1 00:00:08,051 --> 00:00:10,387 Не верится, что мы увидим логово Хироки. 2 00:00:10,471 --> 00:00:12,598 Наши мечты о понтах сбываются. 3 00:00:12,681 --> 00:00:16,185 Йо, мы станем инфлюенсерами раз и навсегда. 4 00:00:17,728 --> 00:00:21,774 Мы никогда не думали Что наша жизнь может быть 5 00:00:22,483 --> 00:00:26,779 Чем-то кроме залежавшихся футболок 6 00:00:26,862 --> 00:00:31,742 Но вдруг мы начинаем видеть 7 00:00:31,825 --> 00:00:37,790 Немного хайпа и Latrine 8 00:00:38,457 --> 00:00:44,421 Потому что у нас есть Золотой дорито 9 00:00:45,964 --> 00:00:47,716 Вдарьте по ним ремиксом. 10 00:00:48,008 --> 00:00:52,179 Режим Дорито! 11 00:00:53,347 --> 00:00:56,391 Убили нашего директора Теперь не ходим в школу 12 00:00:56,475 --> 00:00:58,727 Прикид - огонь, буду крутым 13 00:00:58,811 --> 00:01:01,647 Всё серьезно Еду на «Сандэнс» с корешами 14 00:01:01,772 --> 00:01:04,691 Общаюсь с Гретой Превращаю пластик в обувь 15 00:01:05,317 --> 00:01:07,402 Дай мне обувь Дай мне обувь 16 00:01:07,528 --> 00:01:10,781 Дейл, Дейл, Дейл 17 00:01:11,240 --> 00:01:13,700 У нас есть Золотой дорито 18 00:01:13,784 --> 00:01:17,830 У нас есть Золотой дорито 19 00:01:17,913 --> 00:01:19,289 И мы круче вас 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,834 Фэрфакс 21 00:01:21,917 --> 00:01:23,836 - Мур - О! 22 00:01:23,919 --> 00:01:25,462 В ожидании мерча 23 00:01:25,712 --> 00:01:27,798 В ожидании мерча В ожидании 24 00:01:28,298 --> 00:01:29,758 - Мур - О! 25 00:01:29,925 --> 00:01:31,260 В ожидании... 26 00:01:33,804 --> 00:01:36,348 СТАНЦИЯ МЕТРО ФЭРФАКС 27 00:01:38,559 --> 00:01:42,354 Я так горжусь своими обладателями Дорито. Скажите «понты». 28 00:01:42,437 --> 00:01:43,689 - Понты! - Понты! 29 00:01:45,190 --> 00:01:46,900 - Чёрт, да! - Что? 30 00:01:47,693 --> 00:01:51,738 Частный монорельс - круто! Частные самолеты - на хрен. 31 00:01:51,822 --> 00:01:54,366 - Не выражайся. - Извини, мам. Люблю тебя. 32 00:01:57,911 --> 00:02:01,832 Ладно, кто хочет в поход в Темаскаль под грибами? 33 00:02:07,921 --> 00:02:08,922 О боже! 34 00:02:09,006 --> 00:02:10,340 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 35 00:02:10,716 --> 00:02:13,302 - Горячее полотенце? - Не возражаю. 36 00:02:13,385 --> 00:02:15,095 Нет, спасибо. Я взял своё. 37 00:02:16,722 --> 00:02:18,098 О боже. 38 00:02:18,181 --> 00:02:19,224 ТАКО - НАЧОС - КИНОА 39 00:02:22,853 --> 00:02:25,022 Смотрите, другие победители. 40 00:02:25,105 --> 00:02:27,357 - Поздороваюсь. - Не спеши, бро. 41 00:02:27,441 --> 00:02:29,610 Вы забыли, зачем мы здесь? 42 00:02:29,693 --> 00:02:32,195 Увидеть Хироки и погреться в лучах славы. 43 00:02:32,279 --> 00:02:33,488 Да, но также и нет. 44 00:02:33,572 --> 00:02:35,240 Мы должны набраться понтов, 45 00:02:35,324 --> 00:02:38,452 и единственное, что у нас на пути, - вот эти недоумки. 46 00:02:41,455 --> 00:02:42,873 Эти двуличные змеи. 47 00:02:42,956 --> 00:02:45,709 Точно. Все должны показать высший класс. 48 00:02:45,792 --> 00:02:48,170 - Нужно быть начеку. - Роллы с крабом? 49 00:02:48,253 --> 00:02:49,087 Спасибо. 50 00:02:49,171 --> 00:02:51,548 С чего ты взял, что это соревнование? 51 00:02:51,632 --> 00:02:56,762 Это не очевидно? Хироки в своем амплуа. Только одна команда будет править Latrine. 52 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 Следующая остановка - логово Хироки. 53 00:03:02,684 --> 00:03:03,560 ХИДДЕН-ХИЛЛС 54 00:03:03,644 --> 00:03:09,191 Конечно! Бибер, Канье, Кортни Кокс - все легенды живут в Калабасасе. 55 00:03:15,364 --> 00:03:19,743 Брайан, самый важный день в твоей жизни. Хироки на тебя рассчитывает. 56 00:03:19,826 --> 00:03:22,579 Вот почему ты 15 лет его подручный номер один. 57 00:03:22,663 --> 00:03:25,540 Если ты отличишься, он посмотрит твой скетчбук 58 00:03:25,624 --> 00:03:28,126 и будет так впечатлен, что скажет: 59 00:03:28,210 --> 00:03:30,712 «Брайан, у тебя есть ещё крутые идеи?» 60 00:03:30,796 --> 00:03:34,883 Ты покажешь их ему, а он такой: «Не может быть. Ты такой талантливый». 