1 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 Latrine jogger pantolonlarına sıçacaklar. 2 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 Kimler Lord Hiroki? 3 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 Tüm dünya. 4 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 Anne, yapma! Kombinimi tamamlıyor. 5 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 Benimkine daha iyi gider. 6 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 Kiliseye geç kalıyoruz! 7 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 Geliyoruz! 8 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 Niye hep ortası bana kalıyor? 9 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 Çünkü cam kenarları iyi öğrenciler içindir. Değil mi anne? 10 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 Tamam, bunu dediğime inanamıyorum. 11 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 İsimsiz Bok Projesi'nin ilk günü başlıyor! 12 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 Evet! 13 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 İlham perilerim Spike, Ava ve iCarly'ye selamlar. 14 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 Bu küçük tutku projemi fonladığı için Müdür Weston'a da teşekkürler. 15 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 Yemekler benden millet! 16 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 Tamam, başlayalım. Oyuncular yerlerinde mi? 17 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 -Evet! -Seninle gurur duyuyorum Tru! 18 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 Pekâlâ, sahne bir, çekim bir. Ve motor! 19 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 Dünya dediğin tam bir çöplük Çok şişmanmış senin sürtük 20 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 Artık rap yasak. Kaba bir dili var. 21 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 -Hadi git ya anne! -Aynen öyle! 22 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 Bugün kilise üyesi Byung-Soo F. Dam'in anma günü var. 23 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 ÖZEL PERFORMANS: HYUNG-JOON CHOI 24 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 Törende ben mi çıkacağım? 25 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Binlerce kez söyledim. 26 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 Hep bir kulağından giriyor, diğerinden çıkıyor. 27 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 Bu adam neden bu kadar önemli? 28 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 Kilisede performans sergilemen çok önemli. 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 Tüm gözler ailemizde olacak. 30 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Herkes en iyi şekilde davranmalı. 31 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 İnanmıyorum. Bunlar Jay ve J.Crew ekibi. 32 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 Çok seksi. 33 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 Bir yıl erkenden Stanford'a girmiş. 34 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 Nasılsınız hanımlar? 35 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 Selam ezik. Hâlâ Jabbawockeez gibi giyiniyorsun. 36 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 Buradayız! 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 Yanımıza park edin! 38 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 Park ailesi. 39 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 Yapma baba. 40 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 Lütfen beni Jennifer'la konuşturma. Deli o! 41 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 Selam Joy! 42 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 Hâlâ Obama yönetiminden kalma bir araba mı kullanıyorsunuz? 43 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 Biz yeni yedi serisinden aldık. 44 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 Evet, ne güzel! 45 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 Muz renginin olduğunu bilmiyordum. 46 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 Çok güzel bir renk! 47 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 Merhaba, hoş geldiniz Choi ailesi! 48 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 Bu mübarek günde nasılsınız? 49 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 -Selam Benny. -Boş versene Jennifer. 50 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 Kendi yaptığım hamur işlerinden denemek ister misiniz? 51 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 Efsanevi yalaka statüsüne geçildi. 52 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 Hyung-Joon! 53 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Siktir, lezzetliymiş. 54 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 Sağ ol Jennifer. Çok kibarsın. 55 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 Gençler Grubu'nda Hyung-Joon'a göz kulak olur musun? 56 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 Kutsal kitapla bağ kuramadığından endişeliyim. 57 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 Ben de endişeleniyorum ama bana güvenebilirsiniz. 58 00:03:47,187 --> 00:03:48,021 KAYIT 59 00:03:48,146 --> 00:03:49,439 Adın ne? 60 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 Benim adım yok. İsimsizim. 61 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 Kestik, kestik! 62 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 Tanrım. Ne oldu? Çabuk söyle! 63 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 Sürpriz Beyoncé albümü mü yoksa Solange albümü mü? 64 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 Daha da iyisi. 65 00:04:04,621 --> 00:04:07,624 Pazar gelen sürpriz Latrine duyurusu! 66 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 N'aber millet? 67 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 Benim, Hiroki Hassan. 