1 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 Eles vão borrar as calças da Latrine. 2 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 Quem, Lorde Hiroki? 3 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 O mundo. 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,961 À espera do baixo À espera do baixo 5 00:00:43,045 --> 00:00:44,171 À espera do 6 00:00:46,006 --> 00:00:47,299 À espera do 7 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 Mãe, vá lá! Completam o outfit! 8 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 O meu outfit precisa mais! 9 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 Estamos atrasados para a igreja! 10 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 A ir! 11 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 Porque é que fico sempre no meio? 12 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 Porque os lugares à janela são para quem tira "cinco". Certo, mãe? 13 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 Não acredito que vou dizer isto. 14 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 Bem-vindos ao início do Projeto de Merda Sem Nome! 15 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 Sim! 16 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 Obrigado aos deuses Spike, Ava e iCarly pela inspiração. 17 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 E um agradecimento especial ao diretor Weston pelo financiamento. 18 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 A comida é comigo, pessoal! 19 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 Vamos a isto. Os atores estão nas posições? 20 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 -Nas posições! -Estou orgulhosa, Tru! 21 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 Cena um, take um. Ação. 22 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 O mundo é uma lixeira! A tua gaja é uma gorda! 23 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 Chega de rap. Tem linguagem imprópria. 24 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 -GDC, mãe! -Exatamente! 25 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 Hoje é o memorial do membro da igreja Byung-Soo F. Dam. 26 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 ATUAÇÃO ESPECIAL DE: HYUNG-JOON CHOI 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 Vou atuar no memorial? 28 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Disse-te mil vezes. 29 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 Entra-te sempre por um ouvido e sai pelo outro. 30 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 Porque é que temos de fazer uma GDC do BFD? 31 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 Atuares perante a igreja é a GDC. 32 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 Todos os olhos vão estar postos na nossa família. 33 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Têm todos de se comportar o melhor possível. 34 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 Meu Deus! É o Jay e o pessoal da J.Crew. 35 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 Tão sensuais. 36 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 Ele entrou em Stanford um ano mais cedo. 37 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 Como estão, meninas? 38 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 Então, meu. Já percebi que ainda te vestes como os Jabbawockeez. 39 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 Aqui! 40 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 Estaciona ao nosso lado! 41 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 São os Park. 42 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 Não faças isso. 43 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 Não me obrigues a falar com a Jennifer. É doida! 44 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 Olá, Joy! 45 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 Ainda a conduzir um carro da administração Obama? 46 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 Acabámos de comprar o nosso série sete. 47 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 Sim, que bom! 48 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 Não sabia que vinha em cor de banana. 49 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 Bela cor! 50 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 Olá e bem-vindos, família Choi! 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 Como estão neste dia de adoração? 52 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 -Olá, Benny. -Como queiras, Jennifer. 53 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 Gostariam de experimentar os doces que fiz de raiz? 54 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 Estatuto lendário de graxista atingido. 55 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 Hyung-Joon! 56 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Merda, isso é delicioso. 57 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 Obrigada, Jennifer. És tão gentil. 58 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 Importavas-te de deitar um olho ao Hyung-Joon no Grupo de Jovens? 59 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 Temo que ele não se sinta ligado à Bíblia. 60 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 Também tenho esse receio, mas pode contar comigo. 61 00:03:47,562 --> 00:03:49,439 Como te chamas? 62 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 Não tenho nome. 63 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 Corta! 64 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 Meu Deus! O que foi? Conta-me! 65 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 Um álbum surpresa da Beyoncé? Um álbum surpresa da Solange? 66 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 Melhor ainda. 67 00:04:04,204 --> 00:04:05,163 LANÇAMENTO! 68 00:04:05,247 --> 00:04:07,624 Lançamento surpresa da Latrine a um domingo! 69 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 Então, malta? 70 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 Daqui Hiroki Hassan, 71 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 fundador da Latrine e o homem mais doentio de sempre. 72 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 Interrompo a vossa ansiedade de domingo para anunciar o lançamento mais exclusivo. 73 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 O Dorito de Ouro! 74 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 -Não pode! -Não pode! 75 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 Pode, sim! 76 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 Coloquei quatro Doritos de Ouro 77 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 em pacotes aleatórios à volta do mundo. 78 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 LOCALIZADOR DORITO: 00 - DESCONHECIDO LOCALIZAÇÕES PROJETADAS 79 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 Este Dorito de Ouro é o bilhete para uma tour de acesso total 80 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 ao meu covil de extremo bom gosto, ainda que doentio como tudo. 81 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 Boa sorte e lembrem-se que a única regra é que não há regras! 