61 00:03:34,967 --> 00:03:38,553 Ты станешь его другом. Он возьмет тебя на медитацию на Фиджи 62 00:03:38,637 --> 00:03:41,014 и сделает креативным директором Latrine, 63 00:03:41,098 --> 00:03:43,266 и люди наконец узнают твое имя! 64 00:03:43,350 --> 00:03:47,312 Эй, как там тебя. Победители конкурса уже здесь. 65 00:03:48,939 --> 00:03:51,316 Ладно, за дело. 66 00:04:03,286 --> 00:04:05,664 - Ох, чёрт! - Да! 67 00:04:07,207 --> 00:04:10,460 Чёрт, эти бугенвиллеи тут не в тему. 68 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 Со вкусом, но уродливо. 69 00:04:12,546 --> 00:04:13,839 Мне нравится. 70 00:04:15,132 --> 00:04:16,591 Отлично! 71 00:04:17,342 --> 00:04:19,052 - Круто! - Неплохо. 72 00:04:25,308 --> 00:04:28,228 Теперь я представлю вам создателя прикидов, 73 00:04:28,311 --> 00:04:31,398 брейкера футболок, гриндера вешалок, 74 00:04:31,481 --> 00:04:32,816 лучшего из лучших. 75 00:04:32,899 --> 00:04:36,570 Из дома Latrine - Хироки Майкл Хассан. 76 00:04:36,653 --> 00:04:38,697 - Майкл? - Так таинственно. 77 00:04:38,780 --> 00:04:40,365 Смотри: мурашки. 78 00:04:42,451 --> 00:04:43,910 Не может быть! 79 00:04:43,994 --> 00:04:45,579 - Огонь! - Это потрясающе. 80 00:04:55,630 --> 00:04:57,507 Посмотрите на этот прикид. 81 00:05:00,385 --> 00:05:01,428 Виноват, сир. 82 00:05:05,557 --> 00:05:07,017 Ох, чёрт! Он хочет... 83 00:05:07,100 --> 00:05:09,352 О да. Он сейчас скатится вниз. 84 00:05:12,147 --> 00:05:13,273 Чёрт! 85 00:05:16,443 --> 00:05:17,861 И он в порядке! 86 00:05:21,323 --> 00:05:22,824 Вот это легенда. 87 00:05:23,366 --> 00:05:25,911 Приветствую вас, обладатели Дорито. 88 00:05:25,994 --> 00:05:29,206 Добро пожаловать в мое скромное логово. 89 00:05:29,289 --> 00:05:30,290 Простите за бардак. 90 00:05:30,373 --> 00:05:32,918 Переделываем кухню с апреля прошлого года. 91 00:05:33,001 --> 00:05:37,547 Всё пошло не так из-за Брайана, который сказал, что это небольшой проект, 92 00:05:37,631 --> 00:05:40,550 и теперь я подаю в суд на своего подрядчика. 93 00:05:40,634 --> 00:05:45,305 Но это неважно, потому что вы все здесь. 94 00:05:45,430 --> 00:05:47,808 Добро пожаловать. Вы все это заслужили. 95 00:05:47,891 --> 00:05:51,728 И я поздравляю вас! 96 00:05:52,646 --> 00:05:54,940 А теперь заходите. 97 00:05:55,023 --> 00:05:58,652 Логово ждет вас. 98 00:05:59,528 --> 00:06:02,114 Вы его слышали. Поза, сучата! 99 00:06:07,410 --> 00:06:08,745 О да! 100 00:06:12,457 --> 00:06:14,918 - О боже. - Не может быть! 101 00:06:15,001 --> 00:06:19,339 Прежде чем мы начнем, нужно выполнить одну чушню Брайана. 102 00:06:19,422 --> 00:06:23,927 Итак, банда, быстро ознакомлю вас с кондишенами. 103 00:06:24,010 --> 00:06:27,305 О боже, ты не мог придумать слово ещё хуже? 104 00:06:27,389 --> 00:06:28,723 Мои извинения, сир. 105 00:06:29,516 --> 00:06:32,144 Как указано в контрактах Latrine... 106 00:06:32,227 --> 00:06:34,312 Подписка о неразглашении. Принимаю. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 Смотрите. Съедобные обои! 108 00:06:40,443 --> 00:06:41,611 Офигеть! 109 00:06:42,154 --> 00:06:43,321 На вкус как... 110 00:06:43,405 --> 00:06:44,781 - Бургер In-N-Out. - Верно. 111 00:06:44,865 --> 00:06:48,160 Я называю это «c фермы - на стол - на обои». 112 00:06:48,243 --> 00:06:49,953 С той стороны - Shake Shack. 113 00:06:50,036 --> 00:06:54,416 Можете начать дискуссию о том, что лучше. 114 00:06:56,751 --> 00:06:58,837 На вкус как молочный коктейль. 115 00:06:58,920 --> 00:07:01,214 На самом деле это просто штукатурка. 116 00:07:03,049 --> 00:07:04,759 И мы идем дальше. 117 00:07:07,387 --> 00:07:11,641 - Это вход в хранилище. - О боже! 118 00:07:14,227 --> 00:07:15,562 Да! 119 00:07:25,989 --> 00:07:28,116 - А там что? - Это? 120 00:07:28,200 --> 00:07:31,369 Весна 2023 года и далее. 