1 00:00:08,051 --> 00:00:10,387 Aku tak percaya kita pergi ke sarang Hiroki. 2 00:00:10,471 --> 00:00:12,598 Mimpi ketenaran kita akhirnya terwujud. 3 00:00:12,681 --> 00:00:16,185 Akhirnya kita akan menjadi pemengaruh. 4 00:00:17,728 --> 00:00:21,774 Kita tak pernah mengira Hidup kita bisa jadi 5 00:00:22,483 --> 00:00:26,779 Apa pun selain kaus yang dihentikan 6 00:00:26,862 --> 00:00:31,742 Namun, tiba-tiba kita mulai melihat 7 00:00:31,825 --> 00:00:37,790 Sedikit promosi dan Latrine bagiku 8 00:00:38,457 --> 00:00:44,421 Karena kita punya Dorito Emas 9 00:00:45,964 --> 00:00:47,716 Mainkan versi remix. 10 00:00:48,008 --> 00:00:52,179 Mode Dorito! 11 00:00:53,347 --> 00:00:56,391 Membunuh kepala sekolah kita Sekarang kita tidak ke sekolah 12 00:00:56,475 --> 00:00:58,727 Pakaian sangat keren Aku akan luar biasa 13 00:00:58,811 --> 00:01:01,647 Membuat kesepakatan Aku berlari dengan kru Sundance 14 00:01:01,772 --> 00:01:04,691 FaceTime dengan Greta Mengubah plastik jadi sepatu 15 00:01:05,317 --> 00:01:07,402 Berikan sepatunya Berikan sepatunya 16 00:01:07,528 --> 00:01:10,781 Dale, Dale, Dale, Dale, Dale, Dale 17 00:01:11,240 --> 00:01:13,700 Kami punya Dorito Emas 18 00:01:13,784 --> 00:01:17,830 Kami punya Dorito Emas 19 00:01:17,913 --> 00:01:19,289 Dan kami lebih keren darimu 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,836 -Purr -Oh! 21 00:01:23,919 --> 00:01:25,379 Menunggu peluncuran 22 00:01:25,462 --> 00:01:27,548 Menunggu peluncuran Menunggu 23 00:01:28,298 --> 00:01:29,758 -Purr -Oh! 24 00:01:29,925 --> 00:01:31,260 Menunggu... 25 00:01:33,804 --> 00:01:36,348 STASIUN KERETA FAIRFAX 26 00:01:38,559 --> 00:01:42,354 Sangat bangga dengan pemenang Dorito. Katakan "Ketenaran." 27 00:01:42,437 --> 00:01:43,689 -Ketenaran! -Ketenaran! 28 00:01:45,190 --> 00:01:46,900 -Ya! -Apa? 29 00:01:47,693 --> 00:01:51,738 Monorel pribadi adalah hebat! Jet pribadi sangat murahan sekarang. 30 00:01:51,822 --> 00:01:54,366 -Jaga mulutmu. -Maaf, Bu. Aku cinta kau. 31 00:01:57,911 --> 00:02:01,832 Sekarang siapa yang mau jamur ajaib dan mendaki Temescal? 32 00:02:07,921 --> 00:02:08,922 Oh, Tuhan! 33 00:02:09,006 --> 00:02:10,340 SELAMAT DATANG PEMENANG! 34 00:02:10,716 --> 00:02:13,302 -Handuk panas? -Boleh. 35 00:02:13,385 --> 00:02:15,095 Terima kasih. Aku membawa sendiri. 36 00:02:16,722 --> 00:02:18,098 Oh, Tuhan. 37 00:02:22,853 --> 00:02:25,022 Lihatlah, pemenang lainnya. 38 00:02:25,105 --> 00:02:27,357 -Ayo sapa mereka. -Pelan-pelan. 39 00:02:27,441 --> 00:02:29,610 Kau lupa tujuan kita di sini? 40 00:02:29,693 --> 00:02:32,195 Bertemu Hiroki dan menikmati kemuliaan Latrine? 41 00:02:32,279 --> 00:02:33,488 Ya, tetapi juga, tidak. 42 00:02:33,572 --> 00:02:35,240 Kita dalam misi untuk ketenaran, 43 00:02:35,324 --> 00:02:38,452 dan satu-satunya yang menghalangi adalah para bajingan itu. 44 00:02:41,455 --> 00:02:42,873 Ular berwajah dua itu. 45 00:02:42,956 --> 00:02:45,709 Tepat. Masing-masing pasti sedang menjalani misi. 46 00:02:45,792 --> 00:02:48,170 -Kita harus tetap fokus. -Susyi kepiting biru? 47 00:02:48,253 --> 00:02:49,087 Terima kasih. 48 00:02:49,171 --> 00:02:51,548 Apa yang membuatmu amat yakin ini kompetisi? 49 00:02:51,632 --> 00:02:56,762 Tidakkah jelas? Ini khas Hiroki. Hanya satu yang akan menguasai Latrine. 50 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 Perhentian selanjutnya, sarang Hiroki. 51 00:03:02,684 --> 00:03:03,560 BUKIT TERSEMBUNYI 52 00:03:03,644 --> 00:03:09,191 Tentu saja! Bieber, Kanye, Courteney Cox, semua legenda tinggal di Calabasas. 53 00:03:15,364 --> 00:03:19,743 Baik, Brian, hari terbesar di hidupmu. Hiroki mengandalkanmu. 54 00:03:19,826 --> 00:03:22,579 Itu alasan kau anak buah nomor satu selama 15 tahun. 55 00:03:22,663 --> 00:03:25,540 Jika bekerja dengan baik, dia akan melihat buku sketsamu, 56 00:03:25,624 --> 00:03:28,126 dan dia akan sangat terkesan, dia akan bilang, 57 00:03:28,210 --> 00:03:30,712 "Brian, kau punya ide hebat lain apa?" 58 00:03:30,796 --> 00:03:34,883 Saat kau tunjukkan, dia bilang, "Astaga. Kau sangat berbakat." 