00:00:26,862 --> 00:00:31,742 แต่ทันใดนั้น เราก็เริ่มมองเห็น 7 00:00:31,825 --> 00:00:37,790 ความตื่นเต้นและลาทรีนสำหรับฉันขึ้นบ้าง 8 00:00:38,457 --> 00:00:44,421 เพราะเราได้โดริโต้ทองคำ 9 00:00:45,964 --> 00:00:47,716 จัดรีมิกซ์มาเลย 10 00:00:48,008 --> 00:00:52,179 โหมดโดริโต้นะ 11 00:00:53,347 --> 00:00:56,391 เราฆ่าครูใหญ่ ตอนนี้ไม่ไปโรงเรียนแล้ว 12 00:00:56,475 --> 00:00:58,727 เสื้อผ้าเจ๋งมาก ฉันดูดีโดยไม่ต้องมีบุหรี่ไฟฟ้า 13 00:00:58,811 --> 00:01:01,647 กำลังทำสัญญา ฉันจะครองซันแดนซ์กับทีมงาน 14 00:01:01,772 --> 00:01:04,691 เฟสไทม์กับเกรตา เอาพลาสติกมาทำรองเท้า 15 00:01:05,317 --> 00:01:07,402 เอารองเท้ามาให้ฉัน ส่งรองเท้ามาให้ฉัน 16 00:01:07,528 --> 00:01:10,781 เดล เดล เดล เดล เดล เดล 17 00:01:11,240 --> 00:01:13,700 เรามีโดริโต้ทองคำ 18 00:01:13,784 --> 00:01:17,830 เรามีโดริโต้ทองคำ 19 00:01:17,913 --> 00:01:19,289 และเราเจ๋งกว่าพวกนาย 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,834 แฟร์แฟ็กซ์ 21 00:01:21,917 --> 00:01:23,836 - เฮ้อ - โอ้ 22 00:01:23,919 --> 00:01:25,379 รอเปิดตัวอยู่ 23 00:01:25,462 --> 00:01:27,548 รอเปิดตัวอยู่ รอเปิด 24 00:01:28,298 --> 00:01:29,758 - เฮ้อ - โอ้ 25 00:01:29,925 --> 00:01:31,260 รอเปิด... 26 00:01:33,804 --> 00:01:36,348 สถานีรถไฟใต้ดินแฟร์แฟ็กซ์ 27 00:01:38,559 --> 00:01:42,354 ภูมิใจกับผู้ชนะโดริโต้ทุกคนจัง พูดว่า "อิทธิพล" สิ 28 00:01:42,437 --> 00:01:43,689 - อิทธิพล - อิทธิพล 29 00:01:45,190 --> 00:01:46,900 - โห เจ๋ง - อะไรเนี่ย 30 00:01:47,693 --> 00:01:51,738 เดินทางด้วยรถไฟรางเดียวส่วนตัว เครื่องบินเจ็ตส่วนตัวง่อยไปแล้ว 31 00:01:51,822 --> 00:01:54,366 - ระวังคำพูดด้วย - ขอโทษครับ แม่ รักแม่นะ 32 00:01:54,449 --> 00:01:56,702 ลาทรีน 33 00:01:57,911 --> 00:02:01,832 เอาละ ตอนนี้มีใครสนใจเห็ดเมา กับไปเดินป่าที่อุทยานเทเมสคัลบ้าง 34 00:02:01,915 --> 00:02:03,041 ลาทรีน 35 00:02:07,921 --> 00:02:08,922 โอ้ พระเจ้า 36 00:02:09,006 --> 00:02:10,340 ขอต้อนรับผู้ชนะโดริโต้ 37 00:02:10,716 --> 00:02:13,302 - ผ้าร้อนไหมคะ - ได้มาก็ไม่ว่าอะไร 38 00:02:13,385 --> 00:02:15,095 ไม่ครับ ขอบคุณ ผมเอามาเอง 39 00:02:16,722 --> 00:02:18,098 โอ๊ย คุณพระช่วย 40 00:02:18,181 --> 00:02:19,224 ตาโก - นาโช - คีนัว 41 00:02:22,853 --> 00:02:25,022 ดูนั่นสิ ผู้ชนะคนอื่นๆ 42 00:02:25,105 --> 00:02:27,357 - ไปทักทายกัน - ช้าก่อน เพื่อน 43 00:02:27,441 --> 00:02:29,610 นายลืมแล้วเหรอว่าเรามาที่นี่ทำไม 44 00:02:29,693 --> 00:02:32,195 เพื่อพบฮิโรกิและมีความสุข กับความรุ่งโรจน์ของลาทรีน 45 00:02:32,279 --> 00:02:33,488 ใช่ แต่ก็ไม่ใช่ด้วย 46 00:02:33,572 --> 00:02:35,240 เราอยู่ระหว่างทำภารกิจเพื่ออิทธิพล 47 00:02:35,324 --> 00:02:38,452 สิ่งเดียวที่ขวางทางเราอยู่ก็คือ พวกไม่ได้เรื่องนั่น 48 00:02:41,455 --> 00:02:42,873 งูสองหัวพวกนั้น 49 00:02:42,956 --> 00:02:45,709 ถูกต้อง ทุกคนต้องเตรียมตัวมาพร้อมแน่ 50 00:02:45,792 --> 00:02:48,170 - เราต้องมีสมาธิ - ข้าวห่อสาหร่ายไส้ปูม้าไหมครับ 51 00:02:48,253 --> 00:02:49,087 ขอบคุณครับ 52 00:02:49,171 --> 00:02:51,548 อะไรทำให้นายแน่ใจว่านี่เป็นการแข่งขัน 53 00:02:51,632 --> 00:02:56,762 เห็นชัดจะตาย นี่แหละฮิโรกิ มีเพียงทีมเดียวเท่านั้นที่จะได้ครองลาทรีน 54 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 ป้ายหน้า ฐานลับของฮิโรกิ 55 00:03:02,684 --> 00:03:03,560 หุบเขาซ่อนเร้น 56 00:03:03,644 --> 00:03:09,191 ใช่แล้ว บีเบอร์ คานเย คอร์ตนีย์ ค็อกซ์ ตำนานทุกคนอยู่ที่คาลาบาซัส 57 00:03:15,364 --> 00:03:19,743 เอาละ ไบรอัน นี่วันสำคุณที่สุดในชีวิตนาย ฮิโรกิหวังพึ่งนายอยู่ 58 00:03:19,826 --> 00:03:22,579 นั่นคือเหตุผลที่นายเป็นลูกน้อง อันดับหนึ่งของเขามา 15 ปีแล้ว 59 00:03:22,663 --> 00:03:25,540 ถ้านายทำงานได้ดี เขาจะดูสมุดร่างภาพของนาย 60 00:03:25,624 --> 00:03:28,126 แล้วเขาจะประทับใจมาก เขาจะต้องว่า 61 00:03:28,210 --> 00:03:30,712 "ไบรอัน นายมีไอเดียสุดเจ๋งอีกไหม" 62 00:03:30,796 --> 00:03:34,883 พอนายเอาให้เขาดู เขาก็จะบอกว่า "ไม่จริง นายนี่มีพรสวรรค์มาก" 63 00:03:34,967 --> 00:03:38,553 แล้วนายก็จะได้เป็นเพื่อนซี้ตลอดกาล เขาจะพานายไปนั่งสมาธิที่ฟิจิ 64 00:03:38,637 --> 00:03:41,014 และเขาจะตั้งนายเป็น ผอ.