1 00:00:21,106 --> 00:00:22,149 ลาทรีน 2 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 พวกเขาต้องตกใจจนอึราดแน่ๆ 3 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 ใครเหรอครับ ท่านฮิโรกิ 4 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 ทั้งโลกไง 5 00:00:37,790 --> 00:00:39,917 - เฮ้อ - โอ้ 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,961 กำลังรอการเปิดตัว กำลังรอการเปิดตัว 7 00:00:43,045 --> 00:00:44,171 กำลังรอ 8 00:00:44,213 --> 00:00:45,923 - เฮ้อ - โอ้ 9 00:00:46,006 --> 00:00:47,299 กำลังรอ 10 00:00:47,382 --> 00:00:49,593 แฟร์แฟ็กซ์ 11 00:00:57,142 --> 00:00:57,976 ลาทรีน 12 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 แม่ ไม่เอาน่า มันจะช่วยให้ดูดีครบสูตร 13 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 ชุดแม่ควรต้องมีแว่นมากกว่า 14 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 เราจะไปโบสถ์สายนะ 15 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 มาแล้ว 16 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 ทำไมผมต้องนั่งตรงกลางตลอดเลย 17 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 เพราะที่นั่งริมหน้าต่างมีไว้สำหรับ นักเรียนหัวกะทิ ใช่ไหมคะ แม่ 18 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 โอเค ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่ากำลังพูดแบบนี้ 19 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 ขอต้อนรับสู่วันแรกของ โปรเจกต์เฮงซวยที่ไม่มีชื่อ 20 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 เย้ 21 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 ต้องยกย่องท่านเทพสไปก์ เอวา และเรื่องไอคาร์ลี สำหรับแรงบันดาลใจ 22 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 และขอบคุณครูใหญ่เวสตันเป็นพิเศษ ที่สนับสนุนโครงการเล็กๆ ที่ฉันทุ่มเทนี้ 23 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 ฉันดูแลเรื่องอาหารให้เอง ทุกคน 24 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 โอเค มาเริ่มกันเลย นักแสดงประจำที่หรือยัง 25 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 - เข้าที่แล้ว - ภูมิใจในตัวนายนะ ทรู 26 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 เอาละ ซีนหนึ่ง เทคหนึ่ง และแอ็กชัน 27 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 นี่ โลกนี้คือกองอาจม ยายตัวแสบ หล่อนมันอ้วนกลม 28 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 ห้ามร้องแร็ป มันมีคำหยาบ 29 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 - เรื่องสำคัญมากเลยนะ แม่ - ถูกต้อง 30 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 วันนี้มีพิธีรำลึกถึงสมาชิกโบสถ์ คุณบยองซู เอฟ. แดม 31 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 การแสดงพิเศษโดย ชเวฮยองจุน 32 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 ผมต้องแสดงที่พิธีนี้เหรอ 33 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 แม่บอกลูกเป็นพันครั้งแล้ว 34 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 เข้าหูซ้ายทะลุหูขวาจริงๆ เลย 35 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 ทำไมเราต้องทำให้ พิธีของเขาเป็นเรื่องสำคัญด้วย 36 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 ลูกได้แสดงต่อหน้าคนที่โบสถ์ เป็นเรื่องสำคัญที่สุด 37 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 สายตาทุกคู่จะจับจ้องที่ครอบครัวเรา 38 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 ทุกคนต้องทำตัวให้เรียบร้อยที่สุด 39 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 โอ๊ย ตายแล้ว นั่นเจย์กับแก๊งเจ.ครูว์นี่ 40 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 เซ็กซี่จัง 41 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 ฉันได้ยินว่าเขาได้เข้าเรียน ที่สแตนฟอร์ดล่วงหน้าหนึ่งปี 42 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 สบายดีไหม สาวๆ 43 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 ไง เจ้าห่วย นายยังแต่งตัวเหมือน นักเต้นฮิปฮอปอยู่เลย 44 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 นี่ ทางนี้ 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 มาจอดข้างเราสิ 46 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 นั่นพวกพัค 47 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 อย่าไปนะ พ่อ 48 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 อย่าให้ผมต้องคุยกับเจนนิเฟอร์นะ เธอเป็นบ้า 49 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 ไง จอย 50 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 ยังขับรถจากสมัยที่โอบามา บริหารอยู่อีกเหรอ 51 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 เราเพิ่งซื้อซีรี่ส์เจ็ดคันใหม่มา 52 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 อ้อ สวยจังเลย 53 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 ฉันไม่รู้เลยว่ามีสีกล้วยด้วย 54 