121 00:07:31,453 --> 00:07:34,456 Но, боюсь, только чистейшим хайп-душам 122 00:07:34,539 --> 00:07:37,918 разрешается взглянуть на будущее Latrine. 123 00:07:38,001 --> 00:07:40,253 Вы слышали это? Прикиды из будущего? 124 00:07:40,337 --> 00:07:42,797 Наш пропуск к статусу инфлюенсера. 125 00:07:42,881 --> 00:07:46,801 Впервые мы не будем гнаться за понтами, мы и так будем понтовые. 126 00:07:46,885 --> 00:07:50,430 У него есть походная обувь? Или коллаборация с Clif Bar? 127 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Это Latrine, всё возможно. 128 00:07:53,642 --> 00:07:57,562 Итак, теперь, когда мы увидели хранилище 129 00:07:57,646 --> 00:08:03,568 и все согласны, что In-N-Out лучше, пришло время посмотреть мою гардеробную. 130 00:08:06,821 --> 00:08:08,240 Ух ты! 131 00:08:14,162 --> 00:08:16,373 Это даже лучше, чем я представлял. 132 00:08:16,456 --> 00:08:21,670 Пойдем со мной, и ты окажешься 133 00:08:21,753 --> 00:08:25,548 В мире крутых инноваций 134 00:08:25,632 --> 00:08:27,300 Мы зажжем 135 00:08:28,260 --> 00:08:30,387 В прикиде 136 00:08:30,470 --> 00:08:36,434 Путешествуя по моей гардеробной 137 00:08:37,686 --> 00:08:39,521 - Офигеть. - Не может быть. 138 00:08:40,689 --> 00:08:42,857 Это так... Что? 139 00:08:45,402 --> 00:08:46,528 Не может быть! 140 00:08:50,865 --> 00:08:53,285 Это всё, о чем я только мечтал. 141 00:08:58,248 --> 00:08:59,916 Йо, быстрое селфи. 142 00:09:00,000 --> 00:09:02,168 Все скажите «Latrine». 143 00:09:02,252 --> 00:09:03,503 - Latrine! - Latrine! 144 00:09:03,712 --> 00:09:07,257 - Что это? Что случилось? Боже, нет. - Кто там? Не трусьте. 145 00:09:08,800 --> 00:09:10,969 Один из вас облажался. 146 00:09:11,594 --> 00:09:13,263 Никому не двигаться! 147 00:09:14,306 --> 00:09:17,392 В договоре о неразглашении сказано: «Никаких селфи». 148 00:09:17,475 --> 00:09:20,270 Бро, вы знаете, что никто не читает это дерьмо. 149 00:09:20,353 --> 00:09:22,856 Хироки сказал, что это чушня Брайана. 150 00:09:22,939 --> 00:09:26,192 По вашему, почему всё в этом логове так загадочно? 151 00:09:26,276 --> 00:09:30,363 Потому что никто не делает фотки и не постит их в соцсетях. 152 00:09:30,447 --> 00:09:33,616 Ненавижу это говорить, но правила - это правила. 153 00:09:33,700 --> 00:09:35,952 Брайан, уведи их. 154 00:09:36,036 --> 00:09:37,746 С удовольствием, сир. 155 00:09:40,206 --> 00:09:41,833 Нет! 156 00:09:44,294 --> 00:09:46,379 Вы не можете поступить так с нами. 157 00:09:46,463 --> 00:09:47,297 ПОЖЕРТВОВАТЬ 158 00:09:47,380 --> 00:09:50,216 Все думают, что мы вернемся инфлюенсерами. 159 00:09:50,300 --> 00:09:53,511 Единственное, с чем вы вернетесь, - это с инфекцией. 160 00:09:53,595 --> 00:09:56,765 Приятного спуска по мусоропроводу, ламеры. Пока. 161 00:09:59,392 --> 00:10:01,311 Вас спустили вниз. 162 00:10:03,063 --> 00:10:04,481 Не сегодня, сатана. 163 00:10:07,442 --> 00:10:09,069 Бенни, что ты делаешь? 164 00:10:09,152 --> 00:10:11,780 Мы не можем вернуться с пустыми руками. 165 00:10:11,863 --> 00:10:16,576 Мы в мусоропроводе, чувак! Что нам, чёрт возьми, делать? 166 00:10:16,659 --> 00:10:19,454 Пробраться обратно и ограбить хранилище. 167 00:10:19,537 --> 00:10:21,122 Нам нужны будущие прикиды. 168 00:10:21,206 --> 00:10:23,958 Ребята, смотрите, там технический колодец! 169 00:10:24,334 --> 00:10:26,711 Хорошо, Дерика, я тебя подтолкну. 170 00:10:32,092 --> 00:10:33,426 Берись за руку, Дейл. 171 00:10:34,177 --> 00:10:35,178 Да! 172 00:10:37,514 --> 00:10:38,348 Я застрял. 173 00:10:38,431 --> 00:10:39,391 Брось сумку! 174 00:10:40,266 --> 00:10:41,184 Я не могу! 175 00:10:41,267 --> 00:10:43,353 Ты или сумка, Дейл. 176 00:10:43,436 --> 00:10:44,396 Без глупостей. 177 00:10:44,479 --> 00:10:47,315 Я с ней получил все свои значки скаута. 178 00:10:47,399 --> 00:10:49,067 Подумай о хранилище, чувак. 179 00:10:49,150 --> 00:10:50,777 И инфекции. 