1 00:00:08,051 --> 00:00:10,387 ‫אני לא מאמין שאנחנו בדרך למאורת הירוקי.‬ 2 00:00:10,471 --> 00:00:12,598 ‫חלומות כוח ההשפעה שלנו מתגשמים.‬ 3 00:00:12,681 --> 00:00:16,185 ‫יו, אנחנו נהיה משפיענים אחת ולתמיד.‬ 4 00:00:17,728 --> 00:00:21,774 ‫מעולם לא חשבנו שחיינו יוכלו להיות‬ 5 00:00:22,483 --> 00:00:26,779 ‫משהו חוץ מחולצות-טי מכוערות‬ 6 00:00:26,862 --> 00:00:31,742 ‫אבל לפתע אנחנו רואים‬ 7 00:00:31,825 --> 00:00:37,790 ‫קצת הייפ ולטרין עבורי‬ 8 00:00:38,457 --> 00:00:44,421 ‫כי יש לנו דוריטו זהב‬ 9 00:00:45,964 --> 00:00:47,716 ‫תכניסו להם את הרמיקס.‬ 10 00:00:48,008 --> 00:00:52,179 ‫מצב דוריטו!‬ 11 00:00:53,347 --> 00:00:56,391 ‫הרגנו את המנהל שלנו לא הולכים לבית הספר עכשיו‬ 12 00:00:56,475 --> 00:00:58,727 ‫הלבוש מדליק, אני נראה מדהים‬ 13 00:00:58,811 --> 00:01:01,647 ‫עושה עסקאות מנהל את סאנדנס עם הצוות‬ 14 00:01:01,772 --> 00:01:04,691 ‫פייסטיים עם גרטה הופכת פלסטיק לנעליים‬ 15 00:01:05,317 --> 00:01:07,402 ‫תני לי את הנעליים את הנעליים‬ 16 00:01:07,528 --> 00:01:10,781 ‫דייל, דייל, דייל, דייל, דייל‬ 17 00:01:11,240 --> 00:01:13,700 ‫יש לנו דוריטו זהב‬ 18 00:01:13,784 --> 00:01:17,830 ‫יש לנו דוריטו זהב‬ 19 00:01:17,913 --> 00:01:19,289 ‫ואנחנו קולים יותר מכם‬ 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,834 ‫פיירפקס‬ 21 00:01:23,919 --> 00:01:25,379 ‫מחכים לשחרור‬ 22 00:01:25,462 --> 00:01:27,548 ‫מחכים לשחרור מחכים ל...‬ 23 00:01:29,925 --> 00:01:31,426 ‫מחכים ל...‬ 24 00:01:31,677 --> 00:01:33,720 ‫פיירפקס‬ 25 00:01:33,804 --> 00:01:36,348 ‫רכבת תחתית תחנת פיירפקס‬ 26 00:01:38,559 --> 00:01:42,354 ‫אני גאה כל כך בזוכי הדוריטו הקטנים שלי. תגידו "השפעה".‬ 27 00:01:42,437 --> 00:01:43,689 ‫- השפעה! - השפעה!‬ 28 00:01:45,190 --> 00:01:46,900 ‫- יש! - מה?‬ 29 00:01:47,693 --> 00:01:51,738 ‫מונוריילים פרטיים הם הדבר! מטוסים פרטיים שווים לתחת.‬ 30 00:01:51,822 --> 00:01:54,366 ‫- שמור על הפה. - מצטער, אימא. אוהב אותך.‬ 31 00:01:54,449 --> 00:01:56,702 ‫לטרין‬ 32 00:01:57,911 --> 00:02:01,832 ‫טוב, מי רוצה לקחת פטריות הזיה ולטייל בפארק טמסקל?‬ 33 00:02:01,915 --> 00:02:03,041 ‫לטרין‬ 34 00:02:07,921 --> 00:02:08,922 ‫אלוהים אדירים!‬ 35 00:02:09,006 --> 00:02:10,340 ‫ברוכים הבאים זוכים!‬ 36 00:02:10,716 --> 00:02:13,302 ‫- מגבת חמה? - כן, אם לא אכפת לך.‬ 37 00:02:13,385 --> 00:02:15,095 ‫לא, תודה. הבאתי משלי.‬ 38 00:02:16,722 --> 00:02:18,098 ‫אלוהים אדירים.‬ 39 00:02:18,181 --> 00:02:19,224 ‫טאקו נאצ'וס - קינואה‬ 40 00:02:22,853 --> 00:02:25,022 ‫תסתכלו, הזוכים האחרים.‬ 41 00:02:25,105 --> 00:02:27,357 ‫- בוא נגיד היי. - לאט, תירגע, אחי.‬ 42 00:02:27,441 --> 00:02:29,610 ‫שכחתם למה אנחנו כאן?‬ 43 00:02:29,693 --> 00:02:32,195 ‫לפגוש את הירוקי וליהנות מתהילת הלטרין?‬ 44 00:02:32,279 --> 00:02:33,488 ‫כן, אבל גם, לא.‬ 45 00:02:33,572 --> 00:02:35,240 ‫אנחנו מנסים להשיג כוח השפעה,‬ 46 00:02:35,324 --> 00:02:38,452 ‫והדבר היחיד שעומד בדרכנו הם החארות האלה.‬ 47 00:02:41,455 --> 00:02:42,873 ‫אילו נחשים דו פרצופיים.‬ 48 00:02:42,956 --> 00:02:45,709 ‫בדיוק. כולם חייבים להיות במיטבם.‬ 49 00:02:45,792 --> 00:02:48,170 ‫- צריך להיות ממוקדים. - טמאקי סושי?‬ 50 00:02:48,253 --> 00:02:49,087 ‫תודה.‬ 51 00:02:49,171 --> 00:02:51,548 ‫למה אתה בטוח כל כך שזו תחרות?‬ 52 00:02:51,632 --> 00:02:56,762 ‫זה לא ברור? זה תרגיל טיפוסי של הירוקי. רק צוות אחד ישלוט בלטרין.‬ 53 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 ‫התחנה הבאה, המאורה של הירוקי.‬ 54 00:03:02,684 --> 00:03:03,560 ‫הגבעות הנסתרות‬ 55 00:03:03,644 --> 00:03:09,191 ‫כמובן! ביבר, קניה, קורטני קוקס, כל האגדות גרות בקלבסס.‬ 56 00:03:15,364 --> 00:03:19,743 ‫אוקיי, בריאן, היום הכי גדול בחיים שלך. הירוקי סומך עליך.‬ 57 00:03:19,826 --> 00:03:22,579 ‫לכן אתה העוזר מספר אחת שלו כבר 15 שנים.‬ 58 00:03:22,663 --> 00:03:25,540 ‫אם תעשה עבודה טובה, הוא יעיין בספר התרשימים שלך,‬ 59 00:03:25,624 --> 00:03:28,126 ‫והוא יתרשם כל כך, והוא יגיד,‬ 60 00:03:28,210 --> 00:03:30,712 ‫"בריאן, יש לך רעיונות מטורפים נוספים?"