82 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 REGRAS E RESTRIÇÕES APLICÁVEIS 83 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 Parece que há algumas regras. 84 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 Vão a Latrine-ponto-biz para mais detalhes. 85 00:05:00,218 --> 00:05:02,929 Bênçãos, e mantenham-se alerta. 86 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 -Raios me partam! -Raios me partam! 87 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 O que fazemos? 88 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 Eu sei o que vou fazer. Fiquem bem, cabrões! 89 00:05:12,564 --> 00:05:15,317 Protocolo de emergência. Para o quarteirão! 90 00:05:15,400 --> 00:05:16,318 CAIXA AVERMELHADA 91 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 Porra! É uma mistura da Semana da Moda de Paris com A Purga. 92 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 Por favor! Deixa-nos entrar! 93 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 Não posso, miúdos. Vão-se lixar! 94 00:05:34,127 --> 00:05:35,337 NUGGETS DE PEIDO 95 00:05:36,254 --> 00:05:38,507 Porque é que o Benny não está aqui? 96 00:05:43,011 --> 00:05:45,764 Mãe, vá lá, por favor! Preciso do meu telemóvel. 97 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Não. Só depois da igreja. Distrais-te muito. 98 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 Tens razão, mãe. Desculpa. 99 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 ESTUDO DA BÍBLIA 100 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 SORRI 101 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 O quê? 102 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 101 MENSAGENS 103 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 Não! 104 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 LANÇAMENTO SURPRESA DA LATRINE! DORITO DE OURO! 105 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 O VENCEDOR VAI VISITAR O COVIL SECRETO DO HIROKI 106 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 Tenho de sair daqui! 107 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 Quem está pronto para falar sobre o nosso salvador e amigo? 108 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 Jesus Cristo! 109 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 Adoro a minha B-Í-B-L-I-A Bíblia 110 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 B-Í-B-L-I-A Bíblia 111 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 Não me faças falar, Hyung-Joon. 112 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 Tenho de ligar à minha avó. 113 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 Em Seul são 05:00. 114 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 Ela levanta-se cedo. 115 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 Tens dois minutos, depois conto à tua mãe. 116 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Tenho tanto medo. 117 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 1:59, 1:58... 118 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 Malta, é o Benny! 119 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 Meu, está tudo doido. 120 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 Estamos escondidos num contentor e estou a cheirar a burrito! 121 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 Onde estás? 122 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 Estou no inferno. Não tenho muito tempo. 123 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 Procurem por pistas no anúncio. 124 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 O Hiroki está obcecado com pistas desde O Código Da Vinci. 125 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Tenho de dizer que o livro é melhor do que o filme. 126 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 -Não estou a ver nada. -Benny, uma pergunta rápida. 127 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 Sempre me questionei. Jesus é branco ou asiático na Igreja coreana? 128 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 Mais branco do que a farinha. Não nos interrompas... 129 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 Espera, é isso. 130 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 Vai até à parte onde o capanga dele o interrompe. 131 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 É só a sombra dele. 132 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 Volta! O código temporal avançou. 133 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 Lê para mim. 134 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 0-4-1-7-2-0-1-0. É uma morada? 135 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 É uma data. Dia 17 de abril de 2010. 136 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 Não é apenas uma data. É um lançamento! 137 00:08:00,857 --> 00:08:01,900 DIA 17 DE ABRIL DE 2010 138 00:08:01,983 --> 00:08:04,569 Claro! Os Óculos de Transição da Latrine! 139 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 Eu tenho-os. Vão até minha casa, estão... 140 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 -O tempo acabou, Hyung-Joon! -Benny? 141 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 Mas que raio? 142 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 Merda. Vocês ouviram-no. Vamos a casa do Benny! 143 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 Raios. Dá-me isso. Ainda sou novo. Não me acontece grande coisa se te bater. 144 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 Faço queixa ou queres ficar sem isto? 145 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 Porque é que são essas as opções? 146 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 Está bem. 147 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 Boa escolha. 148 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 Vamos lá. 149 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 Olá, Gucci. Quem é um lindo menino? 150 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 Tu! Sim. 151 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 Isto é demais. Somos como os Anjos de Charlie. 152 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 O quê? Não somos nada como os Anjos de Charlie. 153 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 Tinhas tantas opções de franchises. Podia ter sido o Bond negro neste cenário. 154 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 Respeitem a cultura! Estarem calçados é desrespeitoso. 155 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 -Estão a ver os óculos? -Não, nada. 156 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 TESOUROS DESCONTINUADOS 157 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 Querem ver o Benny com um laço quando era bebé? 158 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 O quê? Tenho um lápis de cera igual. 159 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 Encontrei. 160 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 LATRINE - ÓCULOS DE TRANSIÇÃO 161 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 Merda! Encontraram o primeiro. 162 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Parabéns! Quem vai ser o teu convidado? 