ฝ่ายสร้างสรรค์ของลาทรีน 65 00:03:41,098 --> 00:03:43,266 และในที่สุดทุกคนก็จะรู้จักชื่อนาย 66 00:03:43,350 --> 00:03:47,312 นี่ นายชื่ออะไร ผู้ชนะการแข่งขันมาถึงแล้ว เพื่อน 67 00:03:48,939 --> 00:03:51,316 โอเค ไปลุยกันเลย 68 00:04:03,286 --> 00:04:05,664 - ให้ตายสิ - เย้ 69 00:04:07,207 --> 00:04:10,460 บ้าจริง ดอกไม้พวกนั้นสวยสุดยอดเลย 70 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 มีรสนิยม แต่น่าขยะแขยง 71 00:04:12,546 --> 00:04:13,839 ฉันชอบจัง 72 00:04:15,132 --> 00:04:16,591 สุดยอด 73 00:04:17,342 --> 00:04:19,052 - เจ๋งมาก - ไม่เลวเลย 74 00:04:21,555 --> 00:04:23,098 ลาทรีน 75 00:04:25,308 --> 00:04:28,228 บัดนี้ฉันขอแนะนำผู้สร้างสรรค์เสื้อผ้า 76 00:04:28,311 --> 00:04:31,398 ผู้ฉีกกฎเสื้อยืด ผู้ไถลไปบนรั้ว 77 00:04:31,481 --> 00:04:32,816 ฮูบาแห่งสแตงกส์ 78 00:04:32,899 --> 00:04:36,570 จากเฮาส์ลาทรีน ฮิโรกิ ไมเคิล ฮัสซัน 79 00:04:36,653 --> 00:04:38,697 - ไมเคิลเหรอ - ลึกลับมาก 80 00:04:38,780 --> 00:04:40,365 ดูสิ ขนลุกเลย 81 00:04:42,451 --> 00:04:43,910 ไม่จริง 82 00:04:43,994 --> 00:04:45,579 - เจ๋ง - โอเค มันสุดยอดมาก 83 00:04:55,630 --> 00:04:57,507 ดูชุดสุดเจ๋งนั่นสิ 84 00:05:00,385 --> 00:05:01,428 ผมผิดเอง นายท่าน 85 00:05:05,557 --> 00:05:07,017 ให้ตายสิ เขาจะ... 86 00:05:07,100 --> 00:05:09,352 เอาเลย เพื่อน เขาจะทิ้งตัวลงมา 87 00:05:12,147 --> 00:05:13,273 เวรกรรม 88 00:05:16,443 --> 00:05:17,861 แต่เขาไม่เป็นไร 89 00:05:21,323 --> 00:05:22,824 ช่างเป็นตำนานจริงๆ 90 00:05:23,366 --> 00:05:25,911 ขอคารวะ ผู้ชนะโดริโต้ทุกคน 91 00:05:25,994 --> 00:05:29,206 ขอต้อนรับสู่ฐานลับอันต่ำต้อยของฉัน 92 00:05:29,289 --> 00:05:30,290 ขอโทษสำหรับความวุ่นวาย 93 00:05:30,373 --> 00:05:32,918 เราปรับปรุงห้องครัวมาตั้งแต่ เดือนเมษายนปีที่แล้ว 94 00:05:33,001 --> 00:05:37,547 มันผิดไปหมด เพราะไบรอันที่บอกว่า ไม่ใช่โครงการใหญ่ 95 00:05:37,631 --> 00:05:40,550 และตอนนี้ฉันกำลังฟ้องผู้รับเหมา 96 00:05:40,634 --> 00:05:45,305 แต่มันไม่สำคัญหรอก เพราะพวกคุณทุกคนมาอยู่ที่นี่แล้ว 97 00:05:45,430 --> 00:05:47,808 ขอต้อนรับ ทุกคนสมควรได้มา 98 00:05:47,891 --> 00:05:51,728 และฉันขอกล่าวแสดงความยินดีกับพวกคุณ 99 00:05:52,646 --> 00:05:54,940 ทีนี้ ก็เข้าไปข้างในกัน 100 00:05:55,023 --> 00:05:58,652 ฐานลับกำลังรออยู่ 101 00:05:59,528 --> 00:06:02,114 พวกนายได้ยินเขาบอกแล้วนี่ โพสท่ากันหน่อย ทุกคน 102 00:06:07,410 --> 00:06:08,745 โอ้ ว้าว 103 00:06:12,457 --> 00:06:14,918 - โห สุดยอด - ไม่จริง 104 00:06:15,001 --> 00:06:19,339 ก่อนเราจะเริ่มต้น มีเรื่องไบรอันน่าเบื่อต้องจัดการ 105 00:06:19,422 --> 00:06:23,927 โอเค ทุกคน อยากจะอธิบาย เรื่องข้อกำหนดและ ง.ข. สักหน่อย 106 00:06:24,010 --> 00:06:27,305 โอ้ พระเจ้า นายย่อคำ ให้แย่กว่านี้อีกได้ไหมเนี่ย 107 00:06:27,389 --> 00:06:28,723 ขอโทษครับ นายท่าน 108 00:06:29,516 --> 00:06:32,144 ตามที่ระบุไว้ในสัญญาผูดมัด ตามกฎหมายของลาทรีน... 109 00:06:32,227 --> 00:06:34,312 ใช่ๆ พวกข้อตกลงห้ามเปิดเผยข้อมูล ยอมรับ 110 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 ดูนี่สิ วอลเปเปอร์กินได้ 111 00:06:40,443 --> 00:06:41,611 แม่เจ้า 112 00:06:42,154 --> 00:06:43,321 รสชาติเหมือน... 113 00:06:43,405 --> 00:06:44,781 - เบอร์เกอร์อินแอนด์เอาต์ - ถูกต้อง 114 00:06:44,865 --> 00:06:48,160 ฉันเรียกมันว่า "วอลเปเปอร์จากฟาร์มสู่โต๊ะ" 115 00:06:48,243 --> 00:06:49,953 อีกด้านเป็นรสเชคแช็ก 116 00:06:50,036 --> 00:06:54,416 เชิญอภิปรายกันตามสบาย ว่าด้านไหนอร่อยกว่า 117 00:06:56,751 --> 00:06:58,837 รู้สึกถึงรสชาติมิลค์เชคจริงๆ เลย 118 00:06:58,920 --> 00:07:01,214 ที่จริงแล้วนั่นมันแค่ปูนปั้น 119 00:07:03,049 --> 00:07:04,759 และเราเดินไปต่อ 120 00:07:07,387 --> 00:07:11,641 - นี่คือประตูสู่พื้นที่สุดเจ๋ง - โอ้ พระเจ้า 121 00:07:14,227 --> 00:07:15,562 เย้ 122 00:07:25,989 --> 00:07:28,116 - อะไรอยู่ในนั้นเหรอครับ - นั่นเหรอ 123 00:07:28,200 --> 00:07:31,369 ก็แค่ฤดูใบไม้ผลิ ปี 2023 และหลังจากนั้น 124 00:07:31,453 --> 00:07:34,456 แต่ฉันเกรงว่าผู้ที่มีใจบริสุทธิ์ที่สุด 125 00:07:34,539 --> 00:07:37,918 จึงจะได้รับอนุญาตให้ดูอนาคตของลาทรีน 126 00:07:38,001 --> 00:07:40,253 พวกนายได้ยินไหม ของสำหรับอนาคต 127 00:07:40,337 --> 00:07:42,797 ตั๋วสู่ความเป็นอินฟลูเอนเซอร์ของเรา 128 00:07:42,881 --> 00:07:46,801 เป็นครั้งแรกเลยที่พวกเรา ไม่ต้องวิ่งตามอิทธิพล เรานี่แหละอิทธิพล 129 00:07:46,885 --> 00:07:50,430 เธอคิดว่ามีรองเท้าเดินป่าอยู่ในนั้นไหม หรืออาจจะร่วมมือกับคลิฟ บาร์ 130 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 ที่นี่ลาทรีน อะไรก็เป็นไปได้ 131 00:07:53,642 --> 00:07:57,562 เอาละ ตอนนี้เรามีของเจ๋งๆ เรียกน้ำย่อย 132 00:07:57,646 --> 00:08:03,568 ทุกคนเห็นพ้องว่าอินแอนด์เอาต์อร่อยกว่า ถึงเวลามาดูตู้เสื้อผ้าของฉันกัน 133 00:08:06,821 --> 00:08:08,240 ว้าว 134 00:08:14,162 --> 00:08:16,373 พระเจ้า นี่มันดีกว่าที่ฉันคิดไว้เสียอีก 135 00:08:16,456 --> 00:08:21,670 มากับฉันสิ แล้วพวกเธอจะได้ 136 00:08:21,753 --> 00:08:25,548 อยู่ในโลกแห่งนวัตกรรมสุดเจ๋ง 137 00:08:25,632 --> 00:08:27,300 เราจะได้ตื่นเต้น 138 00:08:28,260 --> 00:08:30,387 กับเสื้อผ้า 139 00:08:30,470 --> 00:08:36,434 เดินทางผ่านตู้เสื้อผ้าวอล์กอินของฉัน 140 00:08:37,686 --> 00:08:39,521 - แม่เจ้า - ไม่จริงหรอก 141 00:08:40,689 --> 00:08:42,857 ไอ้นี่มันช่าง... อะไรเนี่ย 142 00:08:45,402 --> 00:08:46,528 สุดยอด 143 00:08:50,865 --> 00:08:53,285 มันคือทุกอย่างที่ฉันฝันถึงเลย 144 00:08:55,120 --> 00:08:56,746 เกเตอเรด 145 00:08:58,248 --> 00:08:59,916 ไง เพื่อน มาถ่ายเซลฟี่กัน 146 00:09:00,000 --> 00:09:02,168 เอาละ ทุกคนพูดว่า "ลาทรีน" นะ 147 00:09:02,252 --> 00:09:03,503 - ลาทรีน - ลาทรีน 148 00:09:03,712 --> 00:09:07,257 - นั่นอะไร เกิดอะไรขึ้น พระเจ้า ไม่นะ - นั่นใคร ใจเย็นๆ นะ 149 00:09:08,800 --> 00:09:10,969 พวกเธอคนหนึ่งทำผิดพลาด 150 00:09:11,594 --> 00:09:13,263 เอาละ ทุกคนอย่าขยับ 151 00:09:14,306 --> 00:09:17,392 สัญญาระบุไว้ชัดเจนว่า "ห้ามเซลฟี่" 152 00:09:17,475 --> 00:09:20,270 คุณก็รู้ว่าไม่มีใครอ่านจริงๆ หรอก 153 00:09:20,353 --> 00:09:22,856 ฮิโรกิบอกว่าเป็นแค่เรื่องไบรอันงี่เง่า 154 00:09:22,939 --> 00:09:26,192 พวกเธอคิดไหมว่าทำไม ทุกอย่างที่ฐานลับนี้ถึงลึกลับนัก 155 00:09:26,276 --> 00:09:30,363 ก็เพราะห้ามใครถ่ายรูป แล้วโพสต์บนโซเชียลมีเดีย 156 00:09:30,447 --> 00:09:33,616 ฉันไม่อยากบอกเลย แต่กฎก็คือกฎ 157 00:09:33,700 --> 00:09:35,952 ไบรอัน พาพวกเขาไป 158 00:09:36,036 --> 00:09:37,746 ด้วยความยินดีครับ นายท่าน 159 00:09:40,206 --> 00:09:41,833 ไม่นะ 160 00:09:44,294 --> 00:09:46,379 ขอร้องละ อย่าทำกับเราแบบนี้ 161 00:09:46,463 --> 00:09:47,297 บริจาค 162 00:09:47,380 --> 00:09:50,216 ทุกคนคิดว่าเราจะกลับไป แบบอินฟลูเอนเซอร์ 163 00:09:50,300 --> 00:09:53,511 อย่างเดียวที่พวกเธอจะได้กลับไปด้วย ก็คือการติดเชื้อแบคทีเรีย 164 00:09:53,595 --> 00:09:56,765 ขอให้สนุกกับช่องทิ้งขยะนะ บ๊ายบาย 165 00:09:59,392 --> 00:10:01,311 พวกคุณเพิ่งโดนเท 166 00:10:03,063 --> 00:10:04,481 ไม่ใช่วันนี้หรอก เจ้าซาตาน 167 00:10:07,442 --> 00:10:09,069 เบนนี่ นายทำอะไร 168 00:10:09,152 --> 00:10:11,780 เราไม่ได้ลำบากมาถึงนี่ เพื่อกลับบ้านมือเปล่า 169 00:10:11,863 --> 00:10:16,576 เราอยู่ในช่องทิ้งขยะนะ เพื่อน เราจะทำอะไรได้ 170 00:10:16,659 --> 00:10:19,454 แอบกลับเข้าไป แล้วบุกเข้าห้องนิรภัย 171 00:10:19,537 --> 00:10:21,122 เราต้องการเสื้อผ้าแห่งอนาคตพวกนั้น 172 00:10:21,206 --> 00:10:23,958 พวกนายดูสิ ปล่องซ่อมบำรุงตรงนั้น 173 00:10:24,334 --> 00:10:26,711 โอเค เดริก้า ฉันจะช่วยส่งเธอนะ 174 00:10:32,092 --> 00:10:33,426 จับมือฉันไว้ เดล 175 00:10:34,177 --> 00:10:35,178 เย้ 176 00:10:37,514 --> 00:10:38,348 ฉันติด 177 00:10:38,431 --> 00:10:39,391 ทิ้งกระเป๋าคาดเอวไป 178 00:10:40,266 --> 00:10:41,184 ฉันทำไม่ได้ 179 00:10:41,267 --> 00:10:43,353 ไม่นายก็กระเป๋าคาดเอวนะ เดล 180 00:10:43,436 --> 00:10:44,396 อย่าทำอะไรโง่ๆ 181 00:10:44,479 --> 00:10:47,315 เครื่องหมายลูกเสือทุกอันที่ฉันได้มา ก็ด้วยกระเป๋าคาดเอวใบนี้ 182 00:10:47,399 --> 00:10:49,067 คิดถึงห้องนิรภัยสิ เพื่อน 183 00:10:49,150 --> 00:10:50,777 และการติดเชื้อแบคทีเรียอีก 184 00:10:50,860 --> 00:10:52,987 แต่ส่วนใหญ่ก็ห้องนิรภัยนะ 185 00:10:53,363 --> 00:10:54,906 ยกโทษให้ฉันนะ กระเป๋าคาดเอว 186 00:11:01,287 --> 00:11:03,289 เร็วเข้า เดล เราต้องไปแล้ว 187 00:11:05,708 --> 00:11:08,086 มีเรื่องตลก ไมกี้ ฟาสเบนเดอร์กับฉัน 188 00:11:08,169 --> 00:11:10,797 ไปเที่ยวไอร์แลนด์กันแบบผู้ชายๆ พร้อมเพื่อนๆ ของเรา 