‬ 61 00:03:30,796 --> 00:03:34,883 ‫כשתראה לו, הוא יגיד, "אין מצב. אתה מוכשר כל כך".‬ 62 00:03:34,967 --> 00:03:38,553 ‫תהפכו להיות חברים טובים. הוא ייקח אותך למסע מדיטציה בפיג'י,‬ 63 00:03:38,637 --> 00:03:41,014 ‫והוא ימנה אותך למנהל הקריאייטיב של הלטרין,‬ 64 00:03:41,098 --> 00:03:43,266 ‫וסוף סוף אנשים יכירו את שמך!‬ 65 00:03:43,350 --> 00:03:47,312 ‫היי, מה שמך. הזוכים בתחרות כאן, אחי.‬ 66 00:03:48,939 --> 00:03:51,316 ‫אוקיי, בוא נעשה את זה.‬ 67 00:04:03,286 --> 00:04:05,664 ‫- שיואו! - כן!‬ 68 00:04:07,207 --> 00:04:10,460 ‫הבוגנוויליה מדהימה.‬ 69 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 ‫בטוב טעם, אך עם זאת מגעיל.‬ 70 00:04:12,546 --> 00:04:13,839 ‫אני מת על זה.‬ 71 00:04:15,132 --> 00:04:16,591 ‫נחמד!‬ 72 00:04:17,342 --> 00:04:19,052 ‫- מגניב! - לא רע.‬ 73 00:04:21,555 --> 00:04:23,098 ‫לטרין‬ 74 00:04:25,308 --> 00:04:28,228 ‫אני מציג בפניכם את יוצר האופנה,‬ 75 00:04:28,311 --> 00:04:31,398 ‫גאון חולצות טי, מקצוען בקפיצות גריינד,‬ 76 00:04:31,481 --> 00:04:32,816 ‫ההובה של סטנק.‬ 77 00:04:32,899 --> 00:04:36,570 ‫מבית לטרין, הירוקי מייקל חסן.‬ 78 00:04:36,653 --> 00:04:38,697 ‫- מייקל? - מסתורי כל כך.‬ 79 00:04:38,780 --> 00:04:40,365 ‫תראה, יש לי צמרמורת.‬ 80 00:04:42,451 --> 00:04:43,910 ‫אין מצב!‬ 81 00:04:43,994 --> 00:04:45,579 ‫- גדול! - טוב, זה אדיר.‬ 82 00:04:55,630 --> 00:04:57,507 ‫תראה את הלבוש האופנתי המדהים.‬ 83 00:05:00,385 --> 00:05:01,428 ‫פשלה שלי, אדוני.‬ 84 00:05:05,557 --> 00:05:07,017 ‫קיבינימט. הוא עומד...‬ 85 00:05:07,100 --> 00:05:09,352 ‫כן, גבר. הוא קופץ פנימה.‬ 86 00:05:12,147 --> 00:05:13,273 ‫לעזאזל.‬ 87 00:05:16,443 --> 00:05:17,861 ‫והוא בסדר!‬ 88 00:05:21,323 --> 00:05:22,824 ‫הוא ממש אגדה.‬ 89 00:05:23,366 --> 00:05:25,911 ‫ברכות, זוכי דוריטו.‬ 90 00:05:25,994 --> 00:05:29,206 ‫ברוכים הבאים למאורה הצנועה שלי.‬ 91 00:05:29,289 --> 00:05:30,290 ‫סליחה על הבלגן.‬ 92 00:05:30,373 --> 00:05:32,918 ‫אנחנו משפצים את המטבח עוד מאפריל.‬ 93 00:05:33,001 --> 00:05:37,547 ‫זה השתבש הודות לבריאן, שאמר שזה לא יהיה פרויקט גדול,‬ 94 00:05:37,631 --> 00:05:40,550 ‫ועכשיו אני תובע את הקבלן שלי.‬ 95 00:05:40,634 --> 00:05:45,305 ‫אבל זה לא משנה, כי כולכם כאן.‬ 96 00:05:45,430 --> 00:05:47,808 ‫ברוכים הבאים. כולכם הרווחתם את זה.‬ 97 00:05:47,891 --> 00:05:51,728 ‫ולכם אני אומר, ברכותיי!‬ 98 00:05:52,646 --> 00:05:54,940 ‫אנא היכנסו.‬ 99 00:05:55,023 --> 00:05:58,652 ‫המאורה מחכה.‬ 100 00:05:59,528 --> 00:06:02,114 ‫שמעתם את האיש. תעשו פוזות, כלבות!‬ 101 00:06:07,410 --> 00:06:08,745 ‫אחלה!‬ 102 00:06:12,457 --> 00:06:14,918 ‫- אלוהים. - אין מצב!‬ 103 00:06:15,001 --> 00:06:19,339 ‫לפני שנתחיל, ישנם מספר דברים משעממים שבהם בריאן חייב לטפל.‬ 104 00:06:19,422 --> 00:06:23,927 ‫אוקיי, חבר'ה, נעבור על מספר תנא-ים.‬ 105 00:06:24,010 --> 00:06:27,305 ‫אלוהים, אתה הכי גרוע בקיצורים.‬ 106 00:06:27,389 --> 00:06:28,723 ‫אני מתנצל, אדוני.‬ 107 00:06:29,516 --> 00:06:32,144 ‫כאמור בחוזי הלטרין המחייבים מבחינה משפטית...‬ 108 00:06:32,227 --> 00:06:34,312 ‫כן, כל החרא של הסכם סודיות. מסכים.‬ 109 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 ‫תראה. טפט אכיל!‬ 110 00:06:40,443 --> 00:06:41,611 ‫אלוהים!‬ 111 00:06:42,154 --> 00:06:43,321 ‫יש לזה טעם של...‬ 112 00:06:43,405 --> 00:06:44,781 ‫- "אין-אן-אאוט". - נכון.‬ 113 00:06:44,865 --> 00:06:48,160 ‫אני קורא לזה "טפט-מהשדה-לצלחת".‬ 114 00:06:48,243 --> 00:06:49,953 ‫הצד השני הוא "שייק שאק".‬ 115 00:06:50,036 --> 00:06:54,416 ‫אל תהססו לעסוק בדיון לגבי מי טעים יותר.‬ 116 00:06:56,751 --> 00:06:58,837 ‫אפשר ממש לטעום את המילקשייק.‬ 117 00:06:58,920 --> 00:07:01,214 ‫למעשה, מותק, זה רק טיח.‬ 118 00:07:03,049 --> 00:07:04,759 ‫ממשיכים ללכת.‬ 119 00:07:07,387 --> 00:07:11,641 ‫- זו הכניסה לאזור הדברים המדהימים. - אלוהים!‬ 120 00:07:14,227 --> 00:07:15,562 ‫גדול!‬ 121 00:07:25,989 --> 00:07:28,116 ‫- מה יש שם בפנים? - זה?‬ 122 00:07:28,200 --> 00:07:31,369 ‫זו רק קולקציית אביב 2023 והלאה.