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 สีสวยนะ 55 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับครอบครัวชเว 56 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 พวกคุณเป็นยังไงบ้างในวันแห่งการบูชา 57 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 - ไง เบนนี่ - ไงก็ได้ เจนนิเฟอร์ 58 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 เธออยากชิมขนมที่ฉันอบมาเองไหม 59 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 ปลดล็อกสถานะประจบประแจงในตำนาน 60 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 ฮยองจุน 61 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 บ้าจริง อร่อยดี 62 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 เจนนิเฟอร์ ขอบใจนะ หนูสุภาพมาก 63 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 หนูคอยช่วยดูฮยองจุน ตอนอยู่ในกลุ่มเยาวชนได้ไหม 64 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 ฉันเป็นห่วงว่าเขาจะไม่เข้าใจพระคัมภีร์ 65 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 หนูก็เป็นห่วงเหมือนกันค่ะ แต่คุณวางใจได้ 66 00:03:47,187 --> 00:03:48,021 บันทึก 67 00:03:48,146 --> 00:03:49,439 เธอชื่ออะไร 68 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 ฉันไม่มีชื่อ ฉันไร้ชื่อ 69 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 คัตๆ คัตๆ 70 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 ตายแล้ว มีอะไร บอกฉันสิ 71 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 ตกใจเรื่องอัลบั้มบียอนเซ่เหรอ ตกใจเรื่องอัลบั้มโซลานจ์เหรอ 72 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 ดียิ่งกว่านั้นอีก 73 00:04:04,204 --> 00:04:05,163 ลาทรีน เปิดตัว 74 00:04:05,247 --> 00:04:07,624 ประกาศเรื่องประหลาดใจ วันอาทิตย์ของลาทรีน 75 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 ว่าไง เพื่อน 76 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 นี่ฉันเอง ฮิโรกิ ฮัสซัน 77 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 ผู้ก่อตั้งลาทรีน คนที่เจ๋งที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่ 78 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 ฉันมาขัดจังหวะเรื่องน่ากลัววันอาทิตย์ เพื่อประกาศการเปิดตัวสุดพิเศษ 79 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 โดริโต้ทองคำ 80 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 - ไม่จริง - ไม่มีทาง 81 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 ใช่แล้ว 82 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 ฉันสุ่มใส่โดริโต้ทองคำสี่ชิ้น 83 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 ไว้ในถุงคูลแรนช์ทั่วโลก 84 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 ตามรอยโดริโต้: 00 จุดที่พบ - ไม่รู้ 85 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 โดริโต้ทองคำคือบัตรผ่านตลอด เพื่อมาเที่ยวชม 86 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 ฐานลับสุดเจ๋งแถมมีรสนิยมของฉัน 87 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 ขอให้โชคดี และจำไว้ว่า กฎข้อเดียวก็คือไม่มีกฎ 88 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 กรุณาปฏิบัติตามกฎและข้อจำกัด 89 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 โอเค ดูเหมือนจะมีกฎเล็กน้อย 90 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 ไปดูรายละเอียดได้ที่ลาทรีนดอตบิซ 91 00:05:00,218 --> 00:05:02,929 ขอให้โชคดีและจงตื่นตัวไว้ 92 00:05:03,013 --> 00:05:04,264 ลาทรีน 93 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 - แม่เจ้า - คุณพระช่วย 94 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 เราจะทำยังไงดี 95 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 ฉันรู้ว่าฉันจะทำอะไร ลาก่อน เด็กแสบ 96 00:05:12,564 --> 00:05:16,068 วิธีรับมือการเปิดตัวฉุกเฉิน ไปที่ตึก 97 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 บ้าจริง เหมือนปารีสแฟชั่นวีก เจอกับคืนล้างบาป เลย 98 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 ได้โปรด ฟิลลิส ให้เราเข้าไปหน่อย 99 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 ไม่ได้ เด็กๆ ไปซะเถอะ 100 00:05:34,127 --> 00:05:35,337 ฟาร์ตนักเก็ตส์ 101 00:05:36,630 --> 00:05:38,507 ทำไมเบนนี่ยังไม่มาอีก 102 00:05:42,427 --> 00:05:43,261 เดล - เฟซไทม์ 103 00:05:43,345 --> 00:05:45,764 แม่ครับ ขอร้องละ ผมอยากได้โทรศัพท์คืน 104 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 ไม่ได้ จนกว่าจะเสร็จเรื่องที่โบสถ์ก่อน ลูกว่อกแว่กเกินไป 105 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 แม่พูดถูก ผมขอโทษครับ 106 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 ห้องเรียนพระคัมภีร์ 107 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 ยิ้ม 108 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 อะไรเนี่ย 109 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 