1 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 Mereka pasti akan terkejut. 2 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 Siapa, Tuan Hiroki? 3 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 Dunia. 4 00:00:37,790 --> 00:00:39,917 -Dengkur -Oh 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,961 Tunggu pelancaran produk Tunggu pelancaran produk 6 00:00:43,045 --> 00:00:44,171 Tunggu 7 00:00:44,213 --> 00:00:45,923 -Dengkur -Oh 8 00:00:46,006 --> 00:00:47,299 Tunggu 9 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 Mak, janganlah! Ia lengkapkan pakaian saya! 10 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 Mak lebih perlukannya! 11 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 Kita dah lewat ke gereja! 12 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 Saya datang! 13 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 Kenapa saya selalu duduk tengah? 14 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 Kerana tempat duduk sisi untuk pelajar "A" saja. Betul, mak? 15 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 Saya tak percaya ia berlaku. 16 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 Selamat datang ke Projek Tahi Tak Bertajuk. 17 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 Ya! 18 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 Terpujilah dewa dewi Spike, Ava dan iCarly untuk inspirasi. 19 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 Penghargaan istimewa kepada Pengetua Weston untuk pembiayaan. 20 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 Saya bayar katering! 21 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 Okey, mari mula. Pelakon di tempat masing-masing? 22 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 -Ya! -Saya bangga dengan awak, Tru. 23 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 Baik, adegan satu, rakaman satu. Beraksi. 24 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 Hei, dunia ialah tempat sampah! Teman wanita awak menyampah! 25 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 Tiada lagu rap lagi. Bahasanya kesat. 26 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 -Ia penting, mak! -Betul! 27 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 Hari ini ialah pengebumian ahli gereja Byung-Soo F. Dam. 28 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 PERSEMBAHAN ISTIMEWA OLEH: HYUNG-JOON CHOI 29 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 Saya akan buat persembahan? 30 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Mak dah cakap seribu kali. 31 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 Masuk telinga kanan, keluar telinga kiri. 32 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 Kenapa kita perlu membesar-besarkan hal ini? 33 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 Persembahan di gereja paling penting. 34 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 Semua orang akan tengok kita sekeluarga. 35 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Semua orang perlu berkelakuan baik. 36 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 Ya Tuhan. Itu kru Jay dan J.Crew. 37 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 Kacak sekali. 38 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 Dia masuk ke Stanford awal setahun. 39 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 Apa khabar, cik puan? 40 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 Awak masih berpakaian seperti Jabbawockeez. 41 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 Hei! Di sini! 42 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 Di sebelah kereta kami! 43 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 Keluarga Park. 44 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 Jangan, ayah. 45 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 Saya tak nak cakap dengan Jennifer. Dia gila! 46 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 Hai, Joy! 47 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 Masih pandu kereta dari zaman Obama? 48 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 Kami baru dapat kereta baharu siri ketujuh. 49 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 Ya, cantiknya! 50 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 Saya tak sedar ada warna pisang. 51 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 Cantik warnanya! 52 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 Helo dan selamat datang, Keluarga Choi! 53 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 Apa khabar pada hari beribadat ini? 54 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 -Hai, Benny. -Apa-apalah, Jennifer. 55 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 Nak makan pastri yang saya buat? 56 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 Status membodek diaktifkan. 57 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 Hyung-Joon! 58 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Ia sedap. 59 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 Jennifer, terima kasih. Awak sangat sopan. 60 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 Boleh tolong jaga Hyung-Joon dalam Kumpulan Muda? 61 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 Saya risau dia tak minat dengan Bible. 62 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 Saya juga, tapi awak boleh yakin saya akan bantunya. 63 00:03:47,187 --> 00:03:48,021 MERAKAM 64 00:03:48,146 --> 00:03:49,439 Siapa nama awak? 65 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 Saya tiada nama. Saya tak bertajuk. 66 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 Berhenti! 67 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 Ya Tuhan. Apa? Beritahu saya! 68 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 Album kejutan Beyoncé atau Solange? 69 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 Lagi bagus. 70 00:04:04,204 --> 00:04:05,163 PELANCARAN PRODUK! 71 00:04:05,247 --> 00:04:07,624 Pengumuman Kejutan Hari Ahad Latrine! 72 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 Apa khabar, semua? 73 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 Saya ialah Hiroki Hassan, 74 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 pengasas Latrine dan manusia terhebat yang masih hidup. 75 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 Saya nak umumkan pelancaran produk saya yang paling eksklusif pada hari Ahad ini. 76 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 Dorito Emas! 77 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 Tak percayalah! 78 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 Percayalah! 79 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 Saya telah letakkan empat Dorito Emas ini 80 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 di dalam empat beg Cool Ranch di seluruh dunia. 81 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 PENJEJAK DORITO - TAK DIKETAHUI ANGGARAN LOKASI 82 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 Dorito Emas ialah tiket untuk melawat 83 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 seluruh rumah saya yang sangat indah dan hebat. 84 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 Semoga berjaya dan ingat, peraturannya ialah tiada peraturan! 85 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 TERTAKLUK KEPADA SYARAT DAN PERATURAN 86 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 Okey, nampaknya ada beberapa peraturan. 