180 00:10:50,860 --> 00:10:52,987 Но в основном о хранилище. 181 00:10:53,363 --> 00:10:54,906 Прости меня, сумочка. 182 00:11:01,287 --> 00:11:03,289 Дейл, нам нужно идти. 183 00:11:05,708 --> 00:11:08,086 Забавная история: мы с Майки Фассбендером 184 00:11:08,169 --> 00:11:10,797 ездили в Ирландию с нашими приятелями, 185 00:11:10,880 --> 00:11:13,466 Нисоном, Фарреллом и Глисоном. 186 00:11:13,550 --> 00:11:15,301 Смотрите. Это экскурсия. 187 00:11:15,385 --> 00:11:18,763 Итак, мы на острове, напились Glenmorangie, 188 00:11:18,847 --> 00:11:22,016 и мне приходит мысль создать Цере-бро. 189 00:11:22,100 --> 00:11:25,103 Трехмерный принтер для вашего ума. 190 00:11:25,186 --> 00:11:31,151 Все крутейшие аксессуары Latrine появляются прямо здесь из этого прибора. 191 00:11:31,234 --> 00:11:34,863 Бро, я мог бы такого наснимать. 192 00:11:34,946 --> 00:11:37,490 Это же мечта режиссера. 193 00:11:37,574 --> 00:11:41,578 Задумайтесь. Чего вы желаете? 194 00:11:43,746 --> 00:11:44,873 Моя сумка... 195 00:11:44,956 --> 00:11:48,585 - Дейл, ты в порядке? - Я просто чувствую себя голым без нее. 196 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 О чём думает этот чудак? 197 00:12:00,763 --> 00:12:03,433 Мама, клянусь, это не то, о чем я думал. 198 00:12:04,434 --> 00:12:07,520 Если этот придурок увидит хранилище, а я - нет, 199 00:12:07,604 --> 00:12:10,732 я продам свои прикиды Дейлу и перееду в Орегон. 200 00:12:11,149 --> 00:12:13,109 - Мои волосы! - Трумэн... 201 00:12:13,193 --> 00:12:14,903 - Нас могут... - Услышать? 202 00:12:17,947 --> 00:12:19,908 Брайан, всё в порядке? 203 00:12:20,408 --> 00:12:21,826 Пахнет жженым. 204 00:12:21,910 --> 00:12:25,205 Отлично, сир. Просто пара крыс. Я позабочусь об этом. 205 00:12:33,755 --> 00:12:35,298 Футболки 2023 года. 206 00:12:35,381 --> 00:12:36,216 Мы добрались. 207 00:12:36,299 --> 00:12:38,551 Пятна в подмышках - это будущее? 208 00:12:39,219 --> 00:12:41,846 Это не хранилище. Это прачечная. 209 00:12:46,851 --> 00:12:47,769 Там, впереди. 210 00:12:52,607 --> 00:12:55,318 - Что нам делать, бойскаут? - Так, подумаем. 211 00:12:55,401 --> 00:12:57,779 Нет сумки, не проблема. Минутку. 212 00:12:59,822 --> 00:13:03,409 - Голова пустая. У меня нет идей. - А чем бы помогла сумка? 213 00:13:03,493 --> 00:13:04,744 Бинго. 214 00:13:12,168 --> 00:13:15,713 Смотрите, пиджак Робота Принца. Он был в хранилище. 215 00:13:15,838 --> 00:13:17,006 Следуем за ним. 216 00:13:24,931 --> 00:13:25,807 Боже. 217 00:13:30,478 --> 00:13:31,938 СУШИЛКА 218 00:13:32,021 --> 00:13:33,106 Вот он. 219 00:13:48,246 --> 00:13:50,373 Эй! Кто вы такие, ребята? 220 00:13:50,957 --> 00:13:53,626 Мы новые эксперты по застежке-липучке. 221 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 Эксперты по липучке? 222 00:13:55,044 --> 00:13:57,630 Хироки невзлюбил молнии. 223 00:13:57,714 --> 00:13:59,090 Теперь в моде липучки. 224 00:13:59,173 --> 00:14:01,634 Почему Брайан ничего об этом не сказал? 225 00:14:01,718 --> 00:14:03,428 Потому что Брайан - сука. 226 00:14:03,511 --> 00:14:06,306 Я слышал, он стрижется в Fantastic Sams. 227 00:14:06,389 --> 00:14:07,640 Вот лузер. 228 00:14:08,600 --> 00:14:09,892 Да, так и есть. 229 00:14:09,976 --> 00:14:15,148 Вы не знаете, как нам добраться до хранилища? 230 00:14:15,231 --> 00:14:17,984 Мы пропустили ориентацию, так что... 231 00:14:18,067 --> 00:14:20,236 Да. Идите дальше по коридору к лифту, 232 00:14:20,320 --> 00:14:22,739 потом вниз на второй этаж, и увидите его. 233 00:14:22,822 --> 00:14:24,157 Спасибо, мои дорогие. 234 00:14:25,867 --> 00:14:28,620 Вам надерут задницы, если мы их не найдем. 235 00:14:28,703 --> 00:14:30,121 Ты не наш босс, бро. 236 00:14:30,204 --> 00:14:34,250 Я - правая рука Хироки, то есть твой босс, чтоб тебя. 237 00:14:34,334 --> 00:14:37,545 У нас две недели оплачиваемого отпуска, а у тебя - нет. 238 00:14:37,629 --> 00:14:40,340 - У вас две недели... - Эй, вот они! 239 00:14:41,758 --> 00:14:43,926 Попались, маленькие говнюки. 