189 00:11:10,880 --> 00:11:13,466 นีสัน ฟาร์เรล กลีสัน 190 00:11:13,550 --> 00:11:15,301 ดูนั่นสิ คณะทัวร์ 191 00:11:15,385 --> 00:11:18,763 เราออกไปที่เกาะแห่งหนึ่ง ซัดเหล้าเกลนมอเรนจีไปเต็มที่ 192 00:11:18,847 --> 00:11:22,016 แล้วฉันก็เกิดความคิดเรื่องเซรีบราห์ 193 00:11:22,100 --> 00:11:25,103 เครื่องพิมพ์ความคิดสามมิติ 194 00:11:25,186 --> 00:11:31,151 อุปกรณ์เสริมที่เจ๋งที่สุดทุกอย่างของลาทรีน เกิดจากเจ้าเครื่องนี้แหละ 195 00:11:31,234 --> 00:11:34,863 เพื่อน ของที่ฉันจะทำขึ้นมาได้ 196 00:11:34,946 --> 00:11:37,490 มันเหมือนความฝันของผู้กำกับเลย 197 00:11:37,574 --> 00:11:41,578 ลองเปิดใจ คุณปรารถนาสิ่งใด 198 00:11:43,746 --> 00:11:44,873 กระเป๋าคาดเอวของฉัน... 199 00:11:44,956 --> 00:11:48,585 - เดล นายเป็นอะไรหรือเปล่า - ฉันรู้สึกเปลือยเปล่าเมื่อไม่มีมัน 200 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 ไอ้เฮงซวยนี่คิดถึงอะไรอยู่ 201 00:11:57,677 --> 00:11:59,053 ลาทรีน 202 00:12:00,763 --> 00:12:03,433 แม่ ผมสาบานนั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมกำลังคิดถึง 203 00:12:04,434 --> 00:12:07,520 ถ้าไอ้บ้าจิ๋มมือถือนั่นได้เข้าไปเห็น ห้องนิรภัย แต่ฉันไม่ได้เข้า 204 00:12:07,604 --> 00:12:10,732 ฉันจะขายของให้เดล แล้วย้ายไปอยู่ออริกอน 205 00:12:11,149 --> 00:12:13,109 - ผมฉัน - ทรูแมน... 206 00:12:13,193 --> 00:12:14,903 - อาจจะมีใคร... - ได้ยินพวกเธอเหรอ 207 00:12:17,947 --> 00:12:19,908 ไบรอัน ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 208 00:12:20,408 --> 00:12:21,826 กลิ่นเหมือนผมไหม้ 209 00:12:21,910 --> 00:12:25,205 เรียบร้อยครับ นายท่าน แค่หนูสองสามตัว ผมจะจัดการเอง 210 00:12:33,755 --> 00:12:35,298 เสื้อยืดปี 2023 211 00:12:35,381 --> 00:12:36,216 เราทำได้แล้ว 212 00:12:36,299 --> 00:12:38,551 เดี๋ยวนะ คราบที่รักแร้ เป็นเทรนด์อนาคตเหรอ 213 00:12:39,219 --> 00:12:41,846 นี่ไม่ใช่ห้องนิรภัย นี่มันห้องซักรีด 214 00:12:46,851 --> 00:12:47,769 ดูข้างหน้า 215 00:12:52,607 --> 00:12:55,318 - เราจะทำยังไงดี ลูกเสือ - โอเค เอางี้ 216 00:12:55,401 --> 00:12:57,779 ไม่มีกระเป๋าคาดเอวก็ไม่เป็นไร ขอฉันคิดแป๊บหนึ่ง 217 00:12:59,822 --> 00:13:03,409 - สมองว่างเปล่า ฉันคิดอะไรไม่ออกเลย - แล้วเดลที่มีกระเป๋าคาดเอวจะทำยังไง 218 00:13:03,493 --> 00:13:04,744 โป๊ะเชะ 219 00:13:12,168 --> 00:13:15,713 ดูนั่น เสื้อคลุมโรบ็อต พรินซ์ เขาประจำการที่ห้องนิรภัย 220 00:13:15,838 --> 00:13:17,006 ตามเสื้อนั่นไป 221 00:13:24,931 --> 00:13:25,807 พระเจ้า 222 00:13:30,478 --> 00:13:31,938 แห้ง 223 00:13:32,021 --> 00:13:33,106 มันอยู่นั่น 224 00:13:48,246 --> 00:13:50,373 นี่ พวกนายเป็นใคร 225 00:13:50,957 --> 00:13:53,626 เราเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องตีนตุ๊กแกคนใหม่ 226 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 ผู้เชี่ยวชาญเรื่องตีนตุ๊กแกเหรอ 227 00:13:55,044 --> 00:13:57,630 ฮิโรกิเบื่อการรูดซิปแล้ว 228 00:13:57,714 --> 00:13:59,090 ตอนนี้อะไรๆ ก็ใช้ตีนตุ๊กแกแล้ว 229 00:13:59,173 --> 00:14:01,634 ทำไมไบรอันไม่เห็นบอกเรื่องนี้เลย 230 00:14:01,718 --> 00:14:03,428 เพราะไบรอันเป็นตัวแสบไง 231 00:14:03,511 --> 00:14:06,306 ฉันได้ยินว่าเขาไปตัดผม ที่ร้านแฟนทาสติกแซมส์ 232 00:14:06,389 --> 00:14:07,640 ห่วยจริงๆ เลย 233 00:14:08,600 --> 00:14:09,892 ก็จริง 234 00:14:09,976 --> 00:14:15,148 พวกนายรู้ทางที่เราจะไป ห้องนิรภัยได้บ้างไหม 235 00:14:15,231 --> 00:14:17,984 เราไม่ได้เข้าปฐมนิเทศ ก็เลย... 236 00:14:18,067 --> 00:14:20,236 รู้สิ เดินไปตามทางเดินสู่ลิฟต์ 237 00:14:20,320 --> 00:14:22,739 แล้วลงไปที่ชั้นหนึ่ง แล้วพวกนายก็จะเห็นเอง 238 00:14:22,822 --> 00:14:24,157 ขอบใจมาก เพื่อน 239 00:14:25,867 --> 00:14:28,620 พวกนายสองคนจะต้องแย่แน่ ถ้าเราหาพวกนั้นไม่เจอ 240 00:14:28,703 --> 00:14:30,121 นายไม่ใช่เจ้านายเรานะ เพื่อน 241 00:14:30,204 --> 00:14:34,250 ฉันเป็นมือขวาของฮิโรกิ หรือก็คือ "ฉันเป็นเจ้านายพวกแก" 242 00:14:34,334 --> 00:14:37,545 งั้นทำไมพวกเราได้วันหยุด สองอาทิตย์โดยไม่หักเงิน แต่นายไม่ได้ล่ะ 243 00:14:37,629 --> 00:14:40,340 - พวกนายได้สองอาทิตย์... - นี่ พวกเขาอยู่นั่น 244 00:14:41,758 --> 00:14:43,926 เจอตัวแล้ว พวกเด็กแสบ 245 00:14:47,138 --> 00:14:48,765 นี่ ไม่จริงหรอก 246 