หนึ่งร้อยหนึ่งข้อความ 110 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 ไม่นะ 111 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 การเปิดตัวน่าประหลาดใจของลาทรีน โดริโต้ทองคำ 112 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 ผู้ชนะได้รับเชิญไปที่ฐานลับของฮิโรกิ 113 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 ฉันต้องไปจากที่นี่ 114 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 ใครพร้อมจะพูดถึงเพื่อนที่ดีที่สุด และพระผู้ช่วยให้รอดบ้าง 115 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 พระเยซูคริสต์ 116 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 ฉันรัก บี-ไอ-บี-แอล-อี ไบเบิลของฉัน 117 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 บี-ไอ-บี-แอล-อี ไบเบิล 118 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 อย่าให้ฉันต้องฟ้อง ฮยองจุน 119 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 อะไร ฉันต้องโทรหายาย 120 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 ตอนนี้ที่โซลตีห้า 121 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 ยายตื่นเช้า 122 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 ก็ได้ เธอมีเวลาสองนาที จากนั้นฉันจะบอกแม่เธอ 123 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 ฉันกลัวจังเลย 124 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 หนึ่งนาทีห้าสิบเก้าวิ หนึ่งนาทีห้าสิบแปดวิ 125 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 ทุกคน เบนนี่โทรมา 126 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 เพื่อน ทั้งช่วงตึกบ้าไปหมดแล้ว 127 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 เราซ่อนอยู่ในถังขยะ กลิ่นฉันเหมือนบูร์ริโตเลย 128 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 นายอยู่ที่ไหน 129 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 ฉันอยู่ในนรก ฉันมีเวลาไม่มาก 130 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 ลองหาเบาะแสจากประกาศเปิดตัวดู 131 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 ฮิโรกิหมกมุ่นเรื่องไข่อีสเตอร์ ตั้งแต่สเกตบอร์ด รหัสลับดาวินชี 132 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 ฉันจะบอกว่าหนังสือสนุกกว่าหนัง 133 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 - ฉันไม่เห็นอะไรเลย - ถามอะไรหน่อย เบนนี่ 134 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 ฉันสงสัยมาตลอด ที่โบสถ์เกาหลี พระเยซูเป็นคนขาวหรือเอเชีย 135 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 เขาขาวกว่าเค้กข้าวอีก อย่าขัดจังหวะเรา... 136 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 เดี๋ยว นั่นไง 137 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 กลับไปตรงจุดที่ลูกน้องเขาขัดจังหวะเขาซิ 138 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 แค่เงารูปร่างเอง 139 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 กลับไป โค้ดเวลามันกระโดด 140 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 อ่านให้ฟังหน่อย 141 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 ศูนย์-สี่-หนึ่ง-เจ็ด-สอง-ศูนย์-หนึ่ง-ศูนย์ ที่อยู่หรือเปล่า 142 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 มันคือวันที่ 17 เมษายน 2010 143 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 ไม่ใช่แค่วันเฉยๆ มันเป็นวันเปิดตัว 144 00:08:00,857 --> 00:08:01,900 วันที่ 17 เมษายน 2010 145 00:08:01,983 --> 00:08:04,569 ใช่แล้ว แว่นตาเปลี่ยนแปลงลาทรีน 146 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 ฉันมีอยู่ ไปที่บ้านฉัน มันอยู่ใน... 147 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 - หมดเวลาแล้ว ฮยองจุน - เบนนี่ 148 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 บ้าอะไรเนี่ย 149 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 บ้าเอ๊ย พวกนายได้ยินเขาแล้ว ไปที่บ้านเบนนี่ 150 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 บ้าชะมัด เอาคืนมานะ เรายังเด็ก ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกถ้าฉันต่อยเธอ 151 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 เธออยากจะให้ฉันไปฟ้อง หรือเสียโทรศัพท์ไปล่ะ 152 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 ทำไมฉันมีทางเลือกแค่นั้น 153 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 ก็ได้ 154 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 เลือกถูกแล้ว 155 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 เร็วเข้าๆ 156 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 สวัสดี กุชชี ใครเป็นเด็กดีนะ 157 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 แกไงเด็กดี ใช่ๆ ใช่แล้ว 158 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 น่าตื่นเต้นชะมัด พวกเราเหมือน นางฟ้าชาร์ลีเลย 159 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 อะไรนะ เราไม่มีอะไร