240 00:14:47,138 --> 00:14:48,765 Йо, не может быть. 241 00:14:48,848 --> 00:14:51,267 Пра-пра-пра-прадед Хироки 242 00:14:51,351 --> 00:14:53,478 был крутым самурайским хайпожором. 243 00:14:53,561 --> 00:14:57,065 Тоже инфлюенсер, только он для этого убивал. Сечешь, Дейл? 244 00:14:57,148 --> 00:14:59,025 Дейл? Ты в порядке, чувак? 245 00:15:00,401 --> 00:15:02,362 Вспоминаю себя на скалодроме. 246 00:15:02,445 --> 00:15:04,739 Я, мешочек мела, поясная сумка. 247 00:15:04,822 --> 00:15:07,867 Мы с сумкой пообещали друг другу покорить Эверест. 248 00:15:07,950 --> 00:15:10,161 Дейл, нам нужно двигаться дальше. 249 00:15:10,244 --> 00:15:13,623 Полагаю, та мечта умерла вместе с сумкой. 250 00:15:13,706 --> 00:15:17,210 Ты купишь миллион сумок, если мы доберемся до хранилища. 251 00:15:17,293 --> 00:15:19,003 Это не одно и то же! 252 00:15:20,505 --> 00:15:22,215 Куда-то собрались? 253 00:15:22,298 --> 00:15:24,592 Чёрт, жандармы прямо по курсу! Бежим! 254 00:15:35,311 --> 00:15:36,479 Эй, сюда! 255 00:15:37,313 --> 00:15:38,147 ЗАЛ НЕВЕСОМОСТИ 256 00:15:43,653 --> 00:15:46,406 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО БАР-МИЦВА ДЖЕЙДЕНА СМИТА 257 00:15:59,919 --> 00:16:01,003 Вам конец! 258 00:16:04,215 --> 00:16:05,925 ЛЕДНИКОВЫЙ ВЗРЫВ 259 00:16:06,008 --> 00:16:10,805 Игра окончена. Просто идите с нами, и никто не потеряет подписчиков. 260 00:16:10,888 --> 00:16:14,392 Вот еще! Мы не уйдем отсюда без понтов! 261 00:16:14,475 --> 00:16:16,519 У вас никогда не будет понтов. 262 00:16:16,602 --> 00:16:20,815 Когда все вернутся, в Фэрфаксе узнают, что вас забанили в Latrine, 263 00:16:20,898 --> 00:16:22,442 и с вами будет покончено. 264 00:16:22,525 --> 00:16:24,777 Вам придется вписаться в программу 265 00:16:24,861 --> 00:16:27,488 защиты свидетелей соцсетей, когда я с вами закончу. 266 00:16:28,781 --> 00:16:31,284 - К чёрту. Нужно прыгать. - Взять их. 267 00:16:31,826 --> 00:16:34,746 - Скоро увидимся, сумка! - За свободу, за понты! 268 00:16:34,829 --> 00:16:36,456 Двухочковый пошел! 269 00:16:38,040 --> 00:16:42,003 От вас требуется только одно. Серьезно. Так сложно быть клевретами? 270 00:16:42,086 --> 00:16:44,881 Вы ничего не можете сделать как следует? 271 00:16:44,964 --> 00:16:48,468 - Пошел он к чёрту. - Серьезно, Брайан достал меня сегодня. 272 00:16:48,551 --> 00:16:49,844 Я всё слышал. 273 00:16:53,473 --> 00:16:54,932 Все в порядке? 274 00:16:55,016 --> 00:16:57,560 У меня жизненный кризис, но я жив. 275 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 Бенни? Дейл, помоги! Нужно искусственное дыхание. 276 00:17:00,646 --> 00:17:03,858 Конечно, только возьму в сумке прибор... 277 00:17:03,941 --> 00:17:07,153 Ах да, я же ее выбросил. 278 00:17:07,236 --> 00:17:10,990 - Теперь мой друг умрет! - Живи, чёрт возьми, живи! 279 00:17:13,201 --> 00:17:16,788 - Ущипните меня. Это рай? - Почти. Это первый этаж. 280 00:17:16,871 --> 00:17:19,415 А вон там открытое окно. 281 00:17:21,584 --> 00:17:23,461 ЗАЛ СОЧНЫХ СЕКРЕТОВ 282 00:17:25,254 --> 00:17:26,839 Круто. 283 00:17:27,381 --> 00:17:29,008 КТО УБИЛ ДЖЕФФРИ ЭПШТЕЙНА 284 00:17:29,091 --> 00:17:32,261 - Они знают? - Где-то должна быть схема эвакуации. 285 00:17:32,345 --> 00:17:34,597 - Подождите. - Мы зашли слишком далеко. 286 00:17:34,680 --> 00:17:35,515 ТЕСТЫ НА ЖИВОТНЫХ 287 00:17:35,598 --> 00:17:37,892 Если Хироки проводит тесты на животных, 288 00:17:37,975 --> 00:17:41,521 при этом заявляя об этичности, то мне нужно знать. 289 00:17:51,364 --> 00:17:53,115 - Тесты на животных. - Мило. 290 00:17:53,199 --> 00:17:54,617 - Как мило. - Чудесно. 291 00:17:54,700 --> 00:17:57,078 Никогда не была так горда за Latrine. 292 00:17:57,161 --> 00:17:59,080 Это так круто. 293 00:17:59,163 --> 00:18:02,250 Так, кто из вас здесь самый умный? 294 00:18:04,168 --> 00:18:07,088 У тебя морда в горчице. Вали отсюда. 