00:14:48,848 --> 00:14:51,267 ทวดของทวดของทวดของทวดของฮิโรกิ 247 00:14:51,351 --> 00:14:53,478 เป็นไฮป์บีสต์ซามูไรตัวร้าย 248 00:14:53,561 --> 00:14:57,065 ฆ่าเพื่ออิทธิพลเป็นการหาเงิน แบบดั้งเดิมเลยใช่ไหม เดล 249 00:14:57,148 --> 00:14:59,025 เดล นายเป็นไรไหม เพื่อน 250 00:15:00,401 --> 00:15:02,362 ฉันนึกถึงตอนที่ไปปีนเขา 251 00:15:02,445 --> 00:15:04,739 มีฉัน ถุงชอล์ก กระเป๋าคาดเอว 252 00:15:04,822 --> 00:15:07,867 ฉันกับกระเป๋าคาดเอวสัญญากันว่า เราจะไปปีนเขาเอเวอเรสต์กัน 253 00:15:07,950 --> 00:15:10,161 ไปเถอะ เดล เราต้องไปต่อ 254 00:15:10,244 --> 00:15:13,623 สงสัยฝันคงสลายแล้ว ตายไปพร้อมกับเดลกระเป๋าคาดเอว 255 00:15:13,706 --> 00:15:17,210 เดล นายซื้อกระเป๋าคาดเอวใหม่ ได้เป็นล้านใบ ถ้าเราไปที่ห้องนิรภัยได้ 256 00:15:17,293 --> 00:15:19,003 มันไม่เหมือนกัน 257 00:15:20,505 --> 00:15:22,215 จะไปไหนกันเหรอ 258 00:15:22,298 --> 00:15:24,592 เวร มีตำรวจที่ 12 นาฬิกา หนีเร็ว 259 00:15:35,311 --> 00:15:36,479 มาทางนี้ 260 00:15:37,313 --> 00:15:38,147 ห้องไร้แรงโน้มถ่วง 261 00:15:43,653 --> 00:15:46,406 จองแล้ว พิธีบาร์ มิตซวาห์ของเจเดน สมิธ 262 00:15:59,919 --> 00:16:01,003 พวกนายเสร็จแน่ 263 00:16:04,215 --> 00:16:05,925 ธารน้ำแข็งซาบซ่า - อาร์กติกซัดสาด 264 00:16:06,008 --> 00:16:10,805 จบเกมแล้ว มากับเราเถอะ แล้วจะไม่มีใครต้องเสียผู้ติดตาม 265 00:16:10,888 --> 00:16:14,392 ไม่มีทาง เราจะไม่ไปจากที่นี่ โดยไม่มีอิทธิพลหรอก 266 00:16:14,475 --> 00:16:16,519 พวกนายไม่มีทางมีอิทธิพลหรอก 267 00:16:16,602 --> 00:16:20,815 เมื่อทุกคนที่แฟร์แฟ็กซ์รู้ว่า พวกนายถูกลาทรีนแบน 268 00:16:20,898 --> 00:16:22,442 ชีวิตพวกนายจบแล้ว 269 00:16:22,525 --> 00:16:24,777 พวกนายต้องไปเข้า โครงการคุ้มครองพยาน 270 00:16:24,861 --> 00:16:27,488 ทางโซเชียลมีเดีย เมื่อฉันเสร็จเรื่องกับพวกนายแล้ว 271 00:16:28,781 --> 00:16:31,284 - อย่าไปฟัง เราต้องกระโดด - จับพวกเขาเลย 272 00:16:31,826 --> 00:16:34,746 - เดี๋ยวเจอกันนะ กระเป๋าคาดเอว - ใช้ชีวิตอย่างเสรี มีอิทธิพลให้หนัก 273 00:16:34,829 --> 00:16:36,456 ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 274 00:16:38,040 --> 00:16:42,003 พวกนายต้องทำแค่อย่างเดียว เอาจริงนะ เป็นเบ๊มันจะยากแค่ไหนเชียว 275 00:16:42,086 --> 00:16:44,881 พวกปัญญาอ่อนอย่างนาย ทำอะไรกันไม่เป็นเลยเหรอ 276 00:16:44,964 --> 00:16:48,468 - ช่างหัวมันเถอะ - บอกตรงๆ วันนี้ฉันเบื่อไบรอันมาก 277 00:16:48,551 --> 00:16:49,844 ฉันได้ยินนะ 278 00:16:53,473 --> 00:16:54,932 ทุกคนไม่เป็นไรใช่ไหม 279 00:16:55,016 --> 00:16:57,560 ฉันกำลังมีวิกฤตชีวิตวัยรุ่น แต่ยังไม่ตาย 280 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 เบนนี่ เดล ช่วยหน่อย ต้องผายปอดให้เขา 281 00:17:00,646 --> 00:17:03,858 ได้สิ ฉันก็แค่ต้องเอื้อมมือลงไปใน กระเป๋าคาดเอว แล้วหยิบเครื่องช่วย... 282 00:17:03,941 --> 00:17:07,153 อ๋อ ใช่ ฉันไม่มีกระเป๋าคาดเอว เพราะฉันทิ้งมันไปในช่องทิ้งขยะ 283 00:17:07,236 --> 00:17:10,990 - ตอนนี้เพื่อนฉันก็จะต้องตาย - อย่าตายนะ บ้าจริง อย่าตาย 284 00:17:13,201 --> 00:17:16,788 - นิปซีย์เหรอ นี่สวรรค์ใช่ไหม - ใกล้เคียง นี่ชั้นหนึ่ง 285 00:17:16,871 --> 00:17:19,415 แล้วก็มีหน้าต่างเปิดทิ้งอยู่ตรงนั้น 286 00:17:21,584 --> 00:17:23,461 หอแห่งความลับที่น่าตื่นเต้น 287 00:17:25,254 --> 00:17:26,839 เจ๋ง 288 00:17:27,381 --> 00:17:29,008 ใครฆ่าเจฟฟรีย์ เอปสไตน์ 289 00:17:29,091 --> 00:17:32,261 - พวกเขารู้คำตอบเหรอ - ต้องมีแผนที่ทางออกฉุกเฉินแน่ 290 00:17:32,345 --> 00:17:34,597 - เดี๋ยวนะ - ไม่เอาน่า ดี เรามาไกลเกินไปแล้ว 291 00:17:34,680 --> 00:17:35,515 การทดสอบสัตว์ 292 00:17:35,598 --> 00:17:37,892 ไม่ ถ้าฮิโรกิแอบทดสอบกับสัตว์อย่างลับๆ 293 00:17:37,975 --> 00:17:41,521 ขณะที่อ้างว่าไม่มีการทารุณ ฉันก็อยากจะรู้นะ 294 00:17:51,364 --> 00:17:53,115 - การทดสอบสัตว์ - น่ารักจัง 295 00:17:53,199 --> 00:17:54,617 - น่ารักมากเลย - น่าเอ็นดู 296 00:17:54,700 --> 00:17:57,078 ฉันไม่เคยภูมิใจที่เป็นติ่งลาทรีน มากขนาดนี้เลย 297 00:17:57,161 --> 00:17:59,080 นี่มันโดนจริงๆ 298 00:17:59,163 --> 00:18:02,250 โอเค ลูกหมาตัวไหนฉลาดที่สุดเหรอ 299 00:18:04,168 --> 00:18:07,088 กล้ามากนะ เจ้าหน้ามัสตาร์ด ไปให้พ้นเลย 300 00:18:07,463 --> 00:18:10,424 เจ้าหมา นายรู้ไหมว่าห้องนิรภัยอยู่ที่ไหน 