เหมือนนางฟ้าชาร์ลีเลย เพื่อน 160 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 นายมีหนังให้เลือกเยอะแยะ ฉันเป็นบอนด์ผิวดำในเรื่องนี้ก็ได้ 161 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 ให้เกียรติวัฒนธรรมหน่อย บ้าจริง รอยเปื้อนดินเป็นการดูหมิ่นอย่างแรง 162 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 - พวกนายเจอแว่นตาไหม - ไม่ ไม่มีเลย 163 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 สมบัติที่ไม่ได้ไปต่อ 164 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 พวกนายอยากเห็นหนูน้อยเบนนี่ ผูกหูกระต่ายลายทางไหม 165 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 อะไรนะ ฉันมีรูปกับสีเทียน เหมือนแบบนี้เปี๊ยบเลย 166 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 เจอแล้ว 167 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 แว่นตาเปลี่ยนแปลงลาทรีน 168 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 บ้าจริง มีคนเจอขนมชิ้นแรกแล้ว 169 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 ยินดีด้วยนะ คุณจะพาใคร ไปเพิ่มอีกหนึ่งคนเหรอ 170 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 "พบโดริโต้ทองคำชิ้นแรกที่โตเกียว" 171 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 ง่ายมาก ผมจะพาไมค์ เพื่อนซี้ของผม ไปด้วย โชคดีที่ผมมีเพื่อนแค่คนเดียว 172 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 งั้นก็แบบว่าบวกเพิ่มหนึ่งคนใช่ไหม 173 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 ทำไมเราถึงไม่รู้นะ 174 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 เป็นกฎที่ไร้สาระมาก 175 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 แต่ฉันกับเบนนี่จะถ่ายรูป กับคลิปมาให้ดูนะ ไม่ต้องห่วง 176 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 ทำไมเราถึงไม่ได้ไปล่ะ นายคิดว่าเราแค่มาช่วยงั้นเหรอ 177 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 ประวัติในทวิตเตอร์ของเดลบอกไว้แบบนั้น 178 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 มาเพื่อช่วย 179 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 - อย่าเกลียดคติพจน์ของลูกเสือ - ฉันไม่ได้บอกแบบนั้น 180 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 ไอ้ตัวแสบ ฉันจะไป 181 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 อย่าทะเลาะกัน 182 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 ตั้งใจหาโดริโต้ก่อนเถอะ แล้วค่อยมาคิดว่าใครจะไป 183 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 อรุณสวัสดิ์ 184 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 วันนี้เราจะคุยกันเรื่องสิ่งห้ามบูชา 185 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 ฮยองจุน ตั้งใจหน่อย 186 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 ยายบ้าคุมองนี่เหลือเกินจริงๆ 187 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 มีใครอยากขึ้นมาอ่านตอนต่อไปไหม 188 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 - เจนนิเฟอร์อยากอ่านครับ - ฮยองจุน 189 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 ไม่รู้จัก 190 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 ฉันเอง ฉันใช้เครื่องเติมเงิน 191 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 ว่าไงชาร์ลี นางฟ้าอยู่นี่แล้ว ใช่ไหม เอาเลย 192 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 เราเจอแว่นตาแล้ว แต่ไม่เห็นมีอะไรเลย 193 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 มันเปลี่ยนแปลงได้ไม่ค่อยดีด้วยซ้ำ 194 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 ทำไมฮิโรกิถึงนำเรามาที่แว่นตา ถ้าพวกมันไม่มีประโยชน์อะไร 195 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 เพื่อให้ดูอะไรสักอย่าง แต่มันคืออะไร 196 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 นี่ ดูนี่สิ นั่นนายหน้า 197 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 ใช่แล้ว ฉันลืมได้ยังไงเนี่ย 198 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 วาคีน "เปลี่ยนแปลง" มาเป็นนักแสดง 199 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 ก่อนจะเริ่มไว้เครา แล้วร้องแร็ป 200 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 หาตัววาคีน เขารู้ว่าจะต้องทำยังไง 201 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 - แจ๋ว ขอบใจนะ เพื่อนซี้ - เพื่อนซี้เหรอ 202 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 ฉันรู้จักเบนนี่มาตั้งแต่เรียนอนุบาลกับครูกิล 203 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 ฉันเป็นคนแนะนำให้พวกนายรู้จักกัน 204 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 เบนนี่ นายควรรู้ไว้ มี... 