295 00:18:07,463 --> 00:18:10,424 Пёс, ты знаешь, где находится хранилище? 296 00:18:10,508 --> 00:18:12,426 О да! Пойдемте. 297 00:18:13,135 --> 00:18:16,597 Возьмите паспорта, ребята. Мы направляемся в Понт-Сити. 298 00:18:18,683 --> 00:18:20,309 КОММУТАТОР 299 00:18:20,393 --> 00:18:21,477 Что за чёрт? 300 00:18:22,728 --> 00:18:25,064 Это ловушка! Собаки нас подставили! 301 00:18:27,692 --> 00:18:29,151 Попались. 302 00:18:29,777 --> 00:18:30,862 ЗАБАНЕНЫ 303 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Поздравляю. 304 00:18:34,949 --> 00:18:40,788 Вы такие же ламеры, как и Маклемор. Попрощайтесь с мечтой о понтах. 305 00:18:42,081 --> 00:18:44,125 Почему это назвали коммутатором? 306 00:18:46,419 --> 00:18:48,754 НАБОР НОМЕРА 307 00:18:48,838 --> 00:18:50,882 ОБНОВЛЕНИЕ 308 00:18:53,551 --> 00:18:56,512 Чёрт, эти брусья крепче, чем тексты Джея Коула. 309 00:18:57,013 --> 00:18:58,931 Не могу взломать этот мейнфрейм. 310 00:18:59,015 --> 00:19:01,517 Браузер Netscape загружается вечность. 311 00:19:01,601 --> 00:19:04,353 Дерика, как сеанс? Удалось воскресить мертвых? 312 00:19:04,437 --> 00:19:06,939 Духи нас совсем не слышат сейчас. 313 00:19:07,690 --> 00:19:10,151 Дейл? Приятель... 314 00:19:11,068 --> 00:19:12,778 Как у нас здесь дела? 315 00:19:12,862 --> 00:19:16,115 Хочешь помочь нам выбраться из этой адской дыры 90-х? 316 00:19:16,949 --> 00:19:18,784 Какой в этом смысл? 317 00:19:18,868 --> 00:19:22,038 Я не могу снимать на пленку 318 00:19:22,121 --> 00:19:23,831 до конца своих дней. 319 00:19:23,915 --> 00:19:27,960 Подумай об орангутанах, которым я не могу помочь, пока торчу здесь. 320 00:19:28,044 --> 00:19:29,587 Ну же, чувак. 321 00:19:29,670 --> 00:19:32,423 Никто не купит обувь у беспонтового лузера. 322 00:19:32,506 --> 00:19:36,552 Нам нужно, чтобы ты не вешал нос и занялся делом. Понимаешь? 323 00:19:37,511 --> 00:19:40,431 Нет, Хён Чжун. Не понимаю. 324 00:19:41,223 --> 00:19:43,517 Я знаю, вы думаете, я такой крутой, 325 00:19:43,601 --> 00:19:46,646 поцеловал Шанайю Твейн, но я не такой. 326 00:19:46,729 --> 00:19:49,899 - Без моей сумки я ноль. - Зачем ты так, Дейл? 327 00:19:49,982 --> 00:19:53,903 Если я не помогаю вам со своей сумкой, зачем я здесь вообще? 328 00:19:53,986 --> 00:19:57,490 Зачем я в команде? У каждого есть свой бренд, кроме меня. 329 00:19:57,573 --> 00:20:00,117 Трумэн и творчество. Дерика и активизм. 330 00:20:00,201 --> 00:20:01,243 Бенни и еда. 331 00:20:01,327 --> 00:20:03,871 У меня много брендов, чёртов бодишеймер. 332 00:20:03,955 --> 00:20:06,082 Ты думаешь, мы просто бросим тебя, 333 00:20:06,165 --> 00:20:07,917 потому что ты потерял сумку? 334 00:20:08,000 --> 00:20:12,004 Да. Мы чертовски эгоистичны, но мы не монстры. 335 00:20:12,088 --> 00:20:13,547 Мы тусуемся с тобой 336 00:20:13,631 --> 00:20:16,550 не потому, что у тебя есть сумка с инструментами. 337 00:20:16,634 --> 00:20:19,845 А потому, что в мире лживых пикаперов и хайпожоров 338 00:20:19,929 --> 00:20:21,347 ты самый настоящий. 339 00:20:21,430 --> 00:20:23,808 Первый белый, который мне нравится. 340 00:20:23,891 --> 00:20:26,143 Ты всегда приглашен на барбекю, 341 00:20:26,227 --> 00:20:29,397 но ты пока не можешь танцевать под «Back That Azz Up». 342 00:20:29,480 --> 00:20:32,733 До того, как ты пришел в команду, у нас в головах была каша. 343 00:20:32,817 --> 00:20:35,403 Чёрт, Трумэн хотел стать фокусником. 344 00:20:35,486 --> 00:20:37,822 Он носил плащ весь шестой класс. 345 00:20:37,905 --> 00:20:40,658 Точно, ты как глоток свежего орегонского воздуха. 346 00:20:40,741 --> 00:20:42,994 - Ты наш братан. - Зуб даете? 347 00:20:43,077 --> 00:20:46,163 Слышали? Он верно использовал сленг. 348 00:20:46,247 --> 00:20:49,083 Сам не заметишь, как станешь крутым, 349 00:20:49,166 --> 00:20:50,751 инфлюенсером с понтами. 