1 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 Они точно обделаются в своих трениках Latrine. 2 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 Кто, господин Хироки? 3 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 Весь мир. 4 00:00:37,790 --> 00:00:39,917 - Мур - О! 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,961 В ожидании мерча В ожидании мерча 6 00:00:43,045 --> 00:00:44,171 В ожидании... 7 00:00:44,213 --> 00:00:45,923 - Мур - О! 8 00:00:46,006 --> 00:00:47,299 В ожидании... 9 00:00:47,382 --> 00:00:49,593 Фэрфакс 10 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 Мам, да ладно! Они завершают прикид! 11 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 Мой наряд нуждается в этом больше! 12 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 Мы опаздываем в церковь! 13 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 Идём! 14 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 Почему я всегда сижу здесь? 15 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 Потому что места у окон - для отличников. Верно, мам? 16 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 Не могу поверить, что говорю это, 17 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 но это первый день проекта «Чушь без названия»! 18 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 Да! 19 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 Респект богам - Спайку, Аве и Айкарли - за вдохновение. 20 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 Большое спасибо директору Уэстону за финансирование этого проекта. 21 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 Угощение за мой счет! 22 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 Хорошо, приступим. Мои актеры на месте? 23 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 - На месте! - Так горжусь тобой, Тру! 24 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 Ладно, первая сцена, первый дубль. Мотор. 25 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 Йоу, мир - это помойка! А твоя сучка - жирная! 26 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 Больше никакого рэпа. Это нецензурщина. 27 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 - Велика важность, мам! - Именно! 28 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 Сегодня поминки члена церкви Бюн-Су Ф. Дама. 29 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 ВЫСТУПАЕТ: ХЁН ЧЖУН ЧОЙ 30 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 Я выступаю на поминках? 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Я говорила тебе тысячу раз. 32 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 У тебя в одно ухо влетает, из другого вылетает. 33 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 Зачем делать из этого такую важность? 34 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 Ты выступаешь в церкви - это самая большая важность. 35 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 Все будут смотреть на нашу семью. 36 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Все должны вести себя лучшим образом. 37 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 О боже. Это Джей и команда J.Crew. 38 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 Какой красавчик. 39 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 Он поступил в Стэнфорд на год раньше. 40 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 Как дела, дамы? 41 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 Привет, лузер. А ты так и одеваешься как придурок. 42 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 Эй! Сюда! 43 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 Вставайте рядом с нами! 44 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 Это Парки. 45 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 Не надо, отец. 46 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 Не заставляй меня говорить с чокнутой Дженнифер! 47 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 Привет, Джой! 48 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 Всё еще ездишь на машине времен Обамы? 49 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 А мы купили новенькую седьмую модель. 50 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 Да, как хорошо! 51 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 Не знала, что она есть в банановом цвете. 52 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 Красивый цвет! 53 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 Привет и добро пожаловать, семья Чой! 54 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 Как у вас дела в этот молебный день? 55 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 - Привет, Бенни. - Пофиг, Дженнифер. 56 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 Хотите попробовать пирожные, которые я испекла сама? 57 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 Легендарный статус подлизы разблокирован. 58 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 Хён Чжун! 59 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Чёрт, вкусно. 60 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 Дженнифер, спасибо. Ты такая вежливая. 61 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 Не могла бы ты присмотреть за Хён Чжуном в молодежной группе? 62 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 Боюсь, он не проникся Священным Писанием. 63 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 Я тоже беспокоюсь, но вы можете рассчитывать на меня. 64 00:03:47,187 --> 00:03:48,021 ЗАПИСЬ 65 00:03:48,146 --> 00:03:49,439 Как тебя зовут? 66 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 У меня нет имени. Я безымянный. 67 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 Стоп! 68 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 О боже. Что там? Скажи мне! 69 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 Неожиданный альбом Бейонсе? Или Соланж? 70 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 Еще лучше. 