87 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 Jadi, layari Latrine-titik-biz untuk butirannya. 88 00:05:00,218 --> 00:05:02,929 Semoga anda diberkati. 89 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 Hebatnya! 90 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 Apa kita nak buat? 91 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 Saya tahu apa saya nak buat. Selamat tinggal! 92 00:05:12,564 --> 00:05:15,317 Protokol kecemasan. Mari kita pergi ke kedai! 93 00:05:15,400 --> 00:05:16,318 KOTAK KEMERAHAN 94 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 Seperti Minggu Fesyen Paris dan The Purge. 95 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 Tolong! Benarkan kami masuk! 96 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 Tak boleh. Matilah awak! 97 00:05:34,127 --> 00:05:35,337 NUGET KENTUT 98 00:05:36,046 --> 00:05:38,507 Kenapa Benny belum sampai? 99 00:05:43,345 --> 00:05:45,764 Mak, tolonglah! Saya perlukan telefon saya. 100 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Tak boleh. Awak tak beri tumpuan. Selepas tamat gereja. 101 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 Betul cakap mak. Maafkan saya. 102 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 KELAS BIBLE 103 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 SENYUM 104 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 Apa? 105 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 101 MESEJ 106 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 Tidak! 107 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 PELANCARAN PRODUK LATRINE! DORITO EMAS! 108 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 PEMENANG DAPAT PERGI RUMAH RAHSIA HIROKI 109 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 Saya perlu beredar! 110 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 Siapa nak cakap tentang kawan dan penyelamat kita? 111 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 Jesus Christ! 112 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 Saya cinta Bible 113 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 Bible 114 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 Jangan paksa saya, Hyung-Joon. 115 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 Saya perlu telefon nenek saya. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 Pukul 5.00 pagi di Seoul. 117 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 Dia bangun awal. 118 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 Baik. Dua minit saja atau saya beritahu mak awak. 119 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Saya sangat takut. 120 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 1.59, 1.58... 121 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 Ini Benny! 122 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 Seluruh blok dah gila. 123 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 Kami bersembunyi di dalam tong sampah dan saya berbau! 124 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 Di mana awak? 125 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 Dalam neraka. Saya tiada masa. 126 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 Cari petunjuk dalam pengumuman itu. 127 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 Hiroki gilakan telur Easter sejak papan luncur Da Vinci Code. 128 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Bukunya lebih baik daripada filem. 129 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 -Saya tak nampak apa-apa. -Saya ada soalan. 130 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 Adakah Jesus orang putih atau orang Asia di gereja Korea? 131 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 Dia lebih putih daripada kek beras. Jangan ganggu… 132 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 Tunggu, itu dia. 133 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 Pergi ke waktu pembantunya mencelah. 134 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 Cuma bayang-bayangnya. 135 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 Kembali lagi! Kod masa melompat! 136 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 Bacakannya. 137 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 0-4-1-7-2-0-1-0. Alamat? 138 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 Tarikh. 17 April 2010. 139 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 Bukan tarikh biasa. Tarikh pelancaran! 140 00:08:01,066 --> 00:08:04,569 Ya. Cermin Mata Peralihan Latrine! 141 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 Saya ada. Pergi ke rumah saya, ia di dalam… 142 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 -Masa dah tamat, Hyung-Joon! -Benny? 143 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 Apa? 144 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 Awak dah dengar cakap Benny. Kita pergi ke rumahnya! 145 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 Kembalikannya. Saya masih muda. Saya tak takut untuk pukul awak. 146 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 Nak saya lapor atau buang telefon? 147 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 Kenapa dua pilihan itu? 148 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 Baiklah. 149 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 Pilihan baik. 150 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 Cepat. 151 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 Helo, Gucci. Anjing baik! 152 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 Anjing baik! Ya. 153 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 Menyeronokkan. Kita seperti Charlie's Angels. 154 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 Apa? Kita tak seperti Charlie's Angels. 155 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 Awak ada begitu banyak pilihan. Saya boleh jadi James Bond kulit hitam. 156 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 Hormati budaya orang! Awak memang tak sopan. 157 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 -Nampak cermin mata itu? -Tidak. 158 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 HARTA YANG TAK DIKELUARKAN LAGI 159 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 Nak tengok Benny yang kecil memakai tali leher kupu-kupu? 160 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 Apa? Saya ada foto krayon yang sama. 161 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 Sudah jumpa. 162 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 LATRINE CERMIN MATA PERALIHAN 163 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 Dorito pertama dah dijumpai. 164 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Tahniah! Awak boleh bawa satu kawan. Siapa dia? 165 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 "DORITO EMAS PERTAMA DIJUMPAI DI TOKYO" 166 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 Kawan baik saya, Mike. Mujurlah saya hanya ada seorang kawan. 167 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 Jadi, seorang kawan saja? 168 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 Kenapa kita tak tahu? 169 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 Ia peraturan mengarut, 170 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 tapi saya dan Benny akan buat video dan ambil foto, jangan risau. 