301 00:18:10,508 --> 00:18:12,426 ให้ตายสิ ไปกันเลย 302 00:18:13,135 --> 00:18:16,597 หยิบหนังสือเดินทางมาด้วย เด็กๆ เราจะไปเมืองอิทธิพลกัน 303 00:18:18,683 --> 00:18:20,309 ห้องเชื่อมต่อสัญญาณ 304 00:18:20,393 --> 00:18:21,477 อะไรเนี่ย 305 00:18:22,728 --> 00:18:25,064 มันเป็นกับดัก เจ้าหมาหักหลังเรา 306 00:18:27,692 --> 00:18:29,151 จับได้แล้ว พวกตัวแสบ 307 00:18:29,777 --> 00:18:30,862 ถูกแบน 308 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 ยินดีด้วย 309 00:18:34,949 --> 00:18:40,788 พวกนายห่วยเท่าแม็กเคิลมอร์เป็นทางการ จูบลาฝันเรื่องอิทธิพลได้เลย 310 00:18:42,081 --> 00:18:44,125 ทำไมพวกเขาเรียกว่า ห้องเชื่อมต่อสัญญาณเหรอ 311 00:18:46,419 --> 00:18:48,754 กำลังเชื่อมต่อ 312 00:18:48,838 --> 00:18:50,882 กำลังอัปเดต 313 00:18:53,551 --> 00:18:56,512 บ้าจริง ลูกกรงนี่แข็งแรงกว่า เนื้อเพลงของเจ.โคลอีก 314 00:18:57,013 --> 00:18:58,931 ฉันแฮกเมนเฟรมไม่ได้ 315 00:18:59,015 --> 00:19:01,517 เน็ตสเคปเนวิเกเตอร์โหลดนานเป็นชาติ 316 00:19:01,601 --> 00:19:04,353 เดริก้า การติดต่อวิญญาณเป็นไงบ้าง ปลุกคนตายขึ้นมาได้ไหม 317 00:19:04,437 --> 00:19:06,939 ตอนนี้วิญญาณไม่ค่อยปลื้มเรา 318 00:19:07,690 --> 00:19:10,151 เดล เพื่อนรัก... 319 00:19:11,068 --> 00:19:12,778 เป็นยังไงบ้าง 320 00:19:12,862 --> 00:19:16,115 นายอยากช่วยเราออกไปจาก นรกยุค 1990 ประหลาดๆ นี่ไหม 321 00:19:16,949 --> 00:19:18,784 เพื่ออะไรล่ะ 322 00:19:18,868 --> 00:19:22,038 เพื่อน ไม่เอาน่า ฉันอยู่ใน เครือข่ายห่วยๆ ที่ใช้กล้องหลายตัว 323 00:19:22,121 --> 00:19:23,831 ไปตลอดชีวิตไม่ได้หรอกนะ 324 00:19:23,915 --> 00:19:27,960 ใช่ คิดถึงพวกลิงอุรังอุตัง ที่ฉันจะไม่ได้ช่วย ถ้าต้องติดอยู่ที่นี่สิ 325 00:19:28,044 --> 00:19:29,587 ใช่ เพื่อน ไม่เอาน่า 326 00:19:29,670 --> 00:19:32,423 ไม่มีใครอยากซื้อรองเท้า จากไอ้ห่วยไร้อิทธิพลหรอก 327 00:19:32,506 --> 00:19:36,552 เราอยากให้นายลุกขึ้นมา แล้วจัดการโปรแกรมนั่น นายเข้าใจไหม 328 00:19:37,511 --> 00:19:40,431 ไม่ ฮยองจุน "ฉัน" ไม่เข้าใจ 329 00:19:41,223 --> 00:19:43,517 ฉันรู้ว่าพวกนายคิดว่าฉันเจ๋งเป็นบ้า 330 00:19:43,601 --> 00:19:46,646 ตำนานนอร์มคอร์ที่ได้จูบ ชะไนยา ทเวน แต่ฉันไม่ใช่ 331 00:19:46,729 --> 00:19:49,899 - ถ้าไม่มีกระเป๋าคาดเอวของฉัน - ทำไมนายพูดแบบนั้น เดล 332 00:19:49,982 --> 00:19:53,903 ก็ถ้าฉันไม่ได้ช่วยพวกนายด้วย กระเป๋าคาดเอว ฉันจะได้มาที่นี่เหรอ 333 00:19:53,986 --> 00:19:57,490 ทำไมถึงให้ฉันเข้าแก๊ง ทุกคนมีเอกลักษณ์ของตัวเอง ยกเว้นฉัน 334 00:19:57,573 --> 00:20:00,117 ทรูแมนกับความคิดสร้างสรรค์ เดริก้ากับการเป็นนักเคลื่อนไหว 335 00:20:00,201 --> 00:20:01,243 เบนนี่กับอาหารของเขา 336 00:20:01,327 --> 00:20:03,871 ฉันชอบหลายอย่าง ไอ้คนหยามคนอ้วน 337 00:20:03,955 --> 00:20:06,082 เพื่อน นายคิดว่าเราจะทิ้งนาย 338 00:20:06,165 --> 00:20:07,917 เพราะนายไม่มีกระเป๋าคาดเอวงั้นเหรอ 339 00:20:08,000 --> 00:20:12,004 ก็ใช่ พวกเราเห็นแก่ตัวเป็นบ้า แต่เราไม่ใช่ปิศาจ 340 00:20:12,088 --> 00:20:13,547 เราไม่ได้คบนาย 341 00:20:13,631 --> 00:20:16,550 เพราะนายมีกระเป๋าอุปกรณ์คาดอยู่ที่เอว 342 00:20:16,634 --> 00:20:19,845 เราคบนายเพราะในโลกที่มีแต่ พวกจอมปลอมบ้าโฆษณา 343 00:20:19,929 --> 00:20:21,347 นายเป็นของจริงที่สุดที่จะหาได้แล้ว 344 00:20:21,430 --> 00:20:23,808 นายเป็นเด็กผิวขาวคนแรก ที่ฉันชอบนะ เดล 345 00:20:23,891 --> 00:20:26,143 นายได้รับเชิญมากินข้าวนอกบ้านตลอดชีพ 346 00:20:26,227 --> 00:20:29,397 แต่นายห้ามเต้นเพลง แบ็กแดตแอซอัป นะ ยังไม่ได้ 347 00:20:29,480 --> 00:20:32,733 ก่อนที่นายจะมาเข้าแก๊งเรา พวกเราเพ้อเจ้อไปทั่ว 348 00:20:32,817 --> 00:20:35,403 ให้ตายสิ ทรูแมนอยากเป็นนักมายากล 349 00:20:35,486 --> 00:20:37,822 เขาสวมผ้าคลุมตลอดตอนเรียนประถมหก 350 00:20:37,905 --> 00:20:40,658 บอกตรงๆ นายคือลมหายใจ ที่สดชื่นของออริกอน 351 00:20:40,741 --> 00:20:42,994 - นายคือเพื่อนนะ เพื่อน - สาบานนะ 352 00:20:43,077 --> 00:20:46,163 ฟังสิ ใช้สแลงเป็นแล้วใช่ไหม 353 00:20:46,247 --> 00:20:49,083 ก่อนนายจะรู้ตัว นายจะไปได้สวยเป็นบ้า 354 00:20:49,166 --> 00:20:50,751 เรื่องอิทธิพลบ้าบอเนี่ย 355 00:20:50,835 --> 00:20:54,755 รู้อะไรไหม เธอพูดถูก ฉันมีอะไรมากกว่าแค่กระเป๋าคาดเอว 356 00:20:54,839 --> 00:20:58,009 ฉันคือเดล