71 00:04:04,204 --> 00:04:05,163 ДРОП LATRINE! 72 00:04:05,247 --> 00:04:07,624 Неожиданный воскресный дроп Latrine! 73 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 Как дела, братва? 74 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 Это я, Хироки Хасcан, 75 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 основатель Latrine и самый крутой чувак в мире. 76 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 Прерву ваш мандраж перед понедельником объявлением об эксклюзивном дропе. 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 Золотой дорито! 78 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 Не может быть! 79 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 Еще как может! 80 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 Я поместил четыре золотых дорито 81 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 в случайные пачки Cool Ranch по всему миру. 82 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 ТРЕКЕР ДОРИТО: 00 - НЕИЗВЕСТНО ПРОГНОЗИРУЕМЫЕ МЕСТА 83 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 Золотой дорито - ваш билет на эксклюзивную экскурсию 84 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 в мое невероятно стильное и офигительное логово. 85 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 А теперь удачи, и помните, единственное правило: нет никаких правил! 86 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 ПРИМЕНЯЮТСЯ ПРАВИЛА И ОГРАНИЧЕНИЯ 87 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 Ладно, всё же есть несколько правил. 88 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 Ознакомьтесь с подробностями на Latrine.biz. 89 00:05:00,343 --> 00:05:02,929 Удачи, и будьте сознательны. 90 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 - Офигеть! - Офигеть! 91 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 Что нам делать? 92 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 Я знаю, что делать. Покедова, народ! 93 00:05:12,564 --> 00:05:15,984 Чрезвычайный дроп-протокол. В магазин! 94 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 Чёрт! Тут Неделя моды в Париже и фильм ужасов в одном флаконе! 95 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 Пожалуйста, Филлис! Впусти нас! 96 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 Не могу, ребята. Отвалите! 97 00:05:34,127 --> 00:05:35,337 «БЗДЕЖНЫЕ НАГГЕТСЫ» 98 00:05:36,213 --> 00:05:38,507 Как это Бенни еще не здесь? 99 00:05:42,427 --> 00:05:43,261 ДЕЙЛ ВИДЕОЗВОНОК 100 00:05:43,345 --> 00:05:45,764 Мам, ну пожалуйста! Мне нужен телефон. 101 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Нет. Только после церкви. Ты слишком отвлекаешься. 102 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 Ты права, мамочка. Извини. 103 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 ИЗУЧЕНИЕ БИБЛИИ 104 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 УЛЫБАЙТЕСЬ 105 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 Что? 106 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 101 СООБЩЕНИЕ 107 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 Нет! 108 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 НЕОЖИДАННЫЙ ДРОП МЕРЧА LATRINE! ЗОЛОТОЙ ДОРИТО! 109 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 ПОБЕДИТЕЛИ ПРИГЛАШАЮТСЯ В СЕКРЕТНОЕ ЛОГОВО ХИРОКИ 110 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 Мне надо валить! 111 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 Кто готов говорить о нашем лучшем друге и Спасителе? 112 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 Господи Иисусе! 113 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 Я люблю Библию 114 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 Библию 115 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 Не заставляй ябедничать, Хён Чжун. 116 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 Мне нужно позвонить бабушке. 117 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 В Сеуле 5 утра. 118 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 Она ранняя пташка. 119 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 У тебя две минуты - потом я расскажу твоей маме. 120 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Мне так страшно. 121 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 1:59, 1:58... 122 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 Ребята, это Бенни! 123 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 Бро, весь квартал на ушах. 124 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 Мы прячемся в мусорном баке, и я пахну буррито! 125 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 Где ты? 126 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 Я в аду. У меня мало времени. 127 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 Объявление о дропе - там подсказки. 128 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 Хироки одержим тайными подсказками со времен «Кода да Винчи». 129 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Заявляю: книга лучше, чем фильм. 130 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 - Я ничего не вижу. - Вопрос к тебе, Бенни. 131 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 Мне интересно, Иисус - белый или азиат в корейской церкви? 132 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 Он белее рисового пудинга. Не прерывай нас... 133 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 Подождите, вот оно. 134 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 Перейдите туда, где его подручный прерывает его. 135 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 Это просто его тень. 136 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 Давай назад! Тайм-код перескочил! 137 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 Прочти его. 138 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 0-4-1-7-2-0-1-0. Это адрес? 