‬ 123 00:07:31,453 --> 00:07:34,456 ‫אבל לצערי רק לבעלי לב הייפ טהור‬ 124 00:07:34,539 --> 00:07:37,918 ‫מותר להעיף מבט על עתידה של לטרין.‬ 125 00:07:38,001 --> 00:07:40,253 ‫שמעתם את זה? בגדים מהעתיד?‬ 126 00:07:40,337 --> 00:07:42,797 ‫זה הכרטיס שלנו למעמד המשפיענים.‬ 127 00:07:42,881 --> 00:07:46,801 ‫בפעם הראשונה בחיינו, לא נרדוף אחר כוח ההשפעה, נהיה ההשפעה.‬ 128 00:07:46,885 --> 00:07:50,430 ‫לדעתכם יש שם נעלי הליכה? אולי שיתוף עם חטיפי אנרגיה?‬ 129 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 ‫מדובר בלטרין, הכול אפשרי.‬ 130 00:07:53,642 --> 00:07:57,562 ‫לאחר שהייתה לנו טעימה מאזור הדברים המדהימים‬ 131 00:07:57,646 --> 00:08:03,568 ‫וכולם מסכימים ש"אין-אן-אאוט" טוב יותר, הגיע הזמן שתראו את הארון שלי.‬ 132 00:08:06,821 --> 00:08:08,240 ‫וואו!‬ 133 00:08:14,162 --> 00:08:16,373 ‫זה אפילו טוב יותר ממה שדמיינתי.‬ 134 00:08:16,456 --> 00:08:21,670 ‫בואו איתי ותהיו‬ 135 00:08:21,753 --> 00:08:25,548 ‫בעולם של חדשנות מטורפת‬ 136 00:08:25,632 --> 00:08:27,300 ‫אנחנו נדפוק את הראש‬ 137 00:08:28,260 --> 00:08:30,387 ‫עם בגד‬ 138 00:08:30,470 --> 00:08:36,434 ‫במסע דרך חדר הארונות שלי‬ 139 00:08:37,686 --> 00:08:39,521 ‫- אלוהים אדירים. - אין מצב.‬ 140 00:08:40,689 --> 00:08:42,857 ‫החרא הזה כל כך... מה?‬ 141 00:08:45,402 --> 00:08:46,528 ‫אין מצב!‬ 142 00:08:50,865 --> 00:08:53,285 ‫זה כל מה שחלמתי עליו.‬ 143 00:08:55,120 --> 00:08:56,746 ‫משקה אנרגיה‬ 144 00:08:58,248 --> 00:08:59,916 ‫יו, חבר'ה, סלפי מהיר.‬ 145 00:09:00,000 --> 00:09:02,168 ‫תגידו "לטרין".‬ 146 00:09:02,252 --> 00:09:03,503 ‫- לטרין! - לטרין!‬ 147 00:09:03,712 --> 00:09:07,257 ‫- מה זה? מה קרה? אלוהים, לא. - מי שם? תירגע.‬ 148 00:09:08,800 --> 00:09:10,969 ‫אחד מכם פישל.‬ 149 00:09:11,594 --> 00:09:13,263 ‫טוב, שאף אחד לא יזוז!‬ 150 00:09:14,306 --> 00:09:17,392 ‫הסכם הסודיות מציין במפורש "בלי סלפי".‬ 151 00:09:17,475 --> 00:09:20,270 ‫אחי, אתה יודע שאף אחד לא באמת קורא את החרא הזה.‬ 152 00:09:20,353 --> 00:09:22,856 ‫הירוקי אמר שאלו סתם דברים מטופשים של בריאן.‬ 153 00:09:22,939 --> 00:09:26,192 ‫למה אתם חושבים שהכול במאורה הזו מסתורי כל כך?‬ 154 00:09:26,276 --> 00:09:30,363 ‫מפני שאף אחד לא מצלם תמונות ומפרסם אותן ברשתות החברתיות.‬ 155 00:09:30,447 --> 00:09:33,616 ‫לא נעים לומר זאת, אבל הכללים מחייבים.‬ 156 00:09:33,700 --> 00:09:35,952 ‫בריאן, קח אותם מפה.‬ 157 00:09:36,036 --> 00:09:37,746 ‫בשמחה, אדוני.‬ 158 00:09:40,206 --> 00:09:41,833 ‫לא!‬ 159 00:09:44,294 --> 00:09:46,379 ‫בבקשה. אתה לא יכול לעשות לנו את זה.‬ 160 00:09:46,463 --> 00:09:47,297 ‫תרומה‬ 161 00:09:47,380 --> 00:09:50,216 ‫כולם חושבים שנחזור כמשפיענים.‬ 162 00:09:50,300 --> 00:09:53,511 ‫הדבר היחיד שאיתו תחזרו זו דלקת סטפילוקוקוס.‬ 163 00:09:53,595 --> 00:09:56,765 ‫תיהנו מפיר האשפה, טירונים. ביי ביי.‬ 164 00:09:59,392 --> 00:10:01,311 ‫זרקו אתכם כמו ג'לי.‬ 165 00:10:03,063 --> 00:10:04,481 ‫לא היום, שטן.‬ 166 00:10:07,442 --> 00:10:09,069 ‫בני, מה אתה עושה?‬ 167 00:10:09,152 --> 00:10:11,780 ‫לא באנו עד לכאן כדי לחזור הביתה בידיים ריקות.‬ 168 00:10:11,863 --> 00:10:16,576 ‫אנחנו בתוך פיר אשפה ארור, אחי! מה אנחנו אמורים לעשות, לעזאזל?‬ 169 00:10:16,659 --> 00:10:19,454 ‫להתגנב חזרה לשם ולפשוט על הכספת.‬ 170 00:10:19,537 --> 00:10:21,122 ‫צריך את בגדי העתיד האלה.‬ 171 00:10:21,206 --> 00:10:23,958 ‫חבר'ה, תראו, פיר תחזוקה, שם למעלה!‬ 172 00:10:24,334 --> 00:10:26,711 ‫אוקיי, דריקה, אתן לך דחיפה.‬ 173 00:10:32,092 --> 00:10:33,426 ‫תאחז בידי, דייל.‬ 174 00:10:34,177 --> 00:10:35,178 ‫כן!‬ 175 00:10:37,514 --> 00:10:38,348 ‫אני תקוע.‬ 176 00:10:38,431 --> 00:10:39,391 ‫תשליך את הפאוץ'!‬ 177 00:10:40,266 --> 00:10:41,184 ‫אני לא מסוגל!‬ 178 00:10:41,267 --> 00:10:43,353 ‫זה אתה או הפאוץ', דייל.‬ 179 00:10:43,436 --> 00:10:44,396 ‫אל תהיה טיפש.‬ 180 00:10:44,479 --> 00:10:47,315 ‫אבל כל סיכה שבה זכיתי בצופים הייתה עם הפאוץ' הזה.‬ 181 00:10:47,399 --> 00:10:49,067 ‫תחשוב על הכספת, גבר.‬ 182 00:10:49,150 --> 00:10:50,777 ‫ועל דלקת הסטפילוקוקוס.‬ 183 00:10:50,860 --> 00:10:52,987 ‫אבל בעיקר תחשוב על הכספת.