และฉันโคตรรักแก๊งนี้เลย 357 00:20:58,092 --> 00:21:00,594 ทรูแมน ฉันจะไปกินบาร์บีคิวบ้านนาย 358 00:21:00,678 --> 00:21:03,305 - ฉันจะโพกผ้าคาดหัว - ขอท้าเลย 359 00:21:03,389 --> 00:21:05,808 โอเค ฉันคิดว่ารู้แล้วว่าจะพาเรา ออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 360 00:21:05,891 --> 00:21:07,351 - ยังไงเหรอ - ฉันจะฆ่าไบรอัน 361 00:21:07,435 --> 00:21:09,103 อะไรนะ 362 00:21:09,186 --> 00:21:12,189 ด้วยความใจดี ฉันจะใช้กระเป๋าคาดเอวพลังจิต 363 00:21:13,065 --> 00:21:15,109 อ้อ ยิ่งสมเป็นเดลมากขึ้นอีก 364 00:21:16,318 --> 00:21:18,821 ไบรอัน ทางนี้ ผมเอง เดล 365 00:21:18,904 --> 00:21:21,282 เธอต้องการอะไร ไอ้เปี๊ยกตัวแสบ 366 00:21:21,365 --> 00:21:23,743 ผมอดสังเกตเห็น อาร์โนลด์ พาล์มเมอร์ของคุณไม่ได้ 367 00:21:23,826 --> 00:21:27,496 ไอ้นี่น่ะเหรอ ฉันคิดสูตรของตัวเองขึ้นมา 368 00:21:27,580 --> 00:21:29,707 เรียกว่า "ไบรอัน พาล์มเมอร์" 369 00:21:29,790 --> 00:21:33,044 น้ำมะนาวครึ่งหนึ่ง พันช์ผลไม้อีกครึ่งหนึ่ง อยากดูดไหมล่ะ 370 00:21:33,127 --> 00:21:36,714 ไม่ได้พูดเล่นนะ ไบรอัน ผมอยากดูดจะแย่แล้ว 371 00:21:36,797 --> 00:21:40,134 เพราะมันฟังดูดีมากเลย ส่งหลอดให้ผมหน่อยสิ 372 00:21:40,885 --> 00:21:43,763 ผมว่าคุณต้องมีความคิดเจ๋งๆ อย่างอื่นอีกเพียบด้วยใช่ไหม 373 00:21:44,972 --> 00:21:45,806 คือ... 374 00:21:45,890 --> 00:21:48,059 ฉันไม่ควรพูดออกมาดังๆ หรอกนะ 375 00:21:48,142 --> 00:21:51,479 แต่ใช่แล้ว ฉันออกแบบสินค้าของตัวเองไว้ รู้ไหม ก็แค่... 376 00:21:51,562 --> 00:21:54,899 - ความลับสุดยอด ลับสุดยอด - ไม่จริงหรอก 377 00:21:54,982 --> 00:21:59,528 จริงสิ อย่างกางเกงในยีนส์ กับเข็มขัดน่ารักๆ ที่มีคำว่า "เข็มขัด" 378 00:21:59,612 --> 00:22:00,446 ฉันเกลียดชะมัด 379 00:22:00,529 --> 00:22:04,408 ผมชอบนะ เราจะได้ไม่ลืม ว่าเอาไว้ทำอะไร 380 00:22:04,492 --> 00:22:05,868 ใช่ เห็นไหม เธอเข้าใจ 381 00:22:05,951 --> 00:22:10,206 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมฮิโรกิถึงไม่เข้าใจ เขาไม่เคยชอบความคิดของฉันเลย 382 00:22:10,289 --> 00:22:14,418 ถ้าเขาไม่เคารพความคิดของคุณ ทำไมคุณถึงยังทำงานที่นี่ล่ะ 383 00:22:16,045 --> 00:22:18,798 ฉันคิดว่าหลังจากทำงานสักสองสามปี 384 00:22:18,881 --> 00:22:20,257 ฉันจะได้เป็น ผอ.ฝ่ายสร้างสรรค์ 385 00:22:20,341 --> 00:22:23,302 ได้ไปเที่ยวมิลานกับริค โอเวนส์ และจอห์น เลเจนด์ 386 00:22:23,385 --> 00:22:26,806 แต่ผ่านมา 15 ปีแล้ว ฉันก็ยังเป็นแค่ลูกน้อง 387 00:22:26,889 --> 00:22:28,933 คุณเป็นมากกว่าแค่ลูกน้องเยอะเลย 388 00:22:29,016 --> 00:22:31,811 แต่ไม่มีใครรู้ ถ้าคุณไม่แสดง ให้พวกเขาเห็นนะ ไบรด็อว์ก 389 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 "ไบรด็อว์ก" เหรอ เป็นครั้งแรกเลย ที่มีใครตั้งชื่อเล่นให้ฉัน 390 00:22:35,773 --> 00:22:39,110 ฉันขอให้ฮิโรกิตั้งชื่อเล่นให้ฉัน มาหลายปีแล้ว 391 00:22:39,401 --> 00:22:42,571 รู้อะไรไหม เดล ฮิโรกิคอยถ่วงฉันไว้ 392 00:22:42,655 --> 00:22:44,740 ฉันไม่ต้องการไอ้เฮงซวยนั่น 393 00:22:44,824 --> 00:22:46,408 - ใช่ - หรือลาทรีนด้วย 394 00:22:46,492 --> 00:22:49,662 - ยิ่งกว่าใช่ - ฉันจะเป็นผอ.ฝ่ายสร้างสรรค์ให้ตัวเอง 395 00:22:50,913 --> 00:22:54,166 ต้องแบบนั้นสิ ทีนี้ก็ปล่อยเราไปจากที่นี่ได้ไหม 396 00:22:54,250 --> 00:22:57,086 รู้อะไรไหม เดล เพื่อนายแล้ว อะไรก็ได้ทั้งนั้น 397 00:22:58,212 --> 00:23:01,006 เอาละ ฉันจะไปจากที่นี่ พวกเฮงซวย 398 00:23:02,508 --> 00:23:03,926 พวกนายจะไปไหม 399 00:23:04,593 --> 00:23:08,013 เดล นั่นเป็นการแสดงที่ดี และสร้างแรงบันดาลใจที่สุดที่ฉันเคยเห็น 400 00:23:08,097 --> 00:23:10,808 ตั้งแต่เซเรนาชนะในวิมเบิลดัน หลังจากมีลูกเลย 401 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 ไปที่ห้องนิรภัยกันเถอะ 402 00:23:24,738 --> 00:23:26,782 อนุญาตให้เข้า เพื่อน 403 00:23:33,706 --> 00:23:37,376 ฉันเริ่มจะคิดว่าพวกเธอคงทำไม่สำเร็จ 404 00:23:37,459 --> 00:23:41,297 ทำสำเร็จเหรอ แต่คุณไล่พวกเรา ออกจากกลุ่ม แล้วเรื่องเซลฟี่ล่ะ 405 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 ไม่เอาน่า ทุกคนรู้จักรูปถ่าย ไม่งั้นมันก็คงไม่เกิดขึ้นมา 406 00:23:45,342 --> 00:23:48,512 เซลฟี่จะพาเธอไปสู่หนทางการหาเงิน 407 00:23:48,596 --> 00:23:51,765 ซึ่งเป็นสิ่งที่ควรทำที่สุด 408 00:23:51,849 --> 00:23:53,642 คุณไม่โกรธเหรอ 409 