59 00:03:34,967 --> 00:03:38,553 Kau akan jadi sahabatnya. Dia akan mengajakmu meditasi ke Fiji, 60 00:03:38,637 --> 00:03:41,014 dan akan mengangkatmu direktur kreatif Latrine, 61 00:03:41,098 --> 00:03:43,266 dan orang-orang akhirnya tahu namamu! 62 00:03:43,350 --> 00:03:47,312 Siapa namamu. Pemenang kontes sudah di sini. 63 00:03:48,939 --> 00:03:51,316 Baik, kita lakukan ini. 64 00:04:03,286 --> 00:04:05,664 -Astaga! -Ya! 65 00:04:07,207 --> 00:04:10,460 Astaga, bunganya sangat indah. 66 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 Berselera, tetapi menjengkelkan. 67 00:04:12,546 --> 00:04:13,839 Aku menyukainya. 68 00:04:15,132 --> 00:04:16,591 Bagus! 69 00:04:17,342 --> 00:04:19,052 -Keren! -Lumayan. 70 00:04:25,308 --> 00:04:28,228 Sekarang aku persembahkan pencipta pakaian, 71 00:04:28,311 --> 00:04:31,398 perancang kaus oblong, papan luncur, 72 00:04:31,481 --> 00:04:32,816 Hooba dari Stanks. 73 00:04:32,899 --> 00:04:36,570 Dari Rumah Latrine, Hiroki Michael Hassan. 74 00:04:36,653 --> 00:04:38,697 -Michael? -Sangat misterius. 75 00:04:38,780 --> 00:04:40,365 Lihat, merinding. 76 00:04:42,451 --> 00:04:43,910 Astaga! 77 00:04:43,994 --> 00:04:45,579 -Hebat! -Baik, mengagumkan. 78 00:04:55,630 --> 00:04:57,507 Lihat pakaian yang keren itu. 79 00:05:00,385 --> 00:05:01,428 Maaf, Baginda. 80 00:05:05,557 --> 00:05:07,017 Astaga. Apa dia akan... 81 00:05:07,100 --> 00:05:09,352 Ya. Dia akan melakukannya. 82 00:05:12,147 --> 00:05:13,273 Astaga. 83 00:05:16,443 --> 00:05:17,861 Dia baik-baik saja! 84 00:05:21,323 --> 00:05:22,824 Sungguh legenda. 85 00:05:23,366 --> 00:05:25,911 Salam, pemenang Dorito. 86 00:05:25,994 --> 00:05:29,206 Selamat datang di sarangku yang sederhana. 87 00:05:29,289 --> 00:05:30,290 Maaf berantakan. 88 00:05:30,373 --> 00:05:32,918 Kami telah mengubah dapur sejak April lalu. 89 00:05:33,001 --> 00:05:37,547 Ada yang salah, berkat Brian, yang bilang tak akan jadi proyek besar, 90 00:05:37,631 --> 00:05:40,550 dan sekarang aku menuntut kontraktorku. 91 00:05:40,634 --> 00:05:45,305 Namun, itu bukan masalah karena kalian semua di sini. 92 00:05:45,430 --> 00:05:47,808 Selamat datang. Kalian layak mendapatkannya. 93 00:05:47,891 --> 00:05:51,728 Untuk kalian aku mengucapkan selamat! 94 00:05:52,646 --> 00:05:54,940 Sekarang, masuklah. 95 00:05:55,023 --> 00:05:58,652 Sarang sudah menunggu. 96 00:05:59,528 --> 00:06:02,114 Kau dengar dia. Berpose, Semua! 97 00:06:07,410 --> 00:06:08,745 Hore! 98 00:06:12,457 --> 00:06:14,918 -Oh, Tuhan. -Astaga! 99 00:06:15,001 --> 00:06:19,339 Sebelum kita mulai, ada hal membosankan yang ingin disampaikan Brian. 100 00:06:19,422 --> 00:06:23,927 Baik, Geng, hanya ingin menyampaikan beberapa syarat dan ketentuan. 101 00:06:24,010 --> 00:06:27,305 Ya, Tuhan, tak ada cara lebih buruk menyampaikannya? 102 00:06:27,389 --> 00:06:28,723 Maafkan aku, Baginda. 103 00:06:29,516 --> 00:06:32,144 Seperti dalam kontrak yang mengikat secara hukum... 104 00:06:32,227 --> 00:06:34,312 Ya, perjanjian merahasiakan. Menerima. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 Lihat. Kertas dinding yang bisa dimakan! 106 00:06:40,443 --> 00:06:41,611 Astaga! 107 00:06:42,154 --> 00:06:43,321 Rasanya seperti... 108 00:06:43,405 --> 00:06:44,781 -In-N-Out. -Benar. 109 00:06:44,865 --> 00:06:48,160 Aku menyebutnya "kebun-ke-meja-ke-kertas dinding." 110 00:06:48,243 --> 00:06:49,953 Sisi lainnya adalah Shake Shack. 111 00:06:50,036 --> 00:06:54,416 Jangan ragu untuk terlibat dalam kajian mana yang lebih enak. 112 00:06:56,751 --> 00:06:58,837 Kau sungguh bisa merasakan susu kocok. 113 00:06:58,920 --> 00:07:01,214 Sebenarnya, Sayang, itu hanya stuko. 114 00:07:03,049 --> 00:07:04,759 Kita lanjutkan. 115 00:07:07,387 --> 00:07:11,641 -Ini pintu masuk ke Hal Keren. -Ya, Tuhan! 116 00:07:14,227 --> 00:07:15,562 Ya! 117 00:07:25,989 --> 00:07:28,116 -Apa yang ada di sana? -Itu? 118 00:07:28,200 --> 00:07:31,369 Itu hanya koleksi Musim Semi 2023 dan seterusnya. 119 00:07:31,453 --> 00:07:34,456 Namun, aku khawatir hanya hati yang paling murni 120 00:07:34,539 --> 00:07:37,918 yang diperbolehkan melihat masa depan Latrine. 