‬ 184 00:10:53,363 --> 00:10:54,906 ‫סלח לי, פאוץ'.‬ 185 00:11:01,287 --> 00:11:03,289 ‫קדימה, דייל, חייבים לזוז.‬ 186 00:11:05,708 --> 00:11:08,086 ‫סיפור מצחיק, מייקי פסבנדר ואני‬ 187 00:11:08,169 --> 00:11:10,797 ‫עשינו טיול בנים לאירלנד עם החברים שלנו,‬ 188 00:11:10,880 --> 00:11:13,466 ‫ניסן, פארל, גליסון.‬ 189 00:11:13,550 --> 00:11:15,301 ‫תראו. זה הסיור.‬ 190 00:11:15,385 --> 00:11:18,763 ‫היינו על האי, עם בטן מלאה בוויסקי גלנמורנג'י,‬ 191 00:11:18,847 --> 00:11:22,016 ‫ובא לי רעיון לגבי אחי-מוחי.‬ 192 00:11:22,100 --> 00:11:25,103 ‫מדפסת תלת ממד למחשבות.‬ 193 00:11:25,186 --> 00:11:31,151 ‫כל האביזרים המגניבים של לטרין הגיעו מהמכונה הזאת, ממש כאן.‬ 194 00:11:31,234 --> 00:11:34,863 ‫אחי, הדברים שאוכל לעשות.‬ 195 00:11:34,946 --> 00:11:37,490 ‫זה כמו חלומו של במאי.‬ 196 00:11:37,574 --> 00:11:41,578 ‫תהיה עם ראש פתוח. מה אתה רוצה?‬ 197 00:11:43,746 --> 00:11:44,873 ‫הפאוץ' שלי...‬ 198 00:11:44,956 --> 00:11:48,585 ‫- דייל, אתה בסדר? - אני פשוט מרגיש עירום בלעדיו.‬ 199 00:11:48,668 --> 00:11:51,463 ‫על מה חושב הבן זונה הזה?‬ 200 00:11:57,677 --> 00:11:59,053 ‫לטרין‬ 201 00:12:00,763 --> 00:12:03,433 ‫אימא, אני נשבע שלא על זה חשבתי.‬ 202 00:12:04,434 --> 00:12:07,520 ‫אם הוויברטור הדפוק הזה זוכה לראות את הכספת ואני לא,‬ 203 00:12:07,604 --> 00:12:10,732 ‫אני מוכר את הציוד שלי לדייל, ואני עובר לאורגון.‬ 204 00:12:11,149 --> 00:12:13,109 ‫- השיער שלי! - טרומן...‬ 205 00:12:13,193 --> 00:12:14,903 ‫- מישהו עלול... - לשמוע אותך?‬ 206 00:12:17,947 --> 00:12:19,908 ‫בריאן, הכול בסדר?‬ 207 00:12:20,408 --> 00:12:21,826 ‫יש ריח של שיער שרוף.‬ 208 00:12:21,910 --> 00:12:25,205 ‫מושלם, אדוני. רק כמה עכברושים. אני אטפל בהם.‬ 209 00:12:33,755 --> 00:12:35,298 ‫חולצות טי של שנת 2023.‬ 210 00:12:35,381 --> 00:12:36,216 ‫הצלחנו.‬ 211 00:12:36,299 --> 00:12:38,551 ‫רגע, כתמי זיעה הם העתיד?‬ 212 00:12:39,219 --> 00:12:41,846 ‫זו לא הכספת. זה חדר הכביסה.‬ 213 00:12:46,851 --> 00:12:47,769 ‫שם מלפנים.‬ 214 00:12:52,607 --> 00:12:55,318 ‫- מה נעשה, צופה? - אוקיי, מתחילים.‬ 215 00:12:55,401 --> 00:12:57,779 ‫אין פאוץ', אין בעיה. אני חושב רגע.‬ 216 00:12:59,822 --> 00:13:03,409 ‫- כן, הראש שלי ריק. אין לי כלום. - מה היה עושה דייל הפאוץ'?‬ 217 00:13:03,493 --> 00:13:04,744 ‫בינגו.‬ 218 00:13:12,168 --> 00:13:15,713 ‫תראו, הז'קט של פרינס הרובוט. הוא הוצב על יד הכספת.‬ 219 00:13:15,838 --> 00:13:17,006 ‫עקבו אחרי הז'קט.‬ 220 00:13:24,931 --> 00:13:25,807 ‫אלוהים.‬ 221 00:13:30,478 --> 00:13:31,938 ‫יבש‬ 222 00:13:32,021 --> 00:13:33,106 ‫הנה הוא.‬ 223 00:13:48,246 --> 00:13:50,373 ‫היי. מי אתם, חבר'ה?‬ 224 00:13:50,957 --> 00:13:53,626 ‫אנחנו מומחי הצמדנים החדשים.‬ 225 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 ‫מומחי צמדנים?‬ 226 00:13:55,044 --> 00:13:57,630 ‫הירוקי לא מרוצה מכל תנועת הרוכסנים.‬ 227 00:13:57,714 --> 00:13:59,090 ‫צמדן זה הדבר היום.‬ 228 00:13:59,173 --> 00:14:01,634 ‫מדוע בריאן לא אמר כלום לגבי זה?‬ 229 00:14:01,718 --> 00:14:03,428 ‫כי בריאן כלבה.‬ 230 00:14:03,511 --> 00:14:06,306 ‫שמעתי שהוא מסתפר במספרה שמקבלת בלי תור.‬ 231 00:14:06,389 --> 00:14:07,640 ‫כזה לוזר.‬ 232 00:14:08,600 --> 00:14:09,892 ‫כן, לא, נכון.‬ 233 00:14:09,976 --> 00:14:15,148 ‫האם במקרה אתם יודעים איך מגיעים לכספת?‬ 234 00:14:15,231 --> 00:14:17,984 ‫היינו אמורים להשתתף בהדרכה, אבל הלכנו לאיבוד...‬ 235 00:14:18,067 --> 00:14:20,236 ‫כן. תמשיכו במסדרון למעלית,‬ 236 00:14:20,320 --> 00:14:22,739 ‫תרדו לקומה הראשונה, ואתם תראו אותה.‬ 237 00:14:22,822 --> 00:14:24,157 ‫הרבה אהבה, חבריי.‬ 238 00:14:25,867 --> 00:14:28,620 ‫שניכם תאכלו אותה אם לא נמצא אותם.‬ 239 00:14:28,703 --> 00:14:30,121 ‫אתה לא הבוס שלנו, אחי.‬ 240 00:14:30,204 --> 00:14:34,250 ‫אני יד ימינו של הירוקי. הידוע גם בשם "אני הבוס הארור שלכם".‬ 241 00:14:34,334 --> 00:14:37,545 ‫איך זה שאנחנו מקבלים שבועיים חופשה בתשלום ואתה לא?‬ 242 00:14:37,629 --> 00:14:40,340 ‫- אתם מקבלים שבועיים? - היי, הנה הם!‬ 243 00:14:41,758 --> 00:14:43,926 ‫תפסתי אתכם, חארות קטנים.