205 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 นี่เด็กบ้าโฆษณาไม่ใช่เหรอ 206 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 ฉันอยากรู้ว่าควรจะมีอะไร กับพี่สาวนายคนไหนก่อนดี 207 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 น่าจะเฮเลน เอาคืนมาได้แล้ว 208 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 ฟังนายพูดสิ ตอบมาเป็น ภาษาเกาหลียังไม่ได้เลย 209 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 ใช้เวลากับเพื่อนๆ นักเรียกร้องมากเกินไปแล้ว 210 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 นายคิดว่าถ้ามีของลาทรีนเยอะๆ พวกนั้นจะคิดว่านายเป็นคนขาวงั้นเหรอ 211 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 ฉันใช้ลาทรีนเพราะมันเจ๋ง 212 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 ถ้าฉันอยากได้งานที่ เอชแอนด์อาร์ บล็อก ฉันจะใส่เจ.ครูว์ 213 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 เพื่อนผิวขาวเฉิ่มๆ ของฉัน ยังไม่ใส่เจ.ครูว์ด้วยซ้ำ 214 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 - ไอ้สารเลว - เกิดอะไรขึ้นน่ะ 215 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 เขาแอบมาคุยโทรศัพท์ครับ 216 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 พอผมพยายามห้ามเขา เขาก็สบถใส่ผม 217 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 เรื่องมันมากกว่านั้นเยอะเลย 218 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 ฮยองจุน เธอมากับฉัน 219 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 บูช - ฉันน่าจะมีเงิน 220 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 ร้านชาหมักเหรอ ฉันคิดว่าเป็น สตูดิโอศิลปะของวาคเสียอีก 221 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 พิเศษๆ เลื่อนดูเลย 222 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 เจอชิ้นที่สองกับสามแล้ว 223 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 "พบโดริโต้ชิ้นที่สองที่ปารีส" 224 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 ขอบคุณพระเจ้า ฉันมีเพื่อนสนิทคนเดียว 225 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 ขอบคุณพระเจ้า ผมมีเพื่อนสนิทคนเดียว 226 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 "พบโดริโต้ทองคำชิ้นที่สามที่ดูไบ" 227 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 บ้าจริง เหลืออีกชิ้นเดียวเหรอ นี่ควรจะได้ผลนะ 228 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 วาคีน เหตุด่วนเรื่องโดริโต้ เราต้องการให้คุณช่วย 229 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 พักปิดวาจา 230 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 ขอโทษด้วย เพื่อน 231 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 เราหมักชาในความเงียบอยู่ที่นี่ เพราะโมเลกุลของชาหมักขี้อายมาก 232 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 อยู่กับพวกเราไม่ต้องอายหรอก หมักต่อไปเถอะ พวกเธอทำได้ดีแล้ว 233 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 บอกมาตรงๆ คุณรู้อะไรเรื่องแว่นตานี่บ้าง 234 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 ก็แค่พอฉันคิดว่าหนีพ้นแล้ว อดีตลาทรีนก็ตามมาทัน 235 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 เมื่อมันถูกเรียกกลับมา ฉันก็เหมือนกัน 236 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 ฮิโรกิบอกว่าฉันควรหันหลังให้แว่นตานั่น 237 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 งั้นคุณก็ไม่มีเบาะแสให้เราเหรอ 238 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 คุณรู้ไหมว่ากำลังมีการแข่งขัน หาโดริโต้ไปทั่วโลก 239 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 ฉันวุ่นกับซัลซาแวร์เด แต่ก็นั่นแหละ 240 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 วาคีน แดนใส่แท่งสมุนไพร ลงไปในถังอีกแล้ว 241 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 ขอโทษนะ ทุกคน เมื่อชาเรียกหา ฉันก็ต้องไป 242 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 เดี่ยวนะ เอาแว่นมาให้ฉัน 243 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 ไม่จริง วาคีนคือเบาะแส ดูสิ 244 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 นั่นฮิโรกิตอนเด็ก 245 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 ฉันรู้แล้วว่าเบาะแสต่อไปคืออะไร มาเร็ว ขอบคุณมาก วาคีน 246 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 ฮิโรกิตอนเด็กเงยหน้ามอง ที่ปรึกษาคนแรกของเขา 247 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 ดีไซเนอร์ยุค 1980 ผู้เป็นตำนาน อัซเซดีน อาไลยา 248 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 ดี ร้านอาไลยาถูกพังไปแล้ว ตอนนี้เป็นบาร์คแอนด์บิตเชส 249 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 ถูกต้อง ที่นั่นแหละเหมาะจะซ่อนโดริโต้ 250 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 ช้าหน่อย นางฟ้า แบตเตอรี่ฉันใกล้หมดแล้ว 251 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 ถึงเวลาเรียนเรื่องการเลือกของอับราฮัม 252 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 จับคู่เพื่อนที่เธออยากจะสังเวยแก่พระเจ้า 253 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 ฮยองจุน