350 00:20:50,835 --> 00:20:54,755 Знаете что? Вы правы. Моя сумка - это не весь я. 351 00:20:54,839 --> 00:20:58,009 Я - Дэйл, и я обожаю нашу банду. 352 00:20:58,092 --> 00:21:00,594 Трумэн, увидимся на барбекю, приятель. 353 00:21:00,678 --> 00:21:03,305 - И я надену бандану. - Только попробуй. 354 00:21:03,389 --> 00:21:05,808 Кажется, я знаю, как вытащить нас отсюда. 355 00:21:05,891 --> 00:21:07,351 - Как? - Я убью Брайана. 356 00:21:07,435 --> 00:21:09,103 Какого чёрта? 357 00:21:09,186 --> 00:21:12,189 Добротой. Я использую свою умственную сумку. 358 00:21:13,065 --> 00:21:15,109 Да, это гораздо лучше. 359 00:21:16,318 --> 00:21:18,821 Брайан. Это я, Дейл. 360 00:21:18,904 --> 00:21:21,282 Чего надо, засранец? 361 00:21:21,365 --> 00:21:23,743 Я не мог не заметить твой лимонад. 362 00:21:23,826 --> 00:21:27,496 Ах, это. Да, я работаю над своим собственным рецептом. 363 00:21:27,580 --> 00:21:29,707 Он называется «Брайанад». 364 00:21:29,790 --> 00:21:33,044 Лимонад с фруктовым пуншем. Хочешь попробовать? 365 00:21:33,127 --> 00:21:36,714 Без дураков, Брайан. Я бы очень хотел это попробовать. 366 00:21:36,797 --> 00:21:40,134 Аж слюнки текут. Дай мне соломинку. 367 00:21:40,885 --> 00:21:43,763 Спорю, у тебя есть куча других хороших идей. 368 00:21:44,972 --> 00:21:45,806 Ну... 369 00:21:45,890 --> 00:21:48,059 Я не должен говорить это вслух, 370 00:21:48,142 --> 00:21:51,479 но да, я разрабатываю собственную коллекцию. 371 00:21:51,562 --> 00:21:54,899 - Совершенно секретно. - Не может быть. 372 00:21:54,982 --> 00:21:59,528 Да. Джинсовое белье и ремень, на котором написано «ремень». 373 00:21:59,612 --> 00:22:00,446 Зашквар. 374 00:22:00,529 --> 00:22:04,408 Мне нравится. Так никогда не забудешь, для чего он. 375 00:22:04,492 --> 00:22:05,868 Вот видишь, ты понял. 376 00:22:05,951 --> 00:22:10,206 Почему Хироки этого не понимает? Ему никогда не нравятся мои идеи. 377 00:22:10,289 --> 00:22:14,418 Если он не уважает твои идеи, почему ты всё ещё работаешь здесь? 378 00:22:16,045 --> 00:22:18,798 Я думал, что после пары лет адской работы 379 00:22:18,881 --> 00:22:20,257 стану главным по креативу, 380 00:22:20,341 --> 00:22:23,302 буду тусоваться с Риком Оуэнсом и Джоном Леджендом. 381 00:22:23,385 --> 00:22:26,806 Но прошло 15 лет, а я всё ещё подручный. 382 00:22:26,889 --> 00:22:28,933 Ты гораздо больше, чем подручный. 383 00:22:29,016 --> 00:22:31,811 Никто не узнает, если ты им не покажешь, Брай-дог. 384 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 «Брай-дог?» Первый раз мне дают прозвище. 385 00:22:35,773 --> 00:22:39,110 Я несколько лет просил Хироки дать мне прозвище. 386 00:22:39,401 --> 00:22:42,571 Знаешь что, Дейл? Хироки не дает мне ходу. 387 00:22:42,655 --> 00:22:44,740 Мне не нужен этот лощеный мудак. 388 00:22:44,824 --> 00:22:46,408 - Да! - И Latrine тоже. 389 00:22:46,492 --> 00:22:49,662 - Да! - Буду собственным креативным директором. 390 00:22:50,913 --> 00:22:54,166 Другое дело. А теперь можешь выпустить нас отсюда? 391 00:22:54,250 --> 00:22:57,086 Знаешь что? Для тебя, Дейл, что угодно. 392 00:22:58,212 --> 00:23:01,006 Я ухожу, придурки! 393 00:23:02,508 --> 00:23:03,926 Вы идете или как? 394 00:23:04,593 --> 00:23:08,013 Дейл, я не видела ничего более впечатляющего 395 00:23:08,097 --> 00:23:10,808 со дня победы Серены на Уимблдоне после родов. 396 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Идем в хранилище. 397 00:23:24,738 --> 00:23:26,782 Доступ предоставлен, братва. 398 00:23:33,706 --> 00:23:37,376 Я уж думал, что вы не сможете. 399 00:23:37,459 --> 00:23:41,297 Не сможем? Но вы нас выгнали. За селфи. 400 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 Да ладно, все же знают, что без фотопруфа любое событие - ничто. 401 00:23:45,342 --> 00:23:48,512 Селфи заставило вас начать действовать, 402 00:23:48,596 --> 00:23:51,765 что от него и требовалось. 403 00:23:51,849 --> 00:23:53,642 Значит, вы не злитесь? 