163 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 "PRIMEIRO DORITO DE OURO ENCONTRADO EM TÓQUIO" 164 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 Isso é fácil. O meu melhor amigo, o Mike. Ainda bem que só tenho um. 165 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 Então, pode-se levar uma pessoa? 166 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 Como é que não sabíamos? 167 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 É uma regra da treta, 168 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 mas eu e o Benny tiramos fotografias para vocês verem, não se preocupem. 169 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 Porque é que não vamos? Achas que viemos ajudar? 170 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 É o que a biografia do Dale diz. 171 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 ESTOU AQUI PARA AJUDAR! 172 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 -Não fales mal do código. -A minha é diferente! 173 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 CABRÕES, EU VOU! 174 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 Parem com isso! 175 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 Foquem-se no Dorito. Depois vemos quem vai. 176 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 BOM DIA! 177 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 Hoje, vamos falar sobre deuses falsos. 178 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 Hyung-Joon! Presta atenção. 179 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 Esta miúda Kumon é demasiado. 180 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 Alguém quer vir aqui ler a próxima passagem? 181 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 -A Jennifer quer! -Hyung-Joon! 182 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 DESCONHECIDO 183 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 Sou eu. É um descartável. 184 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 Então, Charlie? São os Anjos. Certo? Vá lá. 185 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 Encontrámos estes óculos, mas não fazem nada. 186 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 Nem sequer fazem bem a transição. 187 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 Porque é que nos guiaria até aos óculos se não fazem nada? 188 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 Para ver algo com eles, obviamente. Mas o quê? 189 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 Vejam isto. É o nosso contacto. 190 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 Claro! Como me podia esquecer? 191 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 O Joaquim estava em transição para artista de performance 192 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 antes de ter barba e começar a fazer rap. 193 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 Encontrem-no! Ele saberá o que fazer. 194 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 -Fixe! Obrigado, melhor amigo. -Melhor amigo? 195 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 Conheço o Benny desde a turma da pré-escola! 196 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 Eu apresentei-vos. 197 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 Benny, devias saber, há um... 198 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 Bem, se não é o cabrãozinho da histeria! 199 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 Com qual das tuas irmãs é que me vou enrolar primeiro? 200 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 A Helen, provavelmente. Dá-me isso. 201 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 Ouve-te a ti mesmo. Nem respondes em coreano. 202 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 Passas demasiado tempo com os teus amigos "alerta"? 203 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 Achas que se comprares coisas da Latrine te vão confundir com um branco? 204 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 Uso coisas da Latrine porque é fixe. 205 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 Se quisesse ser contabilista, usaria roupa da J.Crew. 206 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 Nem o meu amigo branco desinteressante usa J.Crew. 207 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 -Seu filho da mãe! -O que se passa aqui? 208 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 Ele esgueirou-se para falar ao telemóvel 209 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 e quando lho tirei, insultou-me. 210 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 Não foi assim tão literal! 211 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 Hyung-Joon, vens comigo. 212 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 Fábrica artesanal de kombucha? Não era o estúdio de arte do Joaq? 213 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 Extra! Extra! Deslizem para ver mais! 214 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 Foram encontrados mais dois Doritos! 215 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 "SEGUNDO DORITO ENCONTRADO EM PARIS" 216 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 Só tenho uma melhor amiga. 217 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 Só tenho um melhor amigo. 218 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 "TERCEIRO DORITO ENCONTRADO NO DUBAI" 219 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 Raios! Só falta um? É bom que isto resulte. 220 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 Joaquin, temos uma emergência com Doritos. Precisamos da tua ajuda. 221 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 Pausa do silêncio. 222 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Desculpem, malta. 223 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 Fermentamos em silêncio porque as moléculas de kombucha são tímidas. 224 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 Connosco, não precisam de ser tímidas. Continuem a fermentar. Estão a ir bem. 225 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 Sê sincero, o que sabes sobre estes óculos? 226 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 Quando penso que posso parar de fugir, o passado da Latrine volta a perseguir-me. 227 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Quando foram retirados, eu também fui. 228 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 O Hiroki disse que eu devia virar as costas aos óculos. 229 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 Então, não tens nenhuma pista? 230 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 Sabes que está a decorrer um concurso mundial de Doritos? 231 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 Como os de Salsa Verde, mas não passa daí. 232 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Joaquin, o Dan deixou cair o defumador outra vez. 233 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 Desculpem. Quando a kombucha chama, eu respondo. 234 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 Espera. Dá-me os óculos. 235 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 Não posso crer! O Joaquin é a pista! Vejam! 236 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 É o Hiroki quando era pequeno. 