มาจับคู่กัน 254 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 ลูอิสเหรอ ฮยองจุนอยู่ไหน 255 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 ไม่รู้สิ เขาโอนเงินมาให้ฉันสิบเหรียญ ให้ใส่เสื้อนี่ อย่าฆ่าฉันนะ 256 00:13:59,382 --> 00:14:00,592 จอย ชเว มือถือ 257 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 ขอบคุณที่เก็บโทรศัพท์ให้ผมครับ ยค. 258 00:14:07,640 --> 00:14:09,142 บาร์คแอนด์บิตเชส 259 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 แค่ถามเรื่องพวกสัตว์ก็ได้ ไม่ต้องกรองอึพวกมันหรอก 260 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 ดี ฉันเอง ฉันใช้โทรศัพท์อีกเครื่อง พวกเธอเจออะไรบ้างไหม 261 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 เจอ 262 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 รอยสักที่หลังเขานำเรามาที่ร้านเก่า ของอาไลยา หรือร้านบาร์คแอนด์บิตเชส 263 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 และเพราะฉันเป็นคนตีปริศนา ฉันควรได้ไปกับนาย 264 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 ได้ไปเหรอ ที่นี่ไม่มีโดริโต้ ดี 265 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 มีสิ นายยังหาไม่ทั่วน่ะสิ 266 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 ฉันแค่สงสัยนะ ว่าทำไมฉันถึง ไม่ได้เป็นตัวเลือกด้วยซ้ำ 267 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 เดล แม่ฉันจะได้ไปก่อนนายเสียอีก 268 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 ทะเลาะกันทำไม พวกนายพูดเรื่องอะไร 269 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 อย่างกับนายไม่รู้ 270 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 เราวิ่งวุ่นไปทั่วแฟร์แฟ็กซ์ทั้งวัน ระหว่างที่นายนั่งอยู่ที่โบสถ์ 271 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 ใช่ ทำไมเบนนี่ถึงจะได้ไป เดริก้า เธอกับฉันควรได้ไป 272 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 ใครช่วยบอกฉันหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 273 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 ทุกคน เชอร์แมนเจอชิ้นสุดท้ายแล้ว มันจบแล้ว 274 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 กินขนมแล้วตายได้ 275 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 ฮยองจุน 276 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 วันนี้แม่ขอร้องให้ทำตัวดีๆ 277 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 เจนนิเฟอร์บอกแม่ว่าลูกแอบหนีออกมา 278 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 แล้วคุณพ่อแพตก็บอกแม่ว่า ลูกใช้คำสบถ 279 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 ทำไมลูกต้องสร้างปัญหา ในวันที่สำคัญสำหรับแม่ด้วย 280 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 สำหรับแม่เหรอ 281 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 วันนี้เป็นวันสำคัญที่สุดในชีวิตผม 282 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 ผมพยายามจะทำอะไรเพื่อตัวเอง แต่ทุกคนกลับก่อกวนผม 283 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 แม่ไม่รู้หรอกว่ามันรู้สึกยังไง 284 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 ไม่มีความเคารพเลย 285 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 แม่ทำทุกอย่างเพื่อลูก แต่ลูกก็ยังทำให้แม่อับอาย 286 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 แม่ไม่เข้าใจผมเลย ผมเกลียดที่นี่ 287 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 แม่ ผมขอโทษ ผม... 288 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 กลับเข้าไปข้างใน เดี๋ยวนี้ 289 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 อ๋อ ข้างในเขาก็อ้วนด้วยใช่ไหม 290 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 จากนั้นพระสาวกสเทเฟน ก็ถูกนำตัวออกไปจากกรุงเยรูซาเลม 291 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 ซึ่งท่านถูกขว้างด้วยก้อนหินจนตาย 292 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 โชคดีแล้ว 293 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 มุมคนบาป 294 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 ขอ โทรศัพท์ หน่อย 295 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 ฉันไม่ควรทำแบบนั้น 296 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 ดูฉันสิ ฉันนั่งอยู่ที่มุมคนบาป 297 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 ฉันจะไม่ได้ไปที่ฐานลับของฮิโรกิ 298 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 และฉันแน่ใจมากว่า แม่จะต้องตัดหางปล่อยวัดฉันแน่ 299 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 ดังนั้นถ้าไม่เอาโทรศัพท์ให้ฉัน ก็ผลักฉันตกหลังคาไปเลย 300 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นเชอร์แมน 301 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 สงสัยว่าพระเจ้าคงมีจริงๆ และพระองค์เกลียดฉัน 302 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 