00:23:53,726 --> 00:23:57,855 โกรธเหรอ พวกเธอพังฐานลับของฉัน ทำให้แม่น้ำเกเตอเรดของฉันปนเปื้อน 410 00:23:57,938 --> 00:23:59,690 ทำให้เสื้อผ้าฉันสกปรกหมด 411 00:23:59,773 --> 00:24:02,484 ฉันมีหมา 20 ตัววิ่งวุ่นไปทั่วบ้าน 412 00:24:02,568 --> 00:24:06,488 และมือขวาที่อยู่มา 15 ปีเพิ่งลาออกไป 413 00:24:06,572 --> 00:24:09,575 ฉันโมโหมาก 414 00:24:09,658 --> 00:24:12,953 - แต่ฉันก็ภูมิใจในตัวพวกเธอมากด้วย - จริงเหรอ 415 00:24:13,037 --> 00:24:15,497 เราไม่ได้เจอแก๊งแบบพวกเธอทุกวันหรอก 416 00:24:15,581 --> 00:24:18,417 ทุ่มเทให้อิทธิพล ติดตามเทรนด์ 417 00:24:18,500 --> 00:24:21,253 - ขยันขันแข็ง - ไม่เอาน่า 418 00:24:21,337 --> 00:24:24,798 แล้วทุกอย่างนี่มันอะไรกัน ทำไมต้องมีโดริโต้ทองคำ 419 00:24:24,882 --> 00:24:30,638 ง่ายมาก ฉันอยากอวดรวย และหาหัวหน้างานที่ซื่อสัตย์ที่สุด 420 00:24:30,721 --> 00:24:32,681 แล้วผู้ชนะคนอื่นๆ ล่ะครับ 421 00:24:33,057 --> 00:24:36,560 ฉันส่งพวกธรรมดานั่นกลับบ้าน พร้อมสติกเกอร์กับที่เขี่ยบุหรี่แล้ว 422 00:24:36,644 --> 00:24:40,356 พวกเขาได้เห็นอะไรเจ๋งๆ แต่พวกเขาไม่เห็นอนาคต 423 00:24:42,191 --> 00:24:43,359 ฉันเกือบลืมไป 424 00:24:45,236 --> 00:24:48,155 กระเป๋าคาดเอว ขอบคุณพระเจ้า คุณเจอมัน 425 00:24:48,239 --> 00:24:52,243 ต้องบอกว่า ดูแลอย่างดี พ่อหนุ่ม 426 00:24:52,326 --> 00:24:55,412 หวังว่าเธอจะไม่ว่าอะไร ฉันปรับโฉมให้นิดหน่อย 427 00:24:56,080 --> 00:24:57,289 ลาทรีน 428 00:24:57,373 --> 00:24:59,291 มันยิ่งเจ๋งกว่าเดิมอีก 429 00:25:00,167 --> 00:25:01,669 ขอบคุณครับ คุณฮัสซัน 430 00:25:01,752 --> 00:25:04,380 ทีนี้ใครอยากเห็น ฤดูใบไม้ผลิปี 2023 บ้าง 431 00:25:04,964 --> 00:25:06,632 - ฉันรักพวกนาย - ผมอยากๆ 432 00:25:09,468 --> 00:25:10,886 ลาทรีน 433 00:25:11,929 --> 00:25:13,389 ลาทรีน 434 00:25:14,640 --> 00:25:15,599 ลาทรีน 435 00:25:18,519 --> 00:25:21,438 ทุกคน เราทำได้ ตอนนี้เราเป็นอินฟลูเอนเซอร์แล้ว 436 00:25:21,522 --> 00:25:23,732 หลังจากวันนี้ เดริก้าจะได้ช่วยโลก 437 00:25:23,816 --> 00:25:26,777 ทรูแมนจะได้กำกับหนังไซไฟสี่องค์ประกอบ 438 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 ส่วนนายก็จะขายรองเท้าดังก์ให้แบด บันนี่ 439 00:25:29,280 --> 00:25:31,490 พรุ่งนี้พวกนายจะไม่ไปโรงเรียนเหรอ 440 00:25:31,573 --> 00:25:34,785 โรงเรียนมีไว้ให้คนธรรมดา เราค่อยเจอกันในกรุ๊ปแชต 441 00:25:34,868 --> 00:25:37,705 อินฟลูเอนเซอร์แห่งแฟร์แฟ็กซ์มาแล้ว... 442 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 - ทุกคนไปไหนกันหมด - พวกเธอไม่ได้ข่าวเหรอ 443 00:25:42,960 --> 00:25:44,920 มีแบรนด์ใหม่มาแทนแล้ว 444 00:25:45,004 --> 00:25:47,548 เสื้อผ้าลาทรีนอาจจะเชย เหมือนโอลด์เนวีไปแล้ว 445 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 คุณพูดเรื่องอะไรคะ เรากำลังสวมชุดแห่งอนาคตนะ 446 00:25:51,010 --> 00:25:54,430 ไม่มีใครสนเรื่องอนาคตหรอก เราอยู่กับปัจจุบัน ดูนั่นสิ 447 00:25:54,513 --> 00:25:56,598 เปิดใหม่ ออฟ-ไบรอัน 448 00:25:56,682 --> 00:25:59,393 ตาโก โน เกรซ 449 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 ใช่ คณะแสดงสดแอนเดอร์สัน 450 00:26:01,312 --> 00:26:02,438 เทนนิส - วีแคนบีไจโรส์ 451 00:26:04,606 --> 00:26:08,485 ขายต่อกางเกงในหนึ่งพัน ลิงก์อยู่ที่โปรไฟล์ เพื่อน 452 00:26:09,361 --> 00:26:11,113 "ออฟ-ไบรอัน" เหรอ 453 00:26:11,196 --> 00:26:13,449 - ไอ้เฮงซวยนั่น - ทีนี้เราจะทำยังไงกัน 454 00:26:15,701 --> 00:26:17,202 หาของร้านออฟ-ไบรอันมั้ง 455 00:26:22,750 --> 00:26:24,877 - ดีจังที่ได้กลับมาบ้าน - ไม่นะ ไม่ใช่แบบนั้น 456 00:26:24,960 --> 00:26:27,921 ฉันดูโง่ไปเลยในชุดนี้ 457 00:26:30,591 --> 00:26:34,678 นี่เป็นตอนจบของซีซั่นหนึ่งแล้วใช่ไหม เราเพิ่งมาถึง 458 00:26:34,762 --> 00:26:39,975 ใช่ เพื่อน มันจบแล้ว เราจะบินลงใต้จนกว่าจะถึงซีซั่นสอง 459 00:26:40,059 --> 00:26:41,060 ถ้าฉันกลับมา 460 00:26:41,143 --> 00:26:44,521 แล้วมันไม่ได้รับประกันความสดใหม่ จากร็อตเทนโทเมโทส์ 461 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 ฉันจะหัวร้อน และฉันจะโมโหมาก 462 00:26:48,150 --> 00:26:50,527 ฉันจะหัวร้อน และโมโหมาก 463 00:26:50,611 --> 00:26:52,404 นายเข้าใจไหม 464 00:27:26,480 --> 00:27:28,482 คำบรรยายโดย: วรกันยา ธนารักษ์ 465 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