171 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 Kenapa kami tak boleh pergi? Kami cuma tolong awak? 172 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 Itulah profil Twitter Dale. 173 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 CUMA NAK TOLONG! 174 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 -Jangan benci kod pengakap. -Bukan profil saya! 175 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 SIAL, SAYA NAK PERGI! 176 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 Jangan bergaduh! 177 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 Fokus kepada dorito. Nanti tentukan siapa pergi. 178 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 SELAMAT PAGI! 179 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 Hari ini kita bincang tentang berhala. 180 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 Hyung-Joon! Berikan perhatian. 181 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 Gadis Kumon ini keterlaluan. 182 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 Siapa nak naik ke sini dan bacakan ayat seterusnya? 183 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 -Jennifer nak! -Hyung-Joon! 184 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 TAK DIKETAHUI 185 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 Saya guna telefon pakai buang. 186 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 Apa khabar, Charlie? Angels di sini. Betul, tak? 187 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 Kami jumpa cermin mata itu, tapi ia tak berguna. 188 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 Kantanya tak boleh beralih warna. 189 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 Kenapa Hiroki nak kita cari cermin mata yang tak berguna? 190 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 Untuk melihat sesuatu. Tapi apa? 191 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 Tengok. Pembekal itu. 192 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 Betul! Saya terlupa! 193 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 Joaquin "beralih" menjadi artis pertunjukan, 194 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 sebelum dia simpan janggut dan mula rap. 195 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 Cari Joaquin! Dia tahu nak buat apa. 196 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 -Baik! Terima kasih, kawan baik. -Kawan baik? 197 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 Saya kenal Benny sejak pra-sekolah. 198 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 Saya perkenalkan awak. 199 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 Benny, awak patut tahu, ada… 200 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 Tengoklah hamba kecil ini! 201 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 Mana satu kakak awak yang patut saya tiduri dulu? 202 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 Helen. Kembalikan telefon saya. 203 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 Dengarlah. Awak tak jawab dalam bahasa Korea. 204 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 Terlalu banyak bergaul dengan kawan awak itu? 205 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 Awak ingat jika ada banyak produk Latrine, orang akan fikir awak orang putih? 206 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 Saya pakai Latrine sebab ia hebat. 207 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 Jika saya nak kerja di Blok H&R, saya akan pakai J.Crew. 208 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 Kawan putih saya yang biasa pun tak pakai J.Crew. 209 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 -Sial! -Apa yang berlaku? 210 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 Dia curi-curi keluar untuk guna telefon, 211 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 apabila saya cuba halang, dia hina saya. 212 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 Ia bukan keseluruhan ceritanya! 213 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 Hyung-Joon, ikut saya. 214 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 BOOCH KEMBALIKAN WANG SAYA 215 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 Kilang kombucha? Bukan studio seni Joaquin? 216 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 Berita terkini! Ketahuinya! 217 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 Dorito yang kedua dan ketiga ditemukan! 218 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 "DORITO KEDUA DIJUMPAI DI PARIS" 219 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 Saya cuma ada seorang kawan baik. 220 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 Saya cuma ada seorang kawan baik. 221 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 "DUBAI DORITO EMAS KETIGA DIJUMPAI" 222 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 Tinggal satu? Harap cara ini berkesan. 223 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 Joaquin, kecemasan. Kami perlu bantuan awak. 224 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 Rehat ikrar senyap. 225 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Maafkan saya. 226 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 Kami bekerja secara senyap kerana molekul kombucha sangat pemalu. 227 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 Jangan malu. Terus bekerja. Syabas. 228 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 Apa yang awak tahu tentang cermin mata ini? 229 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 Saya fikir boleh berhenti berlari, tapi kenangan silam Latrine menghantui. 230 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Saya ditarik balik sepertinya. 231 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 Hiroki kata saya patut tinggalkan cermin mata ini. 232 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 Jadi, awak tiada petunjuk? 233 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 Awak tahu ada pertandingan Dorito di seluruh dunia? 234 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 Saya makan Salsa Verde saja. 235 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Joaquin, kayu Dan terjatuh ke dalam bekas. 236 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 Maaf, saya perlu menyahut panggilan kombucha. 237 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 Beri saya cermin mata itu. 238 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 Mustahil! Joaquin ialah jawapannya! Tengok! 239 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 Itu Hiroki yang muda. 240 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 Saya tahu petunjuk seterusnya, Mari. Terima kasih, Joaquin. 241 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 Hiroki memuja guru pertamanya, 242 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 pereka fesyen terkenal tahun 80-an, Azzedine Alaïa. 243 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 D, kedai Alaïa dirobohkan. Sekarang ia kedai Bark & Bitches. 244 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 Betul. Tempat terbaik untuk sembunyikan Dorito. 245 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Tunggu, Angels. Bateri saya hampir habis. 246 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 Masa untuk Pilihan Abraham. 247 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 Pilih seseorang yang awak sudi korbankan untuk Tuan. 248 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 