121 00:07:38,001 --> 00:07:40,253 Kalian dengar itu? Pakaian dari masa depan? 122 00:07:40,337 --> 00:07:42,797 Tiket kita untuk status pemengaruh. 123 00:07:42,881 --> 00:07:46,801 Pertama kali, kita tak akan mengejar ketenaran, kita akan jadi ketenaran. 124 00:07:46,885 --> 00:07:50,430 Menurutmu dia punya sepatu mendaki? Atau mungkin kolaborasi Clif Bar? 125 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Ini Latrine, apa pun mungkin. 126 00:07:53,642 --> 00:07:57,562 Baiklah, kita telah merasakan stimulasi untuk Hal Keren, 127 00:07:57,646 --> 00:08:03,568 dan semua setuju In-N-Out lebih baik, waktunya bagimu melihat lemariku. 128 00:08:06,821 --> 00:08:08,240 Wah! 129 00:08:14,162 --> 00:08:16,373 Astaga, ini lebih bagus dari bayanganku. 130 00:08:16,456 --> 00:08:21,670 Ikut denganku dan kau akan berada 131 00:08:21,753 --> 00:08:25,548 Di dunia inovasi yang hebat 132 00:08:25,632 --> 00:08:27,300 Kita akan menjadi istimewa 133 00:08:28,260 --> 00:08:30,387 Dengan pakaian 134 00:08:30,470 --> 00:08:36,434 Melihat-lihat lemari ruanganku 135 00:08:37,686 --> 00:08:39,521 -Astaga. -Luar biasa. 136 00:08:40,689 --> 00:08:42,857 Hal ini sungguh... Apa? 137 00:08:45,402 --> 00:08:46,528 Astaga! 138 00:08:50,865 --> 00:08:53,285 Semua yang aku impikan. 139 00:08:58,248 --> 00:08:59,916 Hei, Teman, swafoto. 140 00:09:00,000 --> 00:09:02,168 Baiklah, semua bilang "Latrine." 141 00:09:02,252 --> 00:09:03,503 -Latrine! -Latrine! 142 00:09:03,712 --> 00:09:07,257 -Apa itu? Apa yang terjadi? Astaga, tidak. -Siapa di sana? Tenang. 143 00:09:08,800 --> 00:09:10,969 Salah satu dari kalian mengacau. 144 00:09:11,594 --> 00:09:13,263 Baiklah, semua jangan bergerak! 145 00:09:14,306 --> 00:09:17,392 Di kontrak jelas tertulis "tak ada swafoto." 146 00:09:17,475 --> 00:09:20,270 Kau tahu tak siapa pun benar-benar membaca itu. 147 00:09:20,353 --> 00:09:22,856 Hiroki bilang itu hal bodoh dari Brian. 148 00:09:22,939 --> 00:09:26,192 Kenapa kau pikir semua di sarang ini sangat misterius? 149 00:09:26,276 --> 00:09:30,363 Itu karena tak ada yang memotret dan mengirimnya di media sosial. 150 00:09:30,447 --> 00:09:33,616 Berat harus mengatakan ini, tetapi aturan tetap aturan. 151 00:09:33,700 --> 00:09:35,952 Brian, bawa mereka pergi. 152 00:09:36,036 --> 00:09:37,746 Dengan senang hati, Baginda. 153 00:09:40,206 --> 00:09:41,833 Tidak! 154 00:09:44,294 --> 00:09:46,379 Kumohon. Kau tak bisa melakukan ini. 155 00:09:46,463 --> 00:09:47,297 DONASI 156 00:09:47,380 --> 00:09:50,216 Semua orang berpikir kami kembali sebagai pemengaruh. 157 00:09:50,300 --> 00:09:53,511 Kalian hanya akan kembali dengan infeksi bakteri. 158 00:09:53,595 --> 00:09:56,765 Nikmati lorong sampahnya, Anak Baru. Selamat tinggal. 159 00:09:59,392 --> 00:10:01,311 Kalian baru saja dibuang. 160 00:10:03,063 --> 00:10:04,481 Tidak hari ini, Setan. 161 00:10:07,442 --> 00:10:09,069 Benny, apa yang kau lakukan? 162 00:10:09,152 --> 00:10:11,780 Kita tidak kemari untuk pulang dengan tangan kosong. 163 00:10:11,863 --> 00:10:16,576 Kita di lorong sampah! Apa yang seharusnya kita lakukan? 164 00:10:16,659 --> 00:10:19,454 Menyelinap kembali ke sana dan serbu ruang besi itu. 165 00:10:19,537 --> 00:10:21,122 Kita perlu pakaian masa depan. 166 00:10:21,206 --> 00:10:23,958 Kalian lihat, lubang perawatan, di atas sana! 167 00:10:24,334 --> 00:10:26,711 Baik, Derica, aku akan mendorongmu. 168 00:10:32,092 --> 00:10:33,426 Pegang tanganku, Dale. 169 00:10:34,177 --> 00:10:35,178 Ya! 170 00:10:37,514 --> 00:10:38,348 Aku tersangkut. 171 00:10:38,431 --> 00:10:39,391 Buang tas pinggang! 172 00:10:40,266 --> 00:10:41,184 Aku tidak bisa! 173 00:10:41,267 --> 00:10:43,353 Kau atau tas pinggangnya, Dale. 174 00:10:43,436 --> 00:10:44,396 Jangan bodoh. 175 00:10:44,479 --> 00:10:47,315 Aku raih semua lencana pramuka dengan tas pinggang ini. 176 00:10:47,399 --> 00:10:49,067 Pikirkan tentang ruang besi itu. 177 00:10:49,150 --> 00:10:50,777 Juga infeksi bakteri. 178 00:10:50,860 --> 00:10:52,987 Namun, yang terpenting ruang besinya. 