404 00:23:53,726 --> 00:23:57,855 Злюсь? Вы испохабили мое логово, испачкали мою реку лимонада, 405 00:23:57,938 --> 00:23:59,690 испачкали всё моё белье. 406 00:23:59,773 --> 00:24:02,484 У меня 20 собак бегают без привязи по дому, 407 00:24:02,568 --> 00:24:06,488 а мой верный клеврет уволился после 15 лет работы. 408 00:24:06,572 --> 00:24:09,575 Я в ярости! 409 00:24:09,658 --> 00:24:12,953 - Но я также невероятно горжусь вами. - На самом деле? 410 00:24:13,037 --> 00:24:15,497 Не каждый день встречаешь такую банду. 411 00:24:15,581 --> 00:24:18,417 Преданные фанаты понтов. Из народа. 412 00:24:18,500 --> 00:24:21,253 - Держат нос по ветру. - Да ладно. 413 00:24:21,337 --> 00:24:24,798 Так зачем всё это? Зачем Золотой дорито? 414 00:24:24,882 --> 00:24:30,638 Всё просто. Я хотел выпендриться и найти самых верных фанатов Latrine. 415 00:24:30,721 --> 00:24:32,681 А как же остальные победители? 416 00:24:33,057 --> 00:24:36,560 Я отправил эту заурядщину домой с наклейками и пепельницей. 417 00:24:36,644 --> 00:24:40,356 Они увидели нечто крутое, но они не видели будущего. 418 00:24:42,191 --> 00:24:43,359 Чуть не забыл. 419 00:24:45,236 --> 00:24:48,155 Сумка! Слава богу, вы нашли его! 420 00:24:48,239 --> 00:24:52,243 Надо сказать, она хорошо организована, молодой человек. 421 00:24:52,326 --> 00:24:55,412 Надеюсь, ты не возражаешь, что я её немного обновил. 422 00:24:57,373 --> 00:24:59,291 Стало ещё круче, чем раньше. 423 00:25:00,167 --> 00:25:01,669 Спасибо, мистер Хассан. 424 00:25:01,752 --> 00:25:04,380 Кто хочет увидеть Весну '23? 425 00:25:04,964 --> 00:25:06,632 - Я люблю вас, ребята. - Да! 426 00:25:18,519 --> 00:25:21,438 Ребята, мы своего добились. Теперь мы инфлюенсеры. 427 00:25:21,522 --> 00:25:23,732 Теперь Дерика будет спасать мир. 428 00:25:23,816 --> 00:25:26,777 Трумэн снимет научно-фантастический фильм. 429 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 А ты будешь продавать кроссовки Бэду Банни. 430 00:25:29,280 --> 00:25:31,490 Вы, ребята, завтра не идете в школу? 431 00:25:31,573 --> 00:25:34,785 Школа - для обычных людей. Увидимся в групповом чате. 432 00:25:34,868 --> 00:25:37,705 Инфлюенсеры Фэрфакса прибыли... 433 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 - Где все? - Вы не слышали? 434 00:25:42,960 --> 00:25:44,920 В городе новый шериф. 435 00:25:45,004 --> 00:25:47,548 Эти прикиды Latrine уже не в моде. 436 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 О чем вы говорите? Это в буквальном смысле одежда будущего. 437 00:25:51,010 --> 00:25:54,430 Никого не волнует будущее. Мы живем сейчас. Смотрите! 438 00:25:54,513 --> 00:25:56,598 НОВИНКА! «БРАЙАНАДА» 439 00:25:56,682 --> 00:25:59,393 «ТАКО-БЕСПРЕДЕЛ» 440 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 «"ДА" - ТРУППА АНДЕРСОНА» 441 00:26:01,312 --> 00:26:02,438 «ТЕННИС» «ШАУРМЯЧНАЯ» 442 00:26:04,606 --> 00:26:08,485 Белье из денима за тысячу. Ссылка в профиле. 443 00:26:09,361 --> 00:26:11,113 «Брайанада»? 444 00:26:11,196 --> 00:26:13,449 - Вот козел! - Что же нам делать? 445 00:26:15,701 --> 00:26:17,202 Покупать «Брайанаду». 446 00:26:22,750 --> 00:26:24,877 - Как хорошо быть дома. - Вовсе нет. 447 00:26:24,960 --> 00:26:27,921 Я выгляжу глупо в этой дурацкой одежде. 448 00:26:30,591 --> 00:26:34,678 Это уже конец первого сезона? Мы же только что прилетели сюда. 449 00:26:34,762 --> 00:26:39,975 Да, кузен. Конец. Мы летим на юг до второго сезона. 450 00:26:40,059 --> 00:26:41,060 И если я вернусь 451 00:26:41,143 --> 00:26:44,521 и прочитаю плохие отзывы о первом сезоне, 452 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 я буду зол, я буду в бешенстве, 453 00:26:48,150 --> 00:26:50,527 я буду зол и в бешенстве. 454 00:26:50,611 --> 00:26:52,404 Сечете? 455 00:27:26,480 --> 00:27:28,482 Перевод субтитров: Эльвира Н. Николаева 456 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Креативный супервайзер Марина Ракитина