237 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 Sei qual é a próxima pista. Venham. Obrigada, Joa-cão. 238 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 O Hiroki idolatrava o seu primeiro mentor, 239 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 o lendário designer de moda dos anos 80 Azzedine Alaïa. 240 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 A loja Alaïa já não existe. Agora é a Latidos & Cadelas. 241 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 Exatamente. O sítio perfeito para os esconder. 242 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Abrandem, Anjos. Tenho pouca bateria. 243 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 Está na altura da Escolha de Abraão. 244 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 Escolham alguém que queiram sacrificar pelo Senhor. 245 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 Hyung-Joon, vamos ser parceiros. 246 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 Lewis? Onde está o Hyung-Joon? 247 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 Não sei. Mandou-me dez euros para usar isto. Não me mates! 248 00:13:59,382 --> 00:14:00,592 JOY CHOI - TELEMÓVEL 249 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 Obrigado por guardares isto, JC. 250 00:14:07,640 --> 00:14:09,142 LATIDOS & CADELAS 251 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 Podem fazer perguntas sobre eles. Não têm de ver as fezes. 252 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 D, sou eu. É outro descartável. Conseguiram algo? 253 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 Sim! 254 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 A tatuagem nas costas levou-nos à antiga loja da Alaïa. 255 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 Uma vez que fui eu que descobri, devia ser eu a ir contigo. 256 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 Ir com ele? Não há Dorito aqui, D. 257 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 Há, sim. Só não estão a procurar como deve ser. 258 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 Porque é que eu não sou uma opção? 259 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Dale, até a minha mãe iria antes de tu ires. 260 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 Porque estão a discutir? Estão a falar de quê? 261 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 Como se tu não soubesses! 262 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 Andamos a percorrer Fairfax enquanto tu estás na igreja. 263 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 Porque é que vai o Benny? Derica, eu e tu devíamos ir. 264 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 Alguém me diga o que se está a passar. 265 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 O Sherman encontrou a última batata. Acabou. 266 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 COMAM BATATAS E MORRAM! 267 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 Hyung-Joon. 268 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 Implorei-te para te portares bem. 269 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 A Jennifer diz-me que te andas a esgueirar. 270 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 E o pastor Pat diz-me que andaste a dizer palavrões. 271 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 Porque te comportas mal num dia tão importante para mim? 272 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 Importante para ti? 273 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 Hoje é o dia mais importante da minha vida. 274 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 Estou a tentar ser alguém na vida e toda a gente está a sabotar-me. 275 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 Não fazes ideia do que isso é. 276 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 Tão desrespeitoso. 277 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 Faço tudo por ti e tu continuas a envergonhar-me. 278 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 Tu não me compreendes! Eu odeio isto! 279 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Mãe, lamento, eu... 280 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 Volta para dentro. Agora. 281 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 Ele também é gordo no interior? 282 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 E depois, o discípulo Estêvão foi levado para fora de Jerusalém, 283 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 onde foi apedrejado até à morte. 284 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 Que sorte a dele. 285 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 CANTO DO PECADOR 286 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 Dá. Telemóvel. Por favor. 287 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 Não é suposto dar-to. 288 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 Olha para mim. Estou sentado no Canto do Pecador. 289 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 Não vou ao covil do Hiroki 290 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 e sei que a minha mãe me vai deserdar. 291 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 Por isso, dá-me o telemóvel ou empurra-me do telhado. 292 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 Não acredito que foi o Sherman. 293 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 Bem, deve haver mesmo um Deus, e odeia-me. 294 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 Estás a chorar por uma batata de ouro falsa? 295 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 O Hiroki nunca usaria ouro falso. Ele é extremamente autêntico. 296 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 Então, o Sherman tem uma falsa. 297 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 Estás a falar de quê? 298 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 Jennifer, vá lá. Peço desculpa. 299 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 Eu acho-te brilhante. 300 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 Um pouco louca, mas isso é sensual para algumas pessoas. 301 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 Por favor, diz-me. 302 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 Os filamentos dos cantos da batata não têm vestígios de ouro verdadeiro. 303 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 Continua... 304 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 Está a deixar os dedos dele verdes. Só o ouro falso faz isso. 305 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 Tens a certeza? 306 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 Eu tenho "cinco" a tudo, Hyung-Joon. Tenho a certeza absoluta. 307 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 Deus escreve direito por linhas tortas. 308 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 Espera. Isso foi impressionante. E a tua atuação de violoncelo? 309 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 Que se lixe a atuação. A minha mãe já me odeia. 310 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 A Latrine é uma GDC ainda maior. 311 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 Pessoal, sou eu. A batata é falsa. 312 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 Espera, como sabes? 313 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 A minha fonte é legítima. Confiem. 