179 00:10:53,363 --> 00:10:54,906 Maafkan aku, Tas pinggang. 180 00:11:01,287 --> 00:11:03,289 Ayo, Dale, kita harus pergi. 181 00:11:05,708 --> 00:11:08,086 Kisah lucu, Mikey Fassbender dan aku 182 00:11:08,169 --> 00:11:10,797 melakukan perjalanan ke Irlandia dengan teman kami, 183 00:11:10,880 --> 00:11:13,466 Neeson, Farrell, Gleeson. 184 00:11:13,550 --> 00:11:15,301 Lihatlah. Turnya. 185 00:11:15,385 --> 00:11:18,763 Kami keluar dari pulau, perut penuh dengan Glenmorangie, 186 00:11:18,847 --> 00:11:22,016 dan aku punya ide Cere-bruh. 187 00:11:22,100 --> 00:11:25,103 Pencetak 3-D dari pikiranmu. 188 00:11:25,186 --> 00:11:31,151 Semua aksesori keren Latrine datang dari mesin ini. 189 00:11:31,234 --> 00:11:34,863 Hal yang bisa kulakukan. 190 00:11:34,946 --> 00:11:37,490 Ini seperti mimpi sutradara. 191 00:11:37,574 --> 00:11:41,578 Buka pikiranmu. Apa yang kau inginkan? 192 00:11:43,746 --> 00:11:44,873 Tas pinggangku... 193 00:11:44,956 --> 00:11:48,585 -Dale, kau tak apa? -Aku merasa polos tanpanya. 194 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 Apa yang dipikirkan pria berengsek ini? 195 00:12:00,763 --> 00:12:03,433 Bu, aku bersumpah bukan itu yang kupikirkan. 196 00:12:04,434 --> 00:12:07,520 Jika pria itu bisa masuk ke ruang besi dan aku tidak, 197 00:12:07,604 --> 00:12:10,732 aku akan jual barangku ke Dale, dan aku pindah ke Oregon. 198 00:12:11,149 --> 00:12:13,109 -Rambutku! -Truman... 199 00:12:13,193 --> 00:12:14,903 -Seseorang mungkin... -Mendengarmu? 200 00:12:17,947 --> 00:12:19,908 Brian, apa semuanya baik-baik saja? 201 00:12:20,408 --> 00:12:21,826 Seperti bau rambut terbakar. 202 00:12:21,910 --> 00:12:25,205 Sempurna, Baginda. Hanya tikus. Aku akan mengurusnya. 203 00:12:33,755 --> 00:12:35,298 Kaus oblong 2023. 204 00:12:35,381 --> 00:12:36,216 Kita berhasil. 205 00:12:36,299 --> 00:12:38,551 Tunggu, noda ketiak adalah masa depan? 206 00:12:39,219 --> 00:12:41,846 Ini bukan ruang besi. Ini ruang cucian. 207 00:12:46,851 --> 00:12:47,769 Di depan. 208 00:12:52,607 --> 00:12:55,318 -Kita harus apa, Pramuka? -Baik, ini dia. 209 00:12:55,401 --> 00:12:57,779 Tanpa tas pinggang, tak apa. Biar aku berpikir. 210 00:12:59,822 --> 00:13:03,409 -Pikiranku kosong. Nihil. -Dale Tas Pinggang akan lakukan apa? 211 00:13:03,493 --> 00:13:04,744 Dapat. 212 00:13:12,168 --> 00:13:15,713 Lihat, jaket Robot Prince. Dia ditempatkan oleh ruang besi. 213 00:13:15,838 --> 00:13:17,006 Ikuti jaket itu. 214 00:13:24,931 --> 00:13:25,807 Astaga. 215 00:13:30,478 --> 00:13:31,938 KERING 216 00:13:32,021 --> 00:13:33,106 Itu dia. 217 00:13:48,246 --> 00:13:50,373 Hei. Siapa kalian? 218 00:13:50,957 --> 00:13:53,626 Kami ahli Velcro yang baru. 219 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 Ahli velcro? 220 00:13:55,044 --> 00:13:57,630 Hiroki tidak puas dengan gerakan ritsleting. 221 00:13:57,714 --> 00:13:59,090 Kini semua pakai velcro. 222 00:13:59,173 --> 00:14:01,634 Kenapa Brian tak bilang tentang ini? 223 00:14:01,718 --> 00:14:03,428 Karena Brian itu berengsek. 224 00:14:03,511 --> 00:14:06,306 Kudengar dia memotong rambut di Fantastic Sams. 225 00:14:06,389 --> 00:14:07,640 Sungguh pecundang. 226 00:14:08,600 --> 00:14:09,892 Ya, tidak, benar. 227 00:14:09,976 --> 00:14:15,148 Kalian tahu cara untuk menuju ke ruang besi? 228 00:14:15,231 --> 00:14:17,984 Kami seharusnya ikut orientasi, tapi tersesat. 229 00:14:18,067 --> 00:14:20,236 Ya. Lewati lorong ke lift, 230 00:14:20,320 --> 00:14:22,739 turun ke lantai satu, dan kalian akan melihatnya. 231 00:14:22,822 --> 00:14:24,157 Terima kasih banyak. 232 00:14:25,867 --> 00:14:28,620 Aku kuhajar kalian berdua jika tak menemukan mereka. 233 00:14:28,703 --> 00:14:30,121 Kau bukan bos kami. 234 00:14:30,204 --> 00:14:34,250 Aku tangan kanan Hiroki. Alias "Aku bosmu." 235 00:14:34,334 --> 00:14:37,545 Lalu kenapa kami dapat dua minggu liburan berbayar dan kau tidak? 236 00:14:37,629 --> 00:14:40,340 -Kalian dapat dua minggu... -Hei, itu mereka! 237 00:14:41,758 --> 00:14:43,926 Kutemukan, Bocah Tengik. 