139 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 Это дата. 17 апреля 2010 года. 140 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 Не просто какая-то дата. Это дроп! 141 00:08:00,857 --> 00:08:01,900 17 апреля 2010 года 142 00:08:01,983 --> 00:08:04,569 Конечно! Очки-хамелеоны Latrine! 143 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 Они у меня есть. Идите ко мне домой... 144 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 - Время истекло, Хён Чжун! - Бенни? 145 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 Какого чёрта? 146 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 Чёрт! Вы слышали его. Домой к Бенни! 147 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 Чёрт. Верни телефон. Я и вмазать могу - детей не судят. 148 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 Тебя сдать маме, или будешь без телефона? 149 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 Почему только эти варианты? 150 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 Прекрасно. 151 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 Хороший выбор. 152 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 Давайте скорее! 153 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 Привет, Гуччи. Кто хороший мальчик? 154 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 Хороший мальчик! Да-да. 155 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 Это так здорово. Мы как Ангелы Чарли. 156 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 Что? Мы совсем не Ангелы Чарли, бро. 157 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 У тебя было столько вариантов. Я мог бы быть черным Бондом. 158 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 Уважайте культуру, мальчики. Разносить грязь - это дико неуважительно. 159 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 - Вы нашли очки, ребята? - Нет, ничего. 160 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 СНЯТЫЕ С ПРОДАЖИ СОКРОВИЩА 161 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 Ребята, хотите увидеть малыша Бенни в бабочке? 162 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 Что? У меня есть такое же фото с карандашом. 163 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 Нашлись. 164 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 ОЧКИ-ХАМЕЛЕОНЫ LATRINE 165 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 Чёрт! Первый дорито найден. 166 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Поздравляем! Кто будет ваш «плюс один»? 167 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 ПЕРВЫЙ ЗОЛОТОЙ ДОРИТО НАЙДЕН В ТОКИО 168 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 Мой «плюс один» - мой лучший друг Майк. Слава богу, он у меня один. 169 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 То есть можно кого-то взять с собой? 170 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 Почему мы не знали? 171 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 Это дерьмовое правило, 172 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 но мы с Бенни сделаем для вас фото и видео, не волнуйтесь. 173 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 А почему не мы? Мы что, просто помогать пришли? 174 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 Так написано у Дейла в «Твиттере». 175 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 Всегда рад помочь! 176 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 - Это кодекс бойскаута. - А у меня не так! 177 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 Держитесь, я иду! 178 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 Не ссорьтесь! 179 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 Думайте о дорито. Кто пойдет - решим потом. 180 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 ДОБРОЕ УТРО! 181 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 Сегодня мы обсудим ложных кумиров. 182 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 Хён Чжун! Слушай внимательно. 183 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 Эта фанатичная стерва уже достала. 184 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 Кто-нибудь хочет прочитать следующий отрывок? 185 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 - Дженнифер! - Хён Чжун! 186 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 187 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 Это я. Телефон одноразовый. 188 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 Что такое, Чарли? Ангелы здесь. Верно? Говорите. 189 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 Мы нашли очки, но они ни черта не помогли. 190 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 Они даже и не очень хамелеоны. 191 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 Зачем Хироки навел нас на очки, если они не помогают? 192 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 Очевидно, чтобы что-то увидеть. Но что? 193 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 Йо! Смотрите. Это наш контакт. 194 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 Конечно! Как я мог забыть? 195 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 Хоакин, как хамелеон, стал перформанщиком 196 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 еще до своей бороды и рэпа. 197 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 Найдите его! Он знает, что делать. 198 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 - Круто! Спасибо, мой лучший друг. - Лучший друг? 199 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 Я знаю Бенни с подготовительного класса! 200 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 Я познакомила вас. 201 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 Бенни, ты должен знать, есть... 202 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 А вот и маленький хайпожор! 203 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 Как думаешь, какую из твоих сестер мне подцепить первой? 204 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 Думаю, Хелен. Верни телефон. 