314 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 Não encontrámos nada na Latidos & Cadelas. 315 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Isso é porque não está lá. 316 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 O primeiro emprego do Hiroki foi na loja de dónutes da mãe. 317 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 Dónutes de Confiança. A primeira mentora dele foi a mãe. 318 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 O sonho continua vivo? 319 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 Merda. Esperem, malta. 320 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 Lamento que o teu filho seja uma desilusão. 321 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Talvez devesse ser a Jennifer a atuar no memorial. 322 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 Ela tem o fagote de emergência no carro. 323 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 Não, o Hyung-Joon vai tocar. 324 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 E ele não é uma desilusão. Ele é único. 325 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 Devias ver o negócio de calçado dele. 326 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 Comprou-me estes Louboutins com o dinheiro dele. 327 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 Já são de há três coleções. 328 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 É pena que os miúdos não venham com recibos. 329 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 Benny, o que se passa? Estás aí? 330 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 A minha mãe. Eu sou o Dorito de Ouro dela. 331 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 Este é o lançamento dela e estou a arruiná-lo. 332 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 Desculpem. Não posso ir. 333 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 Estás a falar a sério? 334 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 Benny, a Latrine é a coisa mais importante da tua vida. É a tua religião. 335 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 Segunda coisa mais importante. Continuem sem mim. 336 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 Tenho coisas a tratar. Vocês conseguem. 337 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 O Benny tem razão. Nós conseguimos. Amigos ou melhores amigos? 338 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 Melhores amigos! 339 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 Como podemos não falar de família quando a família é tudo o que temos? 340 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 E agora, gostaria de dar as boas-vindas ao palco ao nosso Hyung-Joon Choi, 341 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 que irá interpretar uma peça para o BFD no violoncelo. 342 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 DÓNUTES DE CONFIANÇA 343 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 Ali! 344 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 É demasiado tarde. 345 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 Espera, é o nosso pacote de Doritos. 346 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 Quero dedicar a atuação à GDC da minha vida, a minha eomma. 347 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 Recuperem o raio do pacote! 348 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 Eu conheço um atalho. Sigam-me. 349 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 Aquela batata é minha. 350 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 Weston? Mas és o nosso diretor. 351 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 Aos fins de semana não. 352 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 Querem ver o que 30 mil dólares por ano fazem? 353 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Mas que raio? 354 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 Parece que a minha mulher tinha razão. Vou acabar a matar miúdos hoje. 355 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 Tenho de o dizer? 356 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 Está bem, nós somos os Anjos de Charlie. 357 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 Porque és tão bom no karaté? 358 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 Pessoal, aqui. 359 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 Vaya con dios, cabrão. 360 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 Adeusinho. 361 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 Raios! 362 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 Acabámos de matar o nosso diretor? 363 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 O meu bebé. 364 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Encosta. 365 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 Onde está o pacote de Doritos? 366 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 Deitei fora há um quilómetro e meio. Gangue do lixo para a vida, cabrões. 367 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 Deves estar tão orgulhosa. 368 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 O que foi agora? 369 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Aquilo foi lindo, Hyung-Joon. 370 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 Vai buscar o telemóvel. 371 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 Jennifer, és mesmo uma psicopata. 372 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 Assusta-me pensar que um dia vamos curtir, provavelmente. 373 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 Isto é inútil. Não vejo nada. 374 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 Já comemos 10 mil Doritos hoje e nem sequer estou farto. 375 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 Meu, mas que raio? Esta batata está muito dura. 376 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 Tens de olhar para o prazo de validade. 377 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 Ali está ela. 378 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 Então? 379 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 Merda! Conseguiram. 380 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 Conseguimos todos. 381 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 Conto quatro. 382 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 Quais de vocês é que vão ao covil da Latrine? 383 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 Ou todos ou nenhum. 384 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Está bem. 385 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 Vou precisar de falar com o meu chefe. 386 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 Aguardem. 387 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 Chefe, temos uma situação com os vencedores de Fairfax. 388 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 São quatro. 389 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 É um daqueles cenários "um por todos, todos por um". Sim. 390 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 Ele disse que podem ir. 391 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 Legendas: Joana Nair 392 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 Supervisor Criativo Hernâni Azenha