238 00:14:47,138 --> 00:14:48,765 Hei, astaga. 239 00:14:48,848 --> 00:14:51,267 Nenek moyang Hiroki 240 00:14:51,351 --> 00:14:53,478 adalah seorang samurai yang hebat. 241 00:14:53,561 --> 00:14:57,065 Membunuh untuk pengaruh adalah usaha yang orisinal, benar, Dale? 242 00:14:57,148 --> 00:14:59,025 Dale? Kau tak apa? 243 00:15:00,401 --> 00:15:02,362 Aku ingat saat dahulu memanjat. 244 00:15:02,445 --> 00:15:04,739 Aku, sekantong kapur, tas pinggang. 245 00:15:04,822 --> 00:15:07,867 Tas pinggang dan aku berjanji akan mendaki Gunung Everest. 246 00:15:07,950 --> 00:15:10,161 Ayo, Dale, kita harus terus jalan. 247 00:15:10,244 --> 00:15:13,623 Kurasa mimpi itu sudah mati, bersama dengan semua tas pinggang. 248 00:15:13,706 --> 00:15:17,210 Dale, kau bisa beli banyak tas pinggang jika kita ke ruang besi. 249 00:15:17,293 --> 00:15:19,003 Itu tidak sama! 250 00:15:20,505 --> 00:15:22,215 Pergi ke suatu tempat? 251 00:15:22,298 --> 00:15:24,592 Sial, polisi di depan! Lari! 252 00:15:35,311 --> 00:15:36,479 Hei, ke sini! 253 00:15:37,313 --> 00:15:38,147 RUANG NOL G 254 00:15:43,653 --> 00:15:46,406 DIPESAN BAR MITZAH JADEN SMITH 255 00:15:59,919 --> 00:16:01,003 Mati kau! 256 00:16:04,215 --> 00:16:05,925 LEDAKAN GLETSER - CIPRATAN ARKTIK 257 00:16:06,008 --> 00:16:10,805 Berakhir. Ikutlah dengan kami, dan tak ada yang harus hilang pengikut. 258 00:16:10,888 --> 00:16:14,392 Tak mau! Kami tak akan pergi dari sini tanpa ketenaran. 259 00:16:14,475 --> 00:16:16,519 Kau tak akan pernah dapat ketenaran. 260 00:16:16,602 --> 00:16:20,815 Saat semua orang di Fairfax tahu kalian dilarang dari Latrine, 261 00:16:20,898 --> 00:16:22,442 hidupmu sudah berakhir. 262 00:16:22,525 --> 00:16:24,777 Kalian harus ke perlindungan saksi 263 00:16:24,861 --> 00:16:27,488 media sosial saat aku sudah selesai dengan kalian. 264 00:16:28,781 --> 00:16:31,284 -Persetan suara itu. Harus lompat. -Tangkap. 265 00:16:31,826 --> 00:16:34,746 -Sampai jumpa, Tas pinggang. -Hidup bebas, ketenaran hebat! 266 00:16:34,829 --> 00:16:36,456 Selamat tinggal, Berengsek! 267 00:16:38,040 --> 00:16:42,003 Kalian punya satu pekerjaan. Serius. Seberapa sulit jadi anak buah? 268 00:16:42,086 --> 00:16:44,881 Kalian orang bodoh tak bisa melakukan dengan benar? 269 00:16:44,964 --> 00:16:48,468 -Persetan dengan orang itu. -Serius, aku muak dengan Brian. 270 00:16:48,551 --> 00:16:49,844 Aku dengar itu. 271 00:16:53,473 --> 00:16:54,932 Apa semuanya baik-baik saja? 272 00:16:55,016 --> 00:16:57,560 Aku mengalami krisis kehidupan, tetapi aku hidup. 273 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 Benny? Dale, tolong! Dia butuh napas buatan. 274 00:17:00,646 --> 00:17:03,858 Tentu, aku hanya perlu buka tas pinggang dan ambil LifeVac... 275 00:17:03,941 --> 00:17:07,153 Benar! Aku tak memilikinya karena kubuang di lorong sampah. 276 00:17:07,236 --> 00:17:10,990 -Sekarang temanku sekarat! -Hidup, sialan, hidup! 277 00:17:13,201 --> 00:17:16,788 -Nipsey? Apa ini surga? -Hampir. Ini lantai pertama. 278 00:17:16,871 --> 00:17:19,415 Ada jendela terbuka, di sebelah sana. 279 00:17:21,584 --> 00:17:23,461 AULA RAHASIA MENARIK 280 00:17:25,254 --> 00:17:26,839 Keren. 281 00:17:27,381 --> 00:17:29,008 YANG MEMBUNUH JEFFEREY EPSTEIN 282 00:17:29,091 --> 00:17:32,261 -Mereka tahu jawabannya? -Pasti ada peta keluar darurat. 283 00:17:32,345 --> 00:17:34,597 -Tunggu. -Ayo, D. Kita sudah terlalu jauh. 284 00:17:34,680 --> 00:17:35,515 UJI PADA HEWAN 285 00:17:35,598 --> 00:17:37,892 Jika Hiroki secara rahasia menguji pada hewan 286 00:17:37,975 --> 00:17:41,521 sementara mengaku bebas kekejaman, maka aku perlu tahu. 287 00:17:51,364 --> 00:17:53,115 -Hewan menguji. -Lucu. 288 00:17:53,199 --> 00:17:54,617 -Menggemaskan. -Lucu. 289 00:17:54,700 --> 00:17:57,078 Aku sangat bangga menjadi penggemar Latrine. 290 00:17:57,161 --> 00:17:59,080 Peraturan ini sangat sulit. 291 00:17:59,163 --> 00:18:02,250 Baik, yang mana dari kalian yang paling pintar? 