68 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 Latrine'in kurucusu ve yaşayan en manyak adam. 69 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 Gelmiş geçmiş en özel drop'u duyurmak için pazar şeriflerinizi bölüyorum. 70 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 Altın Doritos! 71 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 Hadi canım! 72 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 Evet canım! 73 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 Tüm dünyada farklı Cool Ranch paketlerine 74 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 dört tane Altın Doritos yerleştirdim. 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 DORITOS SAYACI: 00 - BİLİNMİYOR ÖNGÖRÜLEN KONUMLAR 76 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 Bu Altın Doritos, inanılmaz zevkli 77 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 ve bir o kadar manyak mekânıma ziyaret biletiniz olacak. 78 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 İyi şanslar ve unutmayın. Tek kural, kural yoktur! 79 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 KURAL VE KISITLAMALAR VARDIR 80 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 Tamam, galiba bazı kurallar varmış. 81 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 Detaylar için Latrine.biz'e göz atın. 82 00:05:00,218 --> 00:05:02,929 İyi olun ve duyarlı kalın. 83 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 -Ha siktir be! -Ha siktir be! 84 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 Ne yapacağız? 85 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 Ben biliyorum. Hoşça kalın ezikler! 86 00:05:12,564 --> 00:05:15,901 Acil drop protokolü. Hemen mahalleye! 87 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 Oha! Sanki Paris Moda Haftası ve Arınma Gecesi birleşmiş. 88 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 Lütfen Phyllis! Bizi içeri al! 89 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 Olmaz çocuklar. Siktirin gidin! 90 00:05:36,254 --> 00:05:38,507 Benny neden hâlâ gelmedi? 91 00:05:43,011 --> 00:05:45,764 Anne, hadi lütfen! Telefonumu almalıyım. 92 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Hayır. Kilisedeyken olmaz. Dikkatin çok dağılıyor. 93 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 Haklısın anneciğim. Özür dilerim. 94 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 İNCİL ÇALIŞMASI 95 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 GÜLÜMSE 96 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 Ne? 97 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 101 MESAJ 98 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 Olamaz! 99 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 SÜRPRİZ LATRINE DROP'U! ALTIN DORITOS! 100 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 KAZANANLAR HIROKI'NİN GİZLİ MEKÂNINA DAVETLİ! 101 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 Hemen gitmeliyim! 102 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 En iyi dostumuz ve kurtarıcımızı konuşmaya kim hazır? 103 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 Hay İsa'nızın! 104 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 Seviyorum ben İ-N-C-İ-L-İ, İncil'i 105 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 İ-N-C-İ-L-İ, İncil'i 106 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 Beni şikâyet ettirme. 107 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 Ne? Büyükannemi aramam lazım. 108 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 Seul'de saat sabah beş. 109 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 O erken kalkar. 110 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 Peki. İki dakikan var yoksa annene söylerim. 111 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Çok korktum. 112 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 1.59, 1.58... 113 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 Çocuklar, Benny bu! 114 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 Kanka, tüm mahalle kafayı yemiş. 115 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 Çöplükte saklanıyoruz. Burrito gibi kokuyorum! 116 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 Sen neredesin? 117 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 Cehennemdeyim. Çok vaktim yok. 118 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 Drop duyurusunu ipucu için tarayın. 119 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 Hiroki, Da Vinci Şifresi'nden beri gizli mesajlara takıntılı. 120 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Söyleyeyim, kitap filmden daha iyi. 121 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 -Hiçbir şey göremiyorum. -Hızlı bir soru Benny. 122 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 Merak ettim, Kore kilisesinde İsa beyaz mı yoksa Asyalı mı? 123 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 Pirinç pastasından daha beyaz. Konuyu bölme. 124 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 Durun, buldum. 125 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 Uşağın konuşmayı böldüğü kısma geçin. 126 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 Gölgede görünüyor işte. 127 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 Geri git! Zaman atlaması oldu! 128 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 Okuyun. 129 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 0-4-1-7-2-0-1-0. Adres mi bu? 130 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 Tarih. 17 Nisan 2010. 131 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 Sıradan bir tarih değil. Drop tarihi! 132 00:08:00,857 --> 00:08:01,900 17 NİSAN 2010 133 00:08:01,983 --> 00:08:04,569 Tabii ya! Latrine Dönüşüm Gözlükleri! 134 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 Bende var. Evime gidin, şeyde... 135 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 -Zaman doldu Hyung-Joon! -Benny? 