‬ 244 00:14:47,138 --> 00:14:48,765 ‫יו, אין מצב.‬ 245 00:14:48,848 --> 00:14:51,267 ‫הסבא רבא, רבא, רבא של הירוקי‬ 246 00:14:51,351 --> 00:14:53,478 ‫היה סמוראי הייפביסט קשוח.‬ 247 00:14:53,561 --> 00:14:57,065 ‫הריגה למען השפעה היא המסחרה המקורית, נכון, דייל?‬ 248 00:14:57,148 --> 00:14:59,025 ‫דייל? אתה בסדר, גבר?‬ 249 00:15:00,401 --> 00:15:02,362 ‫אני זוכר שנהגתי לטפס.‬ 250 00:15:02,445 --> 00:15:04,739 ‫אני, שקית גיר, הפאוץ'.‬ 251 00:15:04,822 --> 00:15:07,867 ‫הפאוץ' ואני הבטחנו זה לזה שנטפס על האוורסט.‬ 252 00:15:07,950 --> 00:15:10,161 ‫קדימה, דייל, חייבים להמשיך לזוז.‬ 253 00:15:10,244 --> 00:15:13,623 ‫אני מניח שהחלום הזה מת, יחד עם יתר דייל הפאוץ'.‬ 254 00:15:13,706 --> 00:15:17,210 ‫דייל, תוכל לקנות מיליון פאוצ'ים אם נגיע לכספת.‬ 255 00:15:17,293 --> 00:15:19,003 ‫זה לא אותו הדבר!‬ 256 00:15:20,505 --> 00:15:22,215 ‫הולכים לאן שהוא?‬ 257 00:15:22,298 --> 00:15:24,592 ‫לעזאזל, משטרה בשעה 12! תברחו!‬ 258 00:15:35,311 --> 00:15:36,479 ‫יו, מכאן!‬ 259 00:15:37,313 --> 00:15:38,147 ‫חדר אפס כבידה‬ 260 00:15:43,653 --> 00:15:46,406 ‫שמור לבר המצווה של ג'יידן סמית'‬ 261 00:15:59,919 --> 00:16:01,003 ‫אתם מתים!‬ 262 00:16:04,215 --> 00:16:05,925 ‫פיצוץ קרחונים התזה ארקטית‬ 263 00:16:06,008 --> 00:16:10,805 ‫המשחק נגמר. פשוט בואו איתנו ואף אחד לא יאבד עוקבים.‬ 264 00:16:10,888 --> 00:16:14,392 ‫אין מצב! אנחנו לא עוזבים את המקום בלי כוח השפעה ארור.‬ 265 00:16:14,475 --> 00:16:16,519 ‫לעולם לא תהיה לכם השפעה.‬ 266 00:16:16,602 --> 00:16:20,815 ‫כשכולם בפיירפקס יגלו שסולקתם מלטרין,‬ 267 00:16:20,898 --> 00:16:22,442 ‫החיים שלכם ייגמרו.‬ 268 00:16:22,525 --> 00:16:24,777 ‫כשאני אסיים איתכם, תצטרכו להיכנס‬ 269 00:16:24,861 --> 00:16:27,488 ‫לתוכנית להגנת עדים של הרשתות החברתיות.‬ 270 00:16:28,781 --> 00:16:31,284 ‫- לעזאזל עם הרעש. צריך לקפוץ. - תפסו אותם.‬ 271 00:16:31,826 --> 00:16:34,746 ‫- נתראה בקרוב, פאוץ'. - לחיות חופשי, למות בשביל השפעה!‬ 272 00:16:34,829 --> 00:16:36,456 ‫שלום, כלבה!‬ 273 00:16:38,040 --> 00:16:42,003 ‫יש לכם מטלה אחת. ברצינות. עד כמה קשה לבצע אותה?‬ 274 00:16:42,086 --> 00:16:44,881 ‫טמבלים, אתם לא מסוגלים לעשות דבר אחד כמו שצריך?‬ 275 00:16:44,964 --> 00:16:48,468 ‫- שילך לעזאזל הבחור הזה. - ברצינות, ממש נמאס לי מבריאן היום.‬ 276 00:16:48,551 --> 00:16:49,844 ‫שמעתי את זה.‬ 277 00:16:53,473 --> 00:16:54,932 ‫כולם בסדר?‬ 278 00:16:55,016 --> 00:16:57,560 ‫אני חווה משבר אמצע גיל ההתבגרות, אבל אני חי.‬ 279 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 ‫בני? דייל, הצילו! צריך לבצע בו החייאה.‬ 280 00:17:00,646 --> 00:17:03,858 ‫אני רק צריך להוציא מהפאוץ' תיק עזרה ראשונה למצב חנק...‬ 281 00:17:03,941 --> 00:17:07,153 ‫נכון! אין לי פאוץ' כי השלכתי אותו לפיר האשפה.‬ 282 00:17:07,236 --> 00:17:10,990 ‫- עכשיו החבר שלי ימות! - תחיה, לעזאזל, תחיה!‬ 283 00:17:13,201 --> 00:17:16,788 ‫- ניפסי? זה גן עדן? - קרוב. זו הקומה הראשונה.‬ 284 00:17:16,871 --> 00:17:19,415 ‫יש חלון פתוח, ממש שם.‬ 285 00:17:21,584 --> 00:17:23,461 ‫אולם סודות עסיסיים‬ 286 00:17:25,254 --> 00:17:26,839 ‫מגניב.‬ 287 00:17:27,381 --> 00:17:29,008 ‫מי הרג את ג'פרי אפשטיין‬ 288 00:17:29,091 --> 00:17:32,261 ‫- הם יודעים את התשובה? - חייבת להיות מפת מילוט.‬ 289 00:17:32,345 --> 00:17:34,597 ‫- חכו. - בחייך, די. הגענו עד כאן.‬ 290 00:17:34,680 --> 00:17:35,515 ‫ניסויים בחיות‬ 291 00:17:35,598 --> 00:17:37,892 ‫לא. אם הירוקי עושה ניסויים על חיות בסתר‬ 292 00:17:37,975 --> 00:17:41,521 ‫בעוד שהוא טוען שמוצריו לא נוסו על בע"ח, אז אני חייבת לדעת.‬ 293 00:17:46,609 --> 00:17:49,278 ‫משוואת איינשטיין‬ 294 00:17:51,364 --> 00:17:53,115 ‫- ניסויים בחיות. - חמוד כל כך.‬ 295 00:17:53,199 --> 00:17:54,617 ‫- כמה חמוד. - מקסים.‬ 296 00:17:54,700 --> 00:17:57,078 ‫אני גאה מאוד להיות מעריצה של לטרין.‬ 297 00:17:57,161 --> 00:17:59,080 ‫זה מגניב כל כך.‬ 298 00:17:59,163 --> 00:18:02,250 ‫מי מכם הגורים הוא החכם ביותר כאן?‬ 299 00:18:04,168 --> 00:18:07,088 ‫ניסיון יפה, פרצוף חרדל. עוף מכאן, לעזאזל.