292 00:18:04,168 --> 00:18:07,088 Usaha yang bagus, wajah moster. Pergi dari sini. 293 00:18:07,463 --> 00:18:10,424 Hei, Anjing, kau tahu di mana ruang besi? 294 00:18:10,508 --> 00:18:12,426 Hore! Ayo. 295 00:18:13,135 --> 00:18:16,597 Ambil paspormu, Teman-teman. Kita akan ke Kota Ketenaran. 296 00:18:18,683 --> 00:18:20,309 RUANG PUTAR-NOMOR 297 00:18:20,393 --> 00:18:21,477 Apa-apaan? 298 00:18:22,728 --> 00:18:25,064 Ini jebakan! Anjing mengkhianati kita! 299 00:18:27,692 --> 00:18:29,151 Kalian tertangkap. 300 00:18:29,777 --> 00:18:30,862 DILARANG 301 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Selamat. 302 00:18:34,949 --> 00:18:40,788 Kalian membosankan seperti Macklemore. Bisa ucap selamat tinggal pada ketenaran. 303 00:18:42,081 --> 00:18:44,125 Kenapa disebut ruang putar nomor? 304 00:18:46,419 --> 00:18:48,754 MEMANGGIL 305 00:18:48,838 --> 00:18:50,882 MEMPERBARUI 306 00:18:53,551 --> 00:18:56,512 Sial, tiang ini lebih kuat dari syair J. Cole. 307 00:18:57,013 --> 00:18:58,931 Aku tak bisa meretas kerangka utama. 308 00:18:59,015 --> 00:19:01,517 Sangat lama untuk memuat Netscape Navigator. 309 00:19:01,601 --> 00:19:04,353 Derica, bagaimana séance? Bisa bangkitkan orang mati? 310 00:19:04,437 --> 00:19:06,939 Roh tak berpihak kepada kita sekarang. 311 00:19:07,690 --> 00:19:10,151 Dale? Kawan... 312 00:19:11,068 --> 00:19:12,778 Bagaimana keadaanmu? 313 00:19:12,862 --> 00:19:16,115 Kau mau membantu kami keluar dari ruang aneh 1990-an ini? 314 00:19:16,949 --> 00:19:18,784 Apa gunanya? 315 00:19:18,868 --> 00:19:22,038 Aku tak bisa menyutradarai film jelek multi kamera 316 00:19:22,121 --> 00:19:23,831 selama sisa hidupku. 317 00:19:23,915 --> 00:19:27,960 Pikirkan semua orang utan yang tak bisa kutolong jika terjebak di sini. 318 00:19:28,044 --> 00:19:29,587 Ya, ayolah, Bung. 319 00:19:29,670 --> 00:19:32,423 Tak ada yang beli sepatu dari pecundang tak tenar. 320 00:19:32,506 --> 00:19:36,552 Kami butuh bantuanmu, dan dapatkan programnya. Kau paham? 321 00:19:37,511 --> 00:19:40,431 Tidak, Hyung-Joon. Aku tak paham. 322 00:19:41,223 --> 00:19:43,517 Aku tahu kalian pikir aku sangat keren, 323 00:19:43,601 --> 00:19:46,646 legenda anak biasa yang mencium Shania Twain, bukan. 324 00:19:46,729 --> 00:19:49,899 -Tidak tanpa tas pinggangku. -Kenapa bilang begitu, Dale? 325 00:19:49,982 --> 00:19:53,903 Jika aku tak membantu kalian dengan tas pinggangku, kenapa aku di sini? 326 00:19:53,986 --> 00:19:57,490 Kenapa aku tetap jadi kru? Semua punya citra, kecuali aku. 327 00:19:57,573 --> 00:20:00,117 Truman dan kreativitasnya. Derica dan aktivismenya. 328 00:20:00,201 --> 00:20:01,243 Benny dan makanan. 329 00:20:01,327 --> 00:20:03,871 Pekerjaanku banyak, dasar penghina orang gemuk. 330 00:20:03,955 --> 00:20:06,082 Kau pikir kami akan mengabaikanmu 331 00:20:06,165 --> 00:20:07,917 karena kau kehilangan tas pinggang? 332 00:20:08,000 --> 00:20:12,004 Ya. Maksudku, kami sangat egois, tetapi bukan monster. 333 00:20:12,088 --> 00:20:13,547 Kami tak bergaul denganmu 334 00:20:13,631 --> 00:20:16,550 karena ada banyak peralatan di pinggangmu. 335 00:20:16,634 --> 00:20:19,845 Kami bergaul denganmu karena di dunia penuh orang palsu, 336 00:20:19,929 --> 00:20:21,347 kau sangat asli. 337 00:20:21,430 --> 00:20:23,808 Kau anak kulit putih pertama yang kusuka, Dale. 338 00:20:23,891 --> 00:20:26,143 Kau punya undangan permanen ke acara masak, 339 00:20:26,227 --> 00:20:29,397 tetapi kau belum boleh menari dengan lagu Back That Azz Up. 340 00:20:29,480 --> 00:20:32,733 Sebelum kau gabung ke kru, kami kacau-balau. 341 00:20:32,817 --> 00:20:35,403 Truman dahulu ingin jadi pesulap. 342 00:20:35,486 --> 00:20:37,822 Dia pakai jubah sepanjang kelas enam. 343 00:20:37,905 --> 00:20:40,658 Serius, kau mengembuskan udara segar Oregon. 344 00:20:40,741 --> 00:20:42,994 -Kau adalah kawan. -Sumpah? 345 00:20:43,077 --> 00:20:46,163 Dengar itu? Langsung pakai slang? 346 00:20:46,247 --> 00:20:49,083 Sebelum kau menyadarinya, kau akan jadi sangat keren, 347 00:20:49,166 --> 00:20:50,751 memengaruhi banyak orang. 348 00:20:50,835 --> 00:20:54,755 Tahukah kau? Kau benar. Aku lebih dari sekadar tas pinggang. 