205 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 Послушай себя. Не можешь ответить по-корейски. 206 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 Перетусил со своими друзьями-леваками? 207 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 Думаешь, наберешь мерча Latrine - и тебя примут за белого? 208 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 Я ношу Latrine, потому что это круто. 209 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 Если бы я хотел стать офисным планктоном, я бы носил J.Crew. 210 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 Чёрт, даже мой кринжовый белый друг не носит J.Crew. 211 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 - Сукин сын! - Что здесь происходит? 212 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 Он скрывался, чтобы позвонить, 213 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 и обругал меня, когда я помешал. 214 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 Всё не так однозначно! 215 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 Хён Чжун, ты идешь со мной. 216 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 BOOCH ПРИГОТОВЬ-КА ДЕНЕЖКИ 217 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 Здесь варят комбучу? Я думала, это мастерская Хоакина. 218 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 Экстравыпуск! Свайпните, чтобы узнать! 219 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 Найдены второй и третий дорито! 220 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 ВТОРОЙ ДОРИТО НАЙДЕН В ПАРИЖЕ 221 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 Слава богу, у меня один друг. 222 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 Слава богу, у меня один друг. 223 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 ТРЕТИЙ ЗОЛОТОЙ ДОРИТО НАЙДЕН В ДУБАИ 224 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 Чёрт! Остался один? Надо поднапрячься. 225 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 Хоакин, бро, ЧП с дорито. Нам нужна твоя помощь. 226 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 Прервем молчание. 227 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Извините, ребята. 228 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 Здесь мы варим в тишине, так как молекулы комбучи очень стесняются. 229 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 Не нужно стесняться нас. Варитесь дальше. Вы отлично справляетесь. 230 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 Скажи честно, что ты знаешь об этих очках? 231 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 Едва я подумаю, что могу перестать бежать, как мое прошлое Latrine догоняет меня. 232 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Когда их отозвали, пропал и я. 233 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 Хироки сказал, что я должен отказаться от очков. 234 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 У тебя нет для нас подсказки? 235 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 Ты знаешь, что во всем мире проходит конкурс дорито? 236 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 Я балуюсь зеленой сальсой, и на этом всё. 237 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Хоакин, Дэн опять уронил благовоние в чан. 238 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 Извините, ребята. Когда буч зовет, я иду. 239 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 Минутку. Дай мне очки. 240 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 Не может быть! Хоакин - это подсказка! Смотрите! 241 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 Это юный Хироки. 242 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 Я знаю следующую подсказку. Спасибо, Хоакин. 243 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 Юный Хироки равнялся на своего наставника, 244 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 легендарного модельера 80-х Аззедина Алайю. 245 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 Магазин Alaïa был снесён. Теперь это Barks & Bitches. 246 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 Точно. Идеальное место, чтобы спрятать дорито. 247 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Не гоните так, Ангелы. У меня садится батарея. 248 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 Пришло время выбора Авраама. 249 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 Выберите, кого вы готовы пожертвовать ради Господа. 250 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 Хён Чжун, я выбираю тебя. 251 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 Льюис? Где Хён Чжун? 252 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 Не знаю. Он дал мне 10 баксов, чтобы я надел это. Не убивай меня! 253 00:13:59,382 --> 00:14:00,592 ДЖОЙ ЧОЙ 254 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 Спасибо, что подержал телефон. 255 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 Просто спроси о животных. Не просеивай их какашки. 256 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 Это я. Звоню с одноразового. Вы нашли что-нибудь? 257 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 Да! 258 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 Его татуировки на спине привели нас к магазину Bark & Bitches. 259 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 И, поскольку я нашла подсказку, я пойду с тобой. 260 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 Пойдешь? Здесь нет дорито, Дерика. 261 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 Нет, есть. Ты плохо ищешь. 262 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 Любопытно, почему я даже не вариант? 263 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Дейл, у моей мамы больше шансов, чем у тебя. 264 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 Почему вы ссоритесь? О чём вы говорите? 265 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 Как будто не знаешь! 266 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 Мы весь день гоняли по Фэрфаксу, пока ты торчал в церкви. 