‬ 300 00:18:07,463 --> 00:18:10,424 ‫יו, כלב, אתה יודע איפה נמצאת הכספת?‬ 301 00:18:10,508 --> 00:18:12,426 ‫גדול! קדימה, בואו נזוז.‬ 302 00:18:13,135 --> 00:18:16,597 ‫קחו את הדרכונים שלכם, ילדים. נוסעים לעיר ההשפעה.‬ 303 00:18:18,683 --> 00:18:20,309 ‫חדר חיוג‬ 304 00:18:20,393 --> 00:18:21,477 ‫מה נסגר?‬ 305 00:18:22,728 --> 00:18:25,064 ‫זו מלכודת! הכלבים בגדו בנו!‬ 306 00:18:27,692 --> 00:18:29,151 ‫תפסתי אתכם, כלבות.‬ 307 00:18:29,777 --> 00:18:30,862 ‫מסולקים‬ 308 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 ‫ברכותיי.‬ 309 00:18:34,949 --> 00:18:40,788 ‫אתם באופן רשמי עלובים כמו מאקלמור. תגידו שלום לחלומות ההשפעה שלכם.‬ 310 00:18:42,081 --> 00:18:44,125 ‫למה קוראים לזה חדר חיוג?‬ 311 00:18:46,419 --> 00:18:48,754 ‫מחייג‬ 312 00:18:48,838 --> 00:18:50,882 ‫מעדכן‬ 313 00:18:53,551 --> 00:18:56,512 ‫לעזאזל, הסורגים האלה חזקים יותר משיר של ג'יי קול.‬ 314 00:18:57,013 --> 00:18:58,931 ‫אני לא יכול לפרוץ למחשב המרכזי.‬ 315 00:18:59,015 --> 00:19:01,517 ‫דפדפן נטסקייפ נטען ממש לאט.‬ 316 00:19:01,601 --> 00:19:04,353 ‫דריקה, מה עם הסיאנס? הצלחת להקים את המתים?‬ 317 00:19:04,437 --> 00:19:06,939 ‫הרוחות ממש לא בקטע שלנו כרגע.‬ 318 00:19:07,690 --> 00:19:10,151 ‫דייל? חבוב...‬ 319 00:19:11,068 --> 00:19:12,778 ‫מה מצבנו כאן?‬ 320 00:19:12,862 --> 00:19:16,115 ‫רוצה לעזור לנו לצאת מגיהינום שנות ה-90 המוזר הזה?‬ 321 00:19:16,949 --> 00:19:18,784 ‫מה הטעם?‬ 322 00:19:18,868 --> 00:19:22,038 ‫אחי, בחייך, אני לא יכול לביים סדרות רשת מחורבנות מפעם‬ 323 00:19:22,121 --> 00:19:23,831 ‫עד סוף חיי.‬ 324 00:19:23,915 --> 00:19:27,960 ‫כן. תחשוב על כל האורנגוטנים שלא אוכל לעזור להם אם אני תקועה כאן.‬ 325 00:19:28,044 --> 00:19:29,587 ‫כן, בחייך, גבר.‬ 326 00:19:29,670 --> 00:19:32,423 ‫אף אחד לא רוצה לקנות נעליים מלוזר חסר השפעה.‬ 327 00:19:32,506 --> 00:19:36,552 ‫אתה צריך להתעשת, וליישר איתנו קו. 'תה מבין?‬ 328 00:19:37,511 --> 00:19:40,431 ‫לא, היונג-ג'ון. "'תה" לא מבין.‬ 329 00:19:41,223 --> 00:19:43,517 ‫אני יודע שאתם חושבים שאני אגדת נורמקור‬ 330 00:19:43,601 --> 00:19:46,646 ‫מגניב בטירוף שנישק את שאניה טוויין, אבל אני לא.‬ 331 00:19:46,729 --> 00:19:49,899 ‫- לא בלי הפאוץ' שלי. - למה שתגיד דבר כזה, דייל?‬ 332 00:19:49,982 --> 00:19:53,903 ‫כי אם אני לא עוזר לכם עם הפאוץ' שלי, מה אני עושה כאן בכלל?‬ 333 00:19:53,986 --> 00:19:57,490 ‫למה להשאיר אותי בצוות? לכל אחד יש קטע משלו, חוץ ממני.‬ 334 00:19:57,573 --> 00:20:00,117 ‫טרומן והיצירתיות שלו. דריקה והאקטיביזם שלה.‬ 335 00:20:00,201 --> 00:20:01,243 ‫בני והאוכל שלו.‬ 336 00:20:01,327 --> 00:20:03,871 ‫אני רב פעלים, מבייש אנשים שמנים שכמותך.‬ 337 00:20:03,955 --> 00:20:06,082 ‫אחי, אתה חושב שפשוט ננטוש אותך‬ 338 00:20:06,165 --> 00:20:07,917 ‫כי איבדת את הפאוץ' שלך?‬ 339 00:20:08,000 --> 00:20:12,004 ‫כן. כלומר, אנחנו אנוכיים בטירוף, אבל אנחנו לא מפלצות.‬ 340 00:20:12,088 --> 00:20:13,547 ‫אנחנו מבלים איתך‬ 341 00:20:13,631 --> 00:20:16,550 ‫לא כי אתה חוגר תיק כלים מסביב למותניים שלך.‬ 342 00:20:16,634 --> 00:20:19,845 ‫אנחנו מבלים איתך כי בעולם של נבזים הייפביסטים מזויפים,‬ 343 00:20:19,929 --> 00:20:21,347 ‫אתה הכי אמיתי שיש.‬ 344 00:20:21,430 --> 00:20:23,808 ‫אתה הילד הלבן הראשון שאהבתי אי פעם, דייל.‬ 345 00:20:23,891 --> 00:20:26,143 ‫יש לך הזמנה קבועה לפיקניקים,‬ 346 00:20:26,227 --> 00:20:29,397 ‫אבל אתה עדיין לא יכול לרקוד מוזיקת היפ הופ שחורה.‬ 347 00:20:29,480 --> 00:20:32,733 ‫לפני שנכנסת לצוות, היינו בלגן אחד גדול.‬ 348 00:20:32,817 --> 00:20:35,403 ‫לעזאזל, טרומן רצה להיות קוסם.‬ 349 00:20:35,486 --> 00:20:37,822 ‫סחבק לבש גלימה במהלך כל כיתה ו'.‬ 350 00:20:37,905 --> 00:20:40,658 ‫באמת, אתה משב רוח רענן מאורגון.‬ 351 00:20:40,741 --> 00:20:42,994 ‫- אתה משפחה, משפחה. - באלוהים?‬ 352 00:20:43,077 --> 00:20:46,163 ‫שמעתם את זה? הוא משתמש בסלנג נכון?‬ 353 00:20:46,247 --> 00:20:49,083 ‫לפני שתדע מה קורה, אתה תהיה מגניב בטירוף,‬ 354 00:20:49,166 --> 00:20:50,751 ‫משפיע כמו משוגע.‬ 355 00:20:50,835 --> 00:20:54,755 ‫אתם יודעים מה? אתם צודקים. אני יותר מסתם פאוץ'.