349 00:20:54,839 --> 00:20:58,009 Aku Dale, dan aku sangat menyukai geng-geng ini. 350 00:20:58,092 --> 00:21:00,594 Truman, aku akan menemuimu di barbeku itu. 351 00:21:00,678 --> 00:21:03,305 -Aku akan memakai do-rag. -Kutantang kau. 352 00:21:03,389 --> 00:21:05,808 Baik, aku rasa aku tahu cara kita keluar. 353 00:21:05,891 --> 00:21:07,351 -Caranya? -Akan kubunuh Brian. 354 00:21:07,435 --> 00:21:09,103 Apa-apaan? 355 00:21:09,186 --> 00:21:12,189 Dengan kebaikan. Aku akan pakai tas pinggang mentalku. 356 00:21:13,065 --> 00:21:15,109 Ya, berlebihan untuk seorang Dale. 357 00:21:16,318 --> 00:21:18,821 Brian. Kemari. Ini aku, Dale. 358 00:21:18,904 --> 00:21:21,282 Apa yang kau mau, Bocah Tengik? 359 00:21:21,365 --> 00:21:23,743 Aku tak bisa mengabaikan Arnold Palmie milikmu. 360 00:21:23,826 --> 00:21:27,496 Barang lama ini? Ya, aku telah mengerjakan resepku sendiri. 361 00:21:27,580 --> 00:21:29,707 Namanya "Brian Palmer." 362 00:21:29,790 --> 00:21:33,044 Ini separuh limun, separuh minuman buah. Sedotlah itu. 363 00:21:33,127 --> 00:21:36,714 Serius, Brian, aku sangat ingin menyedotnya. 364 00:21:36,797 --> 00:21:40,134 Karena kedengarannya luar biasa. Beri aku sedotan. 365 00:21:40,885 --> 00:21:43,763 Aku yakin kau punya banyak ide bagus lainnya. 366 00:21:44,972 --> 00:21:45,806 Yah... 367 00:21:45,890 --> 00:21:48,059 Aku seharusnya tak mengatakannya, 368 00:21:48,142 --> 00:21:51,479 tetapi aku telah merancang produkku sendiri. Hanya... 369 00:21:51,562 --> 00:21:54,899 -Sangat rahasia. -Astaga. 370 00:21:54,982 --> 00:21:59,528 Ya. Seperti celana dalam denim, dan sabuk bagus yang bertuliskan "sabuk". 371 00:21:59,612 --> 00:22:00,446 Aku benci itu. 372 00:22:00,529 --> 00:22:04,408 Aku suka itu. Jadi, kau tak pernah lupa apa kegunaannya. 373 00:22:04,492 --> 00:22:05,868 Ya, lihat, kau mengerti. 374 00:22:05,951 --> 00:22:10,206 Aku tak mengerti kenapa Hiroki tak paham. Dia tak pernah suka ideku. 375 00:22:10,289 --> 00:22:14,418 Jika dia tak menghargai idemu, kenapa masih bekerja di sini? 376 00:22:16,045 --> 00:22:18,798 Aku pikir setelah beberapa tahun bekerja kasar, 377 00:22:18,881 --> 00:22:20,257 akan jadi direktur kreatif, 378 00:22:20,341 --> 00:22:23,302 menongkrong di Milan dengan Rick Owens dan John Legend. 379 00:22:23,385 --> 00:22:26,806 Namun, 15 tahun berlalu, dan aku masih hanya anak buah. 380 00:22:26,889 --> 00:22:28,933 Kau jauh lebih dari sekadar anak buah. 381 00:22:29,016 --> 00:22:31,811 Tak ada yang akan tahu kecuali kau tunjukkan, Bri-dawg. 382 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 "Bri-dawg?" Itu pertama kali orang memberiku julukan. 383 00:22:35,773 --> 00:22:39,110 Sudah bertahun-tahun kuminta Hiroki untuk memberiku julukan. 384 00:22:39,401 --> 00:22:42,571 Kau tahu, Dale? Hiroki telah menahanku. 385 00:22:42,655 --> 00:22:44,740 Aku tak butuh pria berengsek itu. 386 00:22:44,824 --> 00:22:46,408 -Ya! -Atau Latrine. 387 00:22:46,492 --> 00:22:49,662 -Ya dua kali! -Aku akan jadi direktur kreatif sendiri. 388 00:22:50,913 --> 00:22:54,166 Itulah semangatnya. Sekarang, bisa keluarkan kami? 389 00:22:54,250 --> 00:22:57,086 Tahukah kau? Untukmu, Dale, apa pun itu. 390 00:22:58,212 --> 00:23:01,006 Baiklah, aku pergi dari sini, Keparat! 391 00:23:02,508 --> 00:23:03,926 Kalian ikut atau tidak? 392 00:23:04,593 --> 00:23:08,013 Dale, itu tadi tindakan positif paling menginspirasi yang kulihat 393 00:23:08,097 --> 00:23:10,808 sejak Serena bermain di Wimbledon setelah melahirkan. 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 Ayo kita ke ruang besi. 395 00:23:24,738 --> 00:23:26,782 Akses diberikan, Teman. 396 00:23:33,706 --> 00:23:37,376 Aku mulai berpikir kalian tak akan berhasil. 397 00:23:37,459 --> 00:23:41,297 Berhasil? Namun, kau mengusir kami dari tur. Bagaimana swafoto itu? 398 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 Ayolah, semua orang tahu foto atau itu tak terjadi. 399 00:23:45,342 --> 00:23:48,512 Swafoto itu membuat kalian bekerja keras, 400 00:23:48,596 --> 00:23:51,765 yang memang seharusnya untuk dilakukan. 