267 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 Да. Почему это Бенни должен идти? Дерика, идти должны мы с тобой. 268 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 Скажите мне, что происходит. 269 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 Ребята! Шерман нашел последний дорито. 270 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 СЪЕШЬ ДОРИТО И УМРИ! 271 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 Хён Чжун. 272 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 Я умоляла вести себя хорошо. 273 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 Дженнифер сказала, что ты убегал. 274 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 А пастор Пэт сказал, что ты говорил бранные слова. 275 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 Почему ты так плохо ведешь себя в такой важный для меня день? 276 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 Важный для тебя? 277 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 Сегодня самый важный день в моей жизни. 278 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 Я пытаюсь чего-то добиться, а мне все препятствуют. 279 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 Ты не представляешь, каково это. 280 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 Это так неуважительно. 281 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 Я делаю для тебя всё, а ты подводишь меня. 282 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 Ты меня не понимаешь! Я ненавижу сюда ходить! 283 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Мам, извини, я... 284 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 Вернись внутрь. Сейчас же. 285 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 Ой, он и внутри толстый? 286 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 А затем апостол Стефан был вывезен за пределы Иерусалима, 287 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 где был забит камнями. 288 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 Везунчик. 289 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 УГОЛОК ГРЕШНИКА 290 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 Дай. Телефон. Пожалуйста. 291 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 Мне не положено. 292 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 Посмотри на меня. Я сижу в углу грешника. 293 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 Я не пойду в логово Хироки, 294 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 и я уверен, мама открестится от меня. 295 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 Так что или дай мне телефон, или столкни меня с крыши. 296 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 Не могу поверить, что это Шерман. 297 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 Думаю, Бог есть и он ненавидит меня. 298 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 Ты плачешь из-за липового золотого дорито? 299 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 Хироки не использовал бы липовое золото. Он верен себе. 300 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 Тогда у этого Шермана - фейк. 301 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 О чём это ты? 302 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 Дженнифер, да ладно. Извини. 303 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 Я думаю, ты гениальна. 304 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 Немного ку-ку, но кому-то это даже нравится. 305 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 Пожалуйста, скажи. 306 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 Нити по краям дорито - это не обрезки настоящего золота. 307 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 Продолжай... 308 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 У него зеленые пальцы. Так бывает, когда золото липовое. 309 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 Насколько ты уверена? 310 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 Я круглая отличница, Хён Чжун. Я чертовски уверена. 311 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 Неисповедимы пути Господни. 312 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 Это было супер, но как же твое соло на виолончели? 313 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 К чёрту это соло. Моя мама уже ненавидит меня. 314 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 Latrine - это более важно. 315 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 Ребята, это я. Дорито - фейк. 316 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 Откуда ты знаешь? 317 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 Источник надежный. Верьте мне. 318 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 Мы ничего не смогли найти в Bark & Bitches. 319 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Потому что его там нет. 320 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 Настоящая первая работа Хироки была в пончиковой его мамы. 321 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 Trusty Donuts. Его первым наставником была мама. 322 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 Значит, мечта еще жива? 323 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 Чёрт! Подождите, ребята. 324 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 Мне жаль, что твой сын такое огорчение. 325 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Возможно, Дженнифер стоит выступить вместо него на поминках. 326 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 У нее запасной фагот в машине на всякий случай. 327 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 Нет, Хён Чжун сыграет. 328 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 И он не огорчение. Он уникальный. 329 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 Ты бы видела его обувной бизнес. 330 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 Он купил мне эти лабутены на собственные деньги. 