‬ 356 00:20:54,839 --> 00:20:58,009 ‫אני דייל, ואני אוהב את הכנופיה הארורה הזאת.‬ 357 00:20:58,092 --> 00:21:00,594 ‫טרומן, נתראה בברביקיו, אחי.‬ 358 00:21:00,678 --> 00:21:03,305 ‫- אני אחבוש את הדוראג שלי. - נראה אותך.‬ 359 00:21:03,389 --> 00:21:05,808 ‫אני חושב שאני יודע איך להוציא אותנו מכאן.‬ 360 00:21:05,891 --> 00:21:07,351 ‫- איך? - אהרוג את בריאן.‬ 361 00:21:07,435 --> 00:21:09,103 ‫מה לעזאזל?‬ 362 00:21:09,186 --> 00:21:12,189 ‫בעזרת אדיבות. אני אשתמש בפאוץ' הרוחני שלי.‬ 363 00:21:13,065 --> 00:21:15,109 ‫כן, זה מתאים לך יותר.‬ 364 00:21:16,318 --> 00:21:18,821 ‫בריאן. כאן. זה אני, דייל.‬ 365 00:21:18,904 --> 00:21:21,282 ‫מה אתה רוצה, לעזאזל, חתיכת חרא שכמותך?‬ 366 00:21:21,365 --> 00:21:23,743 ‫שמתי לב למשקה התה שבידך.‬ 367 00:21:23,826 --> 00:21:27,496 ‫הדבר הזה? כן, אני עובד על מתכ-ון משלי,‬ 368 00:21:27,580 --> 00:21:29,707 ‫הוא נקרא "תה בריאן".‬ 369 00:21:29,790 --> 00:21:33,044 ‫חצי לימונדה, חצי פונץ' פירות. תבלע את זה!‬ 370 00:21:33,127 --> 00:21:36,714 ‫בלי צחוק, בריאן. הייתי בולע אותו עד הסוף.‬ 371 00:21:36,797 --> 00:21:40,134 ‫כי זה נשמע מדהים. תעביר לי קשית שתייה.‬ 372 00:21:40,885 --> 00:21:43,763 ‫אני בטוח שיש לך עוד הרבה מאוד רעיונות טובים, לא?‬ 373 00:21:44,972 --> 00:21:45,806 ‫טוב...‬ 374 00:21:45,890 --> 00:21:48,059 ‫כלומר, לא כדאי לי לספר,‬ 375 00:21:48,142 --> 00:21:51,479 ‫אבל כן, עיצבתי קו משלי. אתה יודע, פשוט...‬ 376 00:21:51,562 --> 00:21:54,899 ‫- סו-די ביותר. סודי ביותר. - אין מצב.‬ 377 00:21:54,982 --> 00:21:59,528 ‫כן. תחתוני ג'ינס, וחגורה מגניבה שעליה כתוב "חגורה".‬ 378 00:21:59,612 --> 00:22:00,446 ‫אני שונא את זה.‬ 379 00:22:00,529 --> 00:22:04,408 ‫אני מת על זה. כדי שאף פעם לא תשכח למה היא משמשת.‬ 380 00:22:04,492 --> 00:22:05,868 ‫כן, אתה רואה? אתה מבין.‬ 381 00:22:05,951 --> 00:22:10,206 ‫אני לא מבין למה הירוקי לא מבין. הוא אף פעם לא אוהב את הרעיונות שלי.‬ 382 00:22:10,289 --> 00:22:14,418 ‫אם הוא לא מכבד את הרעיונות שלך, למה אתה עדיין עובד כאן?‬ 383 00:22:16,045 --> 00:22:18,798 ‫חשבתי שלאחר כמה שנים של עבודה מייגעת,‬ 384 00:22:18,881 --> 00:22:20,257 ‫אהפוך למנהל קריאייטיב,‬ 385 00:22:20,341 --> 00:22:23,302 ‫אסתובב במילאנו עם ריק אוונס וג'ון לג'נד.‬ 386 00:22:23,385 --> 00:22:26,806 ‫אבל חלפו 15 שנים, ואני עדיין רק עוד עוזר נאמן.‬ 387 00:22:26,889 --> 00:22:28,933 ‫אתה הרבה יותר מאשר עוזר נאמן.‬ 388 00:22:29,016 --> 00:22:31,811 ‫אבל אף אחד לא ידע אם לא תראה להם, ברי-דוג.‬ 389 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 ‫"ברי-דוג?" זו הפעם הראשונה שמישהו נותן לי שם חיבה.‬ 390 00:22:35,773 --> 00:22:39,110 ‫כבר שנים שאני מבקש מהירוקי לתת לי שם חיבה.‬ 391 00:22:39,401 --> 00:22:42,571 ‫אתה יודע מה, דייל? הירוקי באמת מעכב את התפתחותי.‬ 392 00:22:42,655 --> 00:22:44,740 ‫אני לא צריך את הטמבל הסנוב הזה.‬ 393 00:22:44,824 --> 00:22:46,408 ‫- כן! - או את לטרין.‬ 394 00:22:46,492 --> 00:22:49,662 ‫- פעמיים כן! - אני אהיה מנהל קריאייטיב של עצמי.‬ 395 00:22:50,913 --> 00:22:54,166 ‫זו הגישה הנכונה. מה דעתך לשחרר אותנו מכאן?‬ 396 00:22:54,250 --> 00:22:57,086 ‫אתה יודע מה? בשבילך, דייל, הכול.‬ 397 00:22:58,212 --> 00:23:01,006 ‫אני עף מפה, דפוקים!‬ 398 00:23:02,508 --> 00:23:03,926 ‫אתם באים או מה?‬ 399 00:23:04,593 --> 00:23:08,013 ‫דייל, זה היה הביצוע החיובי הכי מעורר יראת כבוד שראיתי‬ 400 00:23:08,097 --> 00:23:10,808 ‫מאז שסרינה זכתה בווימבלדון אחרי שילדה תינוק.‬ 401 00:23:10,891 --> 00:23:12,434 ‫בואו נגיע לכספת.‬ 402 00:23:24,738 --> 00:23:26,782 ‫הגישה מאושרת, משפחה.‬ 403 00:23:33,706 --> 00:23:37,376 ‫התחלתי לחשוב שלא תצליחו.‬ 404 00:23:37,459 --> 00:23:41,297 ‫להצליח? אבל העפת אותנו מהסיור. מה לגבי הסלפי ההוא?‬ 405 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 ‫בחייכם, כולם יודעים שבלי תמונות זה לא קרה באמת.‬ 406 00:23:45,342 --> 00:23:48,512 ‫הסלפי אילץ אתכם לעבוד קשה,‬ 407 00:23:48,596 --> 00:23:51,765 ‫וזה בדיוק מה שהוא היה אמור לעשות.‬ 408 00:23:51,849 --> 00:23:53,642 ‫אתה לא כועס?