เธอจะร้องไห้เพราะ โดริโต้ทองเก๊นี่จริงเหรอ 303 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 ฮิโรกิไม่มีทางใช้ทองเก๊ เขาเป็นของแท้ถึงแก่น 304 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 งั้นนายเชอร์แมนนี่ก็ต้องได้ของปลอม 305 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 เธอพูดเรื่องอะไร 306 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 เจนนิเฟอร์ ไม่เอาน่า ฉันขอโทษ 307 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 ฉันคิดว่าเธอฉลาดมาก 308 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 เพี้ยนนิดหน่อย แต่มันก็เซ็กซี่สำหรับบางคน 309 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 บอกฉันหน่อยเถอะ ขอร้อง 310 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 เส้นเล็กๆ ตรงขอบ ไม่ใช่เศษทองแท้ 311 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 ว่าต่อสิ... 312 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 มันทำให้นิ้วเขาเป็นสีเขียวไง ตาบื้อ ทองจริงไม่เป็นแบบนั้นหรอก 313 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 เธอแน่ใจแค่ไหน 314 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 ฉันได้เกรดสี่หมดนะ ฮยองจุน ฉันแน่ใจสุดๆ 315 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 พระเจ้าทรงมีวิธีที่น่าพิศวง 316 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 เดี๋ยว นั่นน่าประทับใจนะ แต่การแสดงเชลโลของเธอล่ะ 317 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 ช่างการแสดงเชลโลเถอะ ยังไงแม่ก็เกลียดฉันอยู่แล้ว 318 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 ลาทรีนสำคัญยิ่งกว่าเรื่องสำคัญเสียอีก 319 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 ทุกคน ฉันเอง ขนมเป็นของปลอม 320 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 เดี๋ยว นายรู้ได้ยังไง 321 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 แหล่งข่าวฉันเชื่อถือได้ ไว้ใจฉันเถอะ 322 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 เราไม่เจออะไรที่บาร์คแอนด์บิตเชสเลย 323 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 นั่นเพราะมันไม่ได้อยู่ที่นั่น 324 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 งานแรกจริงๆ ของฮิโรกิ เขาทำงานที่ร้านโดนัทของแม่ 325 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 ทรัสตี้โดนัท ที่ปรึกษาคนแรกคือแม่ของเขา 326 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 งั้นความฝันก็ยังไม่สลายใช่ไหม 327 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 แย่แล้ว ถือสายก่อนนะ 328 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 ฉันเสียใจด้วยที่ลูกชายเธอ น่าผิดหวังขนาดนั้น 329 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 น่าจะให้เจนนิเฟอร์แสดงที่พิธีรำลึกแทน 330 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 บาสซูนฉุกเฉินของแกอยู่ในรถ ติดมาเผื่อไว้ 331 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 ไม่ ฮยองจุนจะเล่นเอง 332 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 แล้วเขาก็ไม่ได้น่าผิดหวัง เขาไม่เหมือนใคร 333 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 เธอน่าจะได้เห็นกิจการรองเท้าของเขา 334 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 เขาซื้อลูบูแตงคู่นี้ให้ฉัน ด้วยเงินของเขาเอง 335 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 นั่นมันล้าสมัยไปสามฤดูแล้ว 336 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 แย่หน่อยที่เด็กๆ ไม่ได้เกิดมา พร้อมใบเสร็จค่าของขวัญ 337 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 เบนนี่ เกิดอะไรขึ้น นายยังอยู่หรือเปล่า 338 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 แม่ฉัน ฉันคือโดริโต้ทองทำของแม่ 339 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 นี่คือวันเปิดตัวของแม่ และฉันทำมันพัง 340 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 ขอโทษนะ ทุกคน ฉันคงไปไม่ได้ 341 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 นายพูดจริงเหรอ 342 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 เบนนี่ ลาทรีนสำคัญที่สุดในชีวิตนาย มันเป็นศาสนาของนาย 343 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 สำคัญอันดับสอง ไปกันเลย ไม่ต้องรอฉัน 344 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 ฉันมีเรื่องต้องจัดการ พวกนายทำได้ 345 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 เบนนี่พูดถูก เราทำได้ เพื่อนหรือเพื่อนซี้ล่ะ 346 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 - เพื่อนซี้ - เพื่อนซี้ 347 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 เราจะไม่พูดถึงครอบครัวได้ยังไง ในเมื่อครอบครัวคือทุกอย่างของเรา 348 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 และตอนนี้ผมขอเชิญ ชเวฮยองจุนของพวกเราขึ้นมาบนเวที 349 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 เพื่อแสดงเชลโล ให้แก่ บยองซู เอฟ. แดม 350 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 ทรัสตี้โดนัท 351 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 นั่นไง 352 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 เรามาช้าเกินไป 353 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 นี่ เดี๋ยวก่อน นั่นโดริโต้ของเรา 354 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 การแสดงวันนี้เพื่อสิ่งสำคัญมากในชีวิตผม แม่ของผมเอง 355 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 เอาขนมถุงนั้นมาให้ได้ 356 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 ฉันรู้จักทางลัด ตามฉันมา 357 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 ขนมนั่นต้องเป็นของฉัน 358 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 เวสตันเหรอ แต่คุณเป็นครูใหญ่ของเรานะ 359 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 ไม่ได้เป็นตอนสุดสัปดาห์ 360 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 อยากรู้ไหมว่าค่าจ้างปีละสามหมื่น ทำให้คนเราเป็นยังไง 361 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 บ้าอะไรน่ะ 362 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 ดูเหมือนเมียฉันจะพูดถูก ฉันจะต้องลงเอย ด้วยการฆ่าเด็กสักคนในวันนี้ 363 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 คือต้องให้ฉันบอกด้วยเหรอ 364 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 ก็ได้ เราเป็นนางฟ้าชาร์ลีจริงๆ 365 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 ทำไมคุณเก่งคาราเต้นักล่ะ 366 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 ทุกคน ทางนี้ 367 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 ไปหาพระเจ้าเถอะ ไอ้สารเลว 368 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 บ๊ายบาย 369 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 บ้าเอ๊ย 370 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 เราเพิ่งฆาตกรรมครูใหญ่ไปเหรอ 371 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 ลูกรักของฉัน 372 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 จอดรถ 373 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 โดริโต้ถุงนั้นอยู่ที่ไหน 374 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 บ้าจริง โยนทิ้งไปเมื่อเกือบสองกิโลที่แล้ว แก๊งลิตเตอร์จนวันตาย เฮงซวยเอ๊ย 375 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 เธอต้องภูมิใจมากแน่ๆ 376 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 อะไรอีกล่ะ 377 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 มันเพราะมาก ฮยองจุน 378 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 ไปเอาโทรศัพท์ของเธอเถอะ 379 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 เจนนิเฟอร์ เธอนี่เพี้ยนจริงๆ เลย 380 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 มันทำให้ฉันกลัวนะ ที่เราอาจจะมีอะไรกันสักวัน 381 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 หมดหวังแล้ว ฉันไม่เจออะไรเลย 382 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 เพื่อน วันนี้เรากินโดริโต้ไปสักหมื่นชิ้นได้ และฉันยังไม่เบื่อเลย 383 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 อะไรเนี่ย ชิ้นนี้ติดทองด้วย 384 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 นายต้องดูวันที่ที่ถุงบ้างนะ เพื่อน 385 00:23:00,881 --> 00:23:01,799 เฮ้ย 386 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 อยู่นั่นไง 387 00:23:06,804 --> 00:23:07,721 ทรู - เฟซไทม์ 388 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 ไง 389 00:23:10,432 --> 00:23:11,517 ไง 390 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 แม่เจ้า พวกนายทำได้ 391 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 พวกเราทุกคนทำได้ 392 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 ฉันนับได้สี่คน 393 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 สองคนไหนที่จะไปชมฐานลับของลาทรีน 394 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 ทั้งหมด ไม่งั้นก็ไม่ไปเลย 395 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 โอเค 396 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 เอาละ ฉันต้องถามเจ้านายก่อน 397 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 รอก่อน 398 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 นายท่าน ใช่ครับ เราเจอสถานการณ์ เรื่องผู้ชนะที่แฟร์แฟ็กซ์ 399 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 มีกันสี่คนครับ 400 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 ใช่ครับ สถานการณ์แบบ "หนึ่งเดียว เพื่อทั้งปวง ทั้งปวงเพื่อหนึ่งเดียว" 401 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 เขาบอกว่าพวกเธอไปได้ทุกคน 402 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 คำบรรยายโดย: วรกันยา ธนารักษ์ 403 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