401 00:23:51,849 --> 00:23:53,642 Jadi, kau tidak marah? 402 00:23:53,726 --> 00:23:57,855 Marah? Kau merusak sarangku, mencemari sungai Gatorade, 403 00:23:57,938 --> 00:23:59,690 mengotori semua cucianku. 404 00:23:59,773 --> 00:24:02,484 Aku punya 20 anjing berlarian di rumahku, 405 00:24:02,568 --> 00:24:06,488 dan tangan kananku selama 15 tahun baru berhenti. 406 00:24:06,572 --> 00:24:09,575 Aku sangat marah! 407 00:24:09,658 --> 00:24:12,953 -Namun, aku juga bangga pada kalian. -Sungguh? 408 00:24:13,037 --> 00:24:15,497 Tidak setiap hari bertemu geng seperti kalian. 409 00:24:15,581 --> 00:24:18,417 Berkomitmen pada ketenaran. Memerhatikan dan hati-hati. 410 00:24:18,500 --> 00:24:21,253 -Pekerja keras. -Ayolah. 411 00:24:21,337 --> 00:24:24,798 Jadi, kenapa semua ini? Kenapa Dorito Emas? 412 00:24:24,882 --> 00:24:30,638 Sederhana. Aku hanya ingin pamer kekayaan dan menemukan penggemarku paling setia. 413 00:24:30,721 --> 00:24:32,681 Namun, bagaimana dengan pemenang lain? 414 00:24:33,057 --> 00:24:36,560 Aku memulangkan mereka dengan stiker dan asbak. 415 00:24:36,644 --> 00:24:40,356 Mereka melihat barang keren, tetapi tak melihat masa depan. 416 00:24:42,191 --> 00:24:43,359 Aku hampir lupa. 417 00:24:45,236 --> 00:24:48,155 Tas pinggang! Syukurlah, kau menemukannya! 418 00:24:48,239 --> 00:24:52,243 Harus kukatakan, dirawat dengan sangat baik, Nak. 419 00:24:52,326 --> 00:24:55,412 Semoga kau tak keberatan, aku sedikit mempercantiknya. 420 00:24:57,373 --> 00:24:59,291 Ini lebih keren dari sebelumnya. 421 00:25:00,167 --> 00:25:01,669 Terima kasih, Tn. Hassan. 422 00:25:01,752 --> 00:25:04,380 Sekarang siapa yang mau melihat Musim Semi 1923? 423 00:25:04,964 --> 00:25:06,632 -Aku cinta kalian. -Aku mau! 424 00:25:18,519 --> 00:25:21,438 Teman-teman, kita berhasil. Kita pemengaruh sekarang. 425 00:25:21,522 --> 00:25:23,732 Mulai besok, Derica akan selamatkan dunia. 426 00:25:23,816 --> 00:25:26,777 Truman akan menyutradarai film fiksi ilmiah segala umur. 427 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 Kau akan menjual Dunks kepada Bad Bunny. 428 00:25:29,280 --> 00:25:31,490 Kalian tidak datang ke sekolah besok? 429 00:25:31,573 --> 00:25:34,785 Sekolah untuk orang biasa. Kita akan bertemu di obrolan grup. 430 00:25:34,868 --> 00:25:37,705 Pemengaruh Fairfax telah tiba... 431 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 -Di mana semua orang? -Kalian tak dengar? 432 00:25:42,960 --> 00:25:44,920 Ada merek baru di kota ini. 433 00:25:45,004 --> 00:25:47,548 Pakaian Latrine itu mungkin sudah kuno. 434 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 Apa maksudmu? Kami memakai masa depan. 435 00:25:51,010 --> 00:25:54,430 Tak ada yang peduli masa depan. Kita hidup di masa kini. Lihat! 436 00:25:54,513 --> 00:25:56,598 BARU! OFF-BRIAN™ 437 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 YA, ROMBONGAN IMPROV ANDERSON 438 00:26:01,312 --> 00:26:02,438 KITA BISA JADI GYROS 439 00:26:04,606 --> 00:26:08,485 Menjual ulang celana dalam denim seharga seribu dolar. Tautan di bio. 440 00:26:09,361 --> 00:26:11,113 "Off-Brian?" 441 00:26:11,196 --> 00:26:13,449 -Si berengsek! -Apa yang harus kita lakukan? 442 00:26:15,701 --> 00:26:17,202 Beli barang Off-Brian, kurasa. 443 00:26:22,750 --> 00:26:24,877 -Apa terasa senang untuk pulang? -Tidak. 444 00:26:24,960 --> 00:26:27,921 Aku terlihat bodoh dengan baju bodoh ini. 445 00:26:30,591 --> 00:26:34,678 Ini sudah akhir dari musim pertama? Kita baru sampai di sini. 446 00:26:34,762 --> 00:26:39,975 Ya. Sudah berakhir. Kita bermigrasi ke selatan sampai musim dua. 447 00:26:40,059 --> 00:26:41,060 Jika aku kembali, 448 00:26:41,143 --> 00:26:44,521 dan tidak Disahkan Segar di Rotten Tomatoes, 449 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 aku akan jengkel, aku akan marah, 450 00:26:48,150 --> 00:26:50,527 aku akan jengkel, marah. 451 00:26:50,611 --> 00:26:52,404 Kau mengerti? 452 00:27:26,480 --> 00:27:28,482 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 453 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Supervisor Kreasi Kiki Alek