‬ 409 00:23:53,726 --> 00:23:57,855 ‫כועס? הרסתם את המאורה שלי. הכתמתם את נהר משקה האנרגיה שלי,‬ 410 00:23:57,938 --> 00:23:59,690 ‫לכלכתם את כל הכביסה שלי.‬ 411 00:23:59,773 --> 00:24:02,484 ‫עשרים כלבים מתרוצצים בבית שלי,‬ 412 00:24:02,568 --> 00:24:06,488 ‫ומי שהיה יד ימיני ב-15 השנים האחרונות התפטר.‬ 413 00:24:06,572 --> 00:24:09,575 ‫אני זועם!‬ 414 00:24:09,658 --> 00:24:12,953 ‫- אבל אני גם גאה בכם מאוד. - באמת?‬ 415 00:24:13,037 --> 00:24:15,497 ‫לא פוגשים חבורה כמוכם בכל יום.‬ 416 00:24:15,581 --> 00:24:18,417 ‫מחויבים להשפעה. מקשיבים למה שקורה ברחוב.‬ 417 00:24:18,500 --> 00:24:21,253 ‫- עמלים קשה. - בחייך.‬ 418 00:24:21,337 --> 00:24:24,798 ‫למה כל זה? למה דוריטו זהב?‬ 419 00:24:24,882 --> 00:24:30,638 ‫פשוט. רציתי להשוויץ בעושרי ולמצוא את מעריצי לטרין הנאמנים ביותר שלי.‬ 420 00:24:30,721 --> 00:24:32,681 ‫מה עם הזוכים האחרים?‬ 421 00:24:33,057 --> 00:24:36,560 ‫שלחתי את פשוטי העם האלה הביתה עם כמה מדבקות ומאפרה.‬ 422 00:24:36,644 --> 00:24:40,356 ‫הם ראו כמה דברים מגניבים, אבל הם לא ראו את העתיד.‬ 423 00:24:42,191 --> 00:24:43,359 ‫כמעט שכחתי.‬ 424 00:24:45,236 --> 00:24:48,155 ‫פאוץ'! תודה לאל, מצאת אותו!‬ 425 00:24:48,239 --> 00:24:52,243 ‫חייב לומר, שמור היטב, בחור צעיר.‬ 426 00:24:52,326 --> 00:24:55,412 ‫אני מקווה שלא אכפת לך, עשיתי לו מתיחת פנים קטנה.‬ 427 00:24:56,080 --> 00:24:57,289 ‫לטרין‬ 428 00:24:57,373 --> 00:24:59,291 ‫הוא מגניב אפילו יותר מקודם.‬ 429 00:25:00,167 --> 00:25:01,669 ‫תודה לך, מר חסן.‬ 430 00:25:01,752 --> 00:25:04,380 ‫מי רוצה לראות את קולקציית האביב של שנת 2023?‬ 431 00:25:04,964 --> 00:25:06,632 ‫- אוהבת אתכם. - אני רוצה!‬ 432 00:25:09,468 --> 00:25:10,886 ‫לטרין‬ 433 00:25:11,929 --> 00:25:13,389 ‫לטרין‬ 434 00:25:14,640 --> 00:25:15,599 ‫לטרין‬ 435 00:25:18,519 --> 00:25:21,438 ‫חבר'ה, עשינו את זה. אנחנו משפיענים עכשיו.‬ 436 00:25:21,522 --> 00:25:23,732 ‫אחרי היום, דריקה תציל את העולם.‬ 437 00:25:23,816 --> 00:25:26,777 ‫טרומן יביים סרט מד"ב שיפנה לכל סוגי האוכלוסייה.‬ 438 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 ‫ואתה תמכור נעלי נייקי דאנק לבאד באני.‬ 439 00:25:29,280 --> 00:25:31,490 ‫אתם לא הולכים לבית הספר מחר?‬ 440 00:25:31,573 --> 00:25:34,785 ‫בית הספר הוא לאנשים רגילים. נתראה בצ'אט הקבוצתי.‬ 441 00:25:34,868 --> 00:25:37,705 ‫המשפיענים של פיירפקס הגיעו...‬ 442 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 ‫- איפה כולם? - ילדים, לא שמעתם?‬ 443 00:25:42,960 --> 00:25:44,920 ‫יש אופנה חדשה בעיר.‬ 444 00:25:45,004 --> 00:25:47,548 ‫בגדי ה"לטרין" האלה הם כמו "אולד נייבי".‬ 445 00:25:47,631 --> 00:25:50,926 ‫על מה אתה מדבר? אנחנו לובשים את העתיד.‬ 446 00:25:51,010 --> 00:25:54,430 ‫לאף אחד לא אכפת מהעתיד. אנחנו חיים את ההווה. תסתכלו!‬ 447 00:25:54,513 --> 00:25:56,598 ‫חדש! אוף-בריאן‬ 448 00:25:56,682 --> 00:25:59,393 ‫טאקו לא גראק‬ 449 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 ‫כן, קבוצת אלתור אנדרסון‬ 450 00:26:01,312 --> 00:26:02,438 ‫טניס להיות גירוס‬ 451 00:26:04,606 --> 00:26:08,485 ‫מכירה חוזרת של תחתוני ג'ינס באלף דולר. קישור בביו, משפחה.‬ 452 00:26:09,361 --> 00:26:11,113 ‫"אוף-בריאן"?‬ 453 00:26:11,196 --> 00:26:13,449 ‫- הבן זונה הזה! - מה עושים עכשיו?‬ 454 00:26:15,701 --> 00:26:17,202 ‫נקנה מוצרי "אוף-בריאן".‬ 455 00:26:22,750 --> 00:26:24,877 ‫- בחיי, טוב להיות בבית. - לא נכון.‬ 456 00:26:24,960 --> 00:26:27,921 ‫אני נראה מטופש בבגדים המטופשים האלה.‬ 457 00:26:30,591 --> 00:26:34,678 ‫כבר סוף עונה 1? רק הגענו לכאן.‬ 458 00:26:34,762 --> 00:26:39,975 ‫כן, אחי. החרא הזה הסתיים. ננדוד דרומה עד עונה 2.‬ 459 00:26:40,059 --> 00:26:41,060 ‫אם אחזור,‬ 460 00:26:41,143 --> 00:26:44,521 ‫ולא נקבל ביקורת חיובית באתר "עגבניות רקובות",‬ 461 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 ‫אני ארתח, אני אתרגז,‬ 462 00:26:48,150 --> 00:26:50,527 ‫אני ארתח, אתרגז,‬ 463 00:26:50,611 --> 00:26:52,404 ‫מבין אותי?‬ 464 00:27:26,480 --> 00:27:28,482 ‫תרגום כתוביות: דליה פרייסלר‬ 465 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