331 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 Им уже три сезона. 332 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 Жаль, что детей в магазин вернуть нельзя. 333 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 Бенни, что происходит? Ты там? 334 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 Моя мама. Я ее Золотой дорито. 335 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 Сегодня ее день дропа, а я его порчу. 336 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 Извините. Я не смогу. 337 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 Ты серьезно? 338 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 Бенни, Latrine - самое важное в твоей жизни. Это твоя религия. 339 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 Второе по важности. Дальше давайте без меня. 340 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 Мне нужно кое-что уладить. Вы справитесь. 341 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 Бенни прав. Мы можем это сделать. Друзья или лучшие друзья? 342 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 - Лучшие друзья! - Лучшие друзья! 343 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 Как можно не говорить о семье, когда семья - это всё, что у нас есть? 344 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 А теперь я хотел бы пригласить на сцену нашего Хён Чжун Чоя, 345 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 чтобы он сыграл нам на виолончели. 346 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 Там! 347 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 Мы опоздали. 348 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 Эй! Подождите, это наша пачка дорито. 349 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 Посвящается самому важному человеку в моей жизни - моей маме. 350 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 Надо заполучить эту пачку! 351 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 Я знаю, где срезать. За мной. 352 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 Этот дорито - мой. 353 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 Уэстон? Но вы наш директор. 354 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 В выходные дни - нет. 355 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 Вот что $30 000 в год делают с человеком. 356 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Какого чёрта? 357 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 Похоже, моя жена была права. Сегодня я убью несколько детей. 358 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 Мне вообще нужно это говорить? 359 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 Отлично, мы точно Ангелы Чарли. 360 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 Где вы обучились карате? 361 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 Ребята, сюда. 362 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 Скатертью дорожка, мудак. 363 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 Пока-пока. 364 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 Чёрт. 365 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 Мы только что убили директора? 366 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 Мой малыш. 367 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Остановитесь. 368 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 Где эта чертова пачка дорито? 369 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 Чёрт! Я выбросил ее милю назад. Всю жизнь мусорю. 370 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 Вы, должно быть, так гордитесь. 371 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 Что теперь? 372 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Это было прекрасно, Хён Чжун. 373 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 Иди возьми телефон. 374 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 Дженнифер, ты действительно психопатка. 375 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 Меня ужасает, что мы, вероятно, однажды замутим. 376 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 Это безнадежно. Я ничего не вижу. 377 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 Бро, сегодня мы съели 10 000 дорито, а меня еще даже не тошнит. 378 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 Чувак, что за чёрт? Этот дорито в панцире. 379 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 Нужно иногда смотреть на срок годности, чувак. 380 00:23:00,881 --> 00:23:01,799 Йо! 381 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 Вот он. 382 00:23:06,804 --> 00:23:07,721 ТРУ ВИДЕОЗВОНОК 383 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 Ну? 384 00:23:10,432 --> 00:23:11,517 Йо! 385 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 Чёрт! Вы это сделали. 386 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 Мы сделали это вместе. 387 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 Вас четверо. 388 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 Кто те двое, что войдут в логово Latrine? 389 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 Мы все или никто. 390 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Хорошо. 391 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 Мне нужно уладить это с моим боссом. 392 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 Подождите. 393 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 Сэр, да, у нас ситуация с победителями Фэрфакса. 394 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 Их четверо. 395 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 Да, у них там опять это «один за всех и все за одного». 396 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 Вы все можете пройти. 397 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 Перевод субтитров: Эльвира Н. Николаева 398 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 Креативный супервайзер Марина Ракитина