136 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 Ne oluyor lan? 137 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 Sikeyim. Onu duydunuz. Benny'nin evine! 138 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 Kahretsin Jennifer. Geri ver. Henüz geç değil. Büyümesine gerek yok. 139 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 Şikâyet mi edeyim, telefon mu gitsin? 140 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 Seçeneklerim neden bunlar? 141 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 Peki. 142 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 Güzel seçim. 143 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 Hey, hadi! 144 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 Selam Gucci. Neredeymiş uslu çocuk? 145 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 Sensin uslu çocuk. Evet. 146 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 Çok heyecanlı. Charlie'nin Melekleri gibiyiz. 147 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 Ne? Charlie'nin Melekleri'yle alakamız yok. 148 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 O kadar seçeneğin vardı. Siyahi James Bond olabilirdim. 149 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 Hop! Kültüre saygı duyun çocuklar! İz bırakmak büyük bir saygısızlıktır. 150 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 -Gözlüğü görüyor musunuz? -Hayır. 151 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 ÜRETİLMEYEN HAZİNELER 152 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 Benny'nin bebekliğini papyonla görmek ister misiniz? 153 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 Ne? Bende de o boya kalemli resimden var. 154 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 Buldum. 155 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 LATRINE DÖNÜŞÜM GÖZLÜĞÜ 156 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 Hadi be! İlk cipsi bulmuşlar. 157 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 İlk Altın Doritos, tebrikler. Eşin kim olacak? 158 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 "İLK ALTIN DORITOS TOKYO'DA BULUNDU" 159 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 Çok basit. Eşim, en iyi kankam Mike. Neyse ki bir tane kankam var. 160 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 Yanında sadece bir kişi mi götürülüyor? 161 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 Nasıl bunu duymadık? 162 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 Saçma bir kural 163 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 ama Benny ile sizin için fotoğraf ve video çekeriz, dert etmeyin. 164 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 Biz niye gitmiyoruz? Yardıma mı geldik sandın? 165 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 Dale'in Twitter'ında o yazıyor. 166 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 YARDIM ETMEK İÇİN BURADAYIM! 167 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 -İzci kuralına laf etme. -Benimkinde o yok! 168 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 GİDERİM BEN SÜRTÜK! 169 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 Kavga etmeyin! 170 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 Cipse odaklanın. Kimin gideceğine sonra bakarız. 171 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 GÜNAYDIN! 172 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 Bugün sahte putlardan bahsedeceğiz. 173 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 Hyung-Joon! Dikkatini ver. 174 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 Bu Kumoncu sürtük abartıyor. 175 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 Sonraki metni okumak isteyen var mı? 176 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 -Jennifer ister! -Hyung-Joon! 177 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 BİLİNMEYEN NUMARA 178 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 Benim. Kullan attan aradım. 179 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 N'aber Charlie? Meleklerin biziz. Değil mi? 180 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 Gözlüğü bulduk ama hiçbir işe yaramıyor. 181 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 Düzgün dönüştürmüyor bile. 182 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 İşe yaramıyorsa niye Hiroki bizi gözlüğe yönlendirdi? 183 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 Bir şey görmek için tabii ki. Ama neyi? 184 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 Hey! Şuna bakın. Reklam videosu. 185 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 Tabii ya! Nasıl unutabilirim ki? 186 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 Joaquin bir performans sanatçısına "dönüşüyordu", 187 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 sonra sakalı uzuyor ve rap yapıyordu. 188 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 Joaquin'i bulun. O gerekeni bilir. 189 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 -Süper! Sağ ol kankam. -Kankam mı? 190 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 Ben Benny'yi okul öncesinden beri tanıyorum! 191 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 Sizi ben tanıştırdım. 192 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 Benny, şunu bil ki... 193 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 Marka manyağı değil mi o? 194 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 Acaba önce hangi ablanla takılacağım? 195 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 Helen olabilir. Geri ver hadi. 196 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 Laflara bak. Korece karşılık bile veremiyor. 197 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 Vaktini duyarlı dostlarınla mı geçiriyorsun? 198 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 Fazla Latrine ürünü giyince seni bir beyaz çocuk mu sanacaklar? 199 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 Süper olduğu için Latrine giyiyorum. 200 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 H&R Block'ta iş isteseydim J.Crew giyerdim. 201 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 Lan benim ezik beyaz arkadaşım bile J.Crew giymez. 202 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 -Orospu çocuğu! -Burada ne oluyor? 203 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 Onu telefonda konuşurken yakaladım, 204 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 onu durdurmaya çalışırken küfretti. 205 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 Daha fazla detay var! 206 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 Hyung-Joon, benimle geliyorsun. 207 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 BOOCH AL PARAM SENİN OLSUN 208 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 Kombuça bira imalatı mı? Joaq-dog'un sanat stüdyosu değil miydi? 209 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 Yazıyor, yazıyor! Kaydırıp görün! 210 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 İkinci ve üçüncü cipsler bulundu! 211 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 "İKİNCİ DORITOS PARİS'TE BULUNDU" 212 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 Neyse ki kankam bir tane. 213 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 Neyse ki kankam bir tane. 214 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 "ÜÇÜNCÜ ALTIN DORITOS DUBAİ'DE BULUNDU" 215 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 Hadi be! Bir tane mi kaldı? İşe yarasa bari. 216 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 Joaquin, kanka. Acil cips alarmı. Yardımına ihtiyacımız var. 217 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 Sessizlik arası. 218 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Üzgünüm dostum. 219 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 Sessizce bira imalatı yapıyoruz çünkü buça molekülleri çok utangaç. 220 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 Bizim yanımızda utanmaya gerek yok. Devam et. Harika gidiyorsunuz. 221 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 Meseleye geçelim. Bununla ilgili ne biliyorsun? 222 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 Tam kaçmayı bırakabileceğimi sandığımda Latrine geçmişim beni yakalıyor. 223 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Çağırdıkları zaman ben de öyleydim. 224 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 Hiroki, gözlüğe arkamı dönmem gerektiğini söyledi. 225 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 Yani hiç ipucu yok mu? 226 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 Dünya çapındaki Doritos yarışmasından haberin var mı? 227 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 Salsa sosunu severim ama o kadar yani. 228 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Joaquin, Dan çubuğunu yine fıçıya düşürdü. 229 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 Üzgünüm millet. Buça çağırıyorsa gitmem lazım. 230 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 Bir dakika. Gözlüğü ver. 231 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 Hadi be! İpucu Joaquin'in kendisi! Şuna bakın! 232 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 Hiroki'nin gençliği. 233 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 Sıradaki ipucunu biliyorum. Hadi. Sağ ol Joaq-dog. 234 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 Hiroki için ilk mentoru önem taşıyor. 235 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 1980'lerin büyük moda tasarımcısı Azzedine Alaïa. 236 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 D, Alaïa mağazası yıkıldı. Barks & Bitches oldu şimdi. 237 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 Aynen öyle. Tam da cips saklamalık mekân. 238 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Yavaşlayın Melekler. Şarjım bitiyor. 239 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 İbrahim'in Seçimi zamanı geldi. 240 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 Tanrı'ya feda edebileceğiniz bir partner seçin. 241 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 Hyung-Joon, partner olalım. 242 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 Lewis? Hyung-Joon nerede? 243 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 Bilmiyorum. Bunu giymem için on papel attı. Beni öldürme! 244 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 Tuttuğun için sağ ol İsa. 245 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 Hayvanları sorabilirsin. Kakalarıyla uğraşma. 246 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 D, benim. Bir kullan at daha. Bir şey buldunuz mu? 247 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 Evet! 248 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 Dövmeler bizi eski Alaïa'ya, yani Barks & Bitches'a götürdü. 249 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 İpucunu ben çözdüğüme göre seninle ben gitmeliyim. 250 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 Sen mi? Burada cips falan yok D. 251 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 Hayır, var. Yeterince iyi bakmıyorsun. 252 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 Ben niye seçenekler arasında yokum? 253 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Dale, annem bile senden önce gider lan. 254 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 Niye kavga ediyorsunuz? Ne diyorsunuz? 255 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 Sanki bilmiyorsun! 256 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 Sen kilisede takılırken biz tüm gün Fairfax'te koşturduk. 257 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 Evet. Benny neden gidiyor ki? Derica, biz ikimiz gitmeliyiz. 258 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 Biri neler olduğunu söylesin. 259 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 Çocuklar! Son cipsi Sherman bulmuş. Bitti. 260 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 CİPS YİYEREK ÖLMEK 261 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 Hyung-Joon. 262 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 Sana iyi davran diye yalvardım. 263 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 Jennifer bana kaçtığını söyledi. 264 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 Papaz Pat ise küfür ettiğini söyledi. 265 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 Benim için bu kadar önemli bir günde neden kötü davranmak zorundasın? 266 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 Senin için önemli mi? 267 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 Bugün hayatımın en önemli günü. 268 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 Kendim için bir şeyler yapmaya çalışıyorum ama herkes beni sabote ediyor. 269 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 Bu hissin ne olduğunu sen bilmezsin. 270 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 Ne kadar saygısızca. 271 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 Senin için her şeyi yapıyorum ama beni utandırıyorsun. 272 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 Beni anlamıyorsun! Buradan nefret ediyorum! 273 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Eomma, özür dilerim, ben... 274 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 Hemen içeri gir. 275 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 İçten içe de mi şişman acaba? 276 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 Daha sonra Aziz Stefan, Kudüs'ün dışına götürüldü 277 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 ve ölene kadar taşlandı. 278 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 Ne şanslı. 279 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 GÜNAHKÂR KÖŞESİ 280 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 Telefon. Verin. Lütfen. 281 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 Vermemem gerekiyor. 282 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 Şu hâlime bak. Günahkâr Köşesi'nde oturuyorum. 283 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 Hiroki'ye gidemiyorum 284 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 ve annem beni evlatlıktan reddedecek. 285 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 Yani ya telefonu bana ver ya da beni çatıdan aşağı it. 286 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 Sherman'ın bulduğuna inanamıyorum. 287 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 Sanırım gerçekten bir Tanrı var ve beni sevmiyor. 288 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 Sahte bir altın cips için mi ağlıyorsun? 289 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 Hiroki sahte altın kullanmaz. Adam baştan aşağı orijinal. 290 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 O zaman Sherman'daki sahte. 291 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 Neden bahsediyorsun? 292 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 Jennifer, hadi ama. Özür dilerim. 293 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 Bence harika birisin. 294 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 Biraz delisin ama bu bazılarına seksi gelir. 295 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 Lütfen söyle, hadi. 296 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 Cipsteki filamentler gerçek altın parçası değil. 297 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 Devam et. 298 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 Parmaklarını yeşile boyamış şapşal. Bunu sahte altın yapar. 299 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 Ne kadar eminsin? 300 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 Her notu A olan bir öğrenciyim Hyung-Joon. Oldukça eminim. 301 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 302 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 Bekle. Bu etkileyiciydi ama çello performansın ne olacak? 303 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 Performansı siktir et. Annem benden nefret ediyor. 304 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 Latrine daha büyük bir mesele. 305 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 Çocuklar, benim. Cips sahte çıktı. 306 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 Nereden biliyorsun? 307 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 Kaynağım düzgün. Bana güvenin. 308 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 Sahte olsa bile Bark & Bitches'ta bir şey yoktu. 309 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Çünkü cips orada değil. 310 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 Hiroki'nin ilk işi annesinin donut dükkânında çalışmaktı. 311 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 Trusty Donuts. Onun ilk mentoru annesiydi. 312 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 Yani rüya bitmedi mi? 313 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 Siktir. Bekleyin çocuklar. 314 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 Oğlun tam bir hayal kırıklığı olduğu için üzgünüm. 315 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Belki de anma töreninde onun yerine Jennifer sahne almalı. 316 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 Acil durum fagotu arabanın arkasında. 317 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 Yok, Hyung-Joon çalacak. 318 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 Ve o bir hayal kırıklığı değil, eşsiz biri. 319 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 Ayakkabı işini görmelisiniz. 320 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 Kendi parasıyla bana bu Louboutin'ları aldı. 321 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 Üç sezon önceki ürünler. 322 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 Çocuklarda değişim kartının olmaması ne kadar kötü. 323 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 Benny, ne oluyor? Orada mısın? 324 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 Annem. Onun Altın Doritos'u benim. 325 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 Bugün onun için drop günü ve onu mahvediyorum. 326 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 Üzgünüm. Gelemem. 327 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 Ciddi misin? 328 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 Benny, hayatındaki en önemli şey Latrine. Senin dinin imanın bu. 329 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 İkinci en önemli şey. Bensiz devam edin. 330 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 Bir şeyi halletmeliyim. Siz başarırsınız. 331 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 Benny haklı. Bunu başarabiliriz. Kanka mıyız yoksa en iyi kanka mı? 332 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 -En iyi kanka! -En iyi kanka! 333 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 Elimizdeki tek şey aileyken nasıl olur da aileden bahsetmeyiz? 334 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 Şimdi sahneye Hyung-Joon Choi'yu davet ediyorum. 335 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 BFD için çello performansı sahneleyecek. 336 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 İşte! 337 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 Çok geç kaldık. 338 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 Hey! Bekle, o Doritos bizim! 339 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 Hayatımdaki en önemli kişiye armağan ediyorum, eomma'ma. 340 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 O lanet paketi kapın! 341 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 Kestirme biliyorum. Takip edin. 342 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 O cips benimdir! 343 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 Weston? Sen bizim müdürümüzsün! 344 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 Hafta sonu değilim. 345 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 Yılda 30.000 dolar kazanmanın etkisi bu. 346 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Ne oluyor lan? 347 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 Galiba eşim haklıymış. Bugün çocuk öldüreceğim. 348 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 Yani, söylememe gerek var mı? 349 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 Tamam, Charlie'nin Melekleri'yiz. 350 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 Karatede niye bu kadar iyisin? 351 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 Çocuklar, buraya. 352 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 İyi yolculuklar şerefsiz. 353 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 Güle güle. 354 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 Ha siktir. 355 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 Az önce müdürümüzü mü öldürdük? 356 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 Bebeğim. 357 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Kenara çek. 358 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 Lanet Doritos paketi nerede? 359 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 Siktir! Bir kilometre önce attım. Çevre kirleten tayfayız lan biz. 360 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 Gurur duyuyor olmalısın. 361 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 Şimdi ne var? 362 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Çok güzeldi Hyung-Joon. 363 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 Git telefonunu al. 364 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 Jennifer, sen tam bir psikopatsın. 365 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 Muhtemelen bir gün beraber olma durumumuz beni ürkütüyor. 366 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 Hiç umut yok. Hiçbir şey görmüyorum. 367 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 Kanka, bugün 10.000 Doritos falan yedik ve yemekten sıkılmadım bile. 368 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 Kanka, bu ne lan? Bu cipsin kaplaması var. 369 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 Paketlerdeki son kullanma tarihine dikkat et. 370 00:23:00,881 --> 00:23:01,799 Hey! 371 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 İşte orada. 372 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 Evet? 373 00:23:10,432 --> 00:23:11,517 Hey! 374 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 Ha siktir! Başardınız. 375 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 Hepimiz başardık. 376 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 Dört kişi saydım. 377 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 Hangi iki kişi Latrine'in mekânına gidecek? 378 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 Ya hepimiz ya hiçbirimiz. 379 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Tamam. 380 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 Pekâlâ, bunu patronuma sormalıyım. 381 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 Bekleyin lütfen. 382 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 Efendim, selam. Fairfax kazananlarıyla ilgili bir şey var. 383 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 Dört kişi gelmişler. 384 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 Evet, "Ya hepimiz ya hiçbirimiz" şeylerinden biri. Aynen. 385 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 Hepiniz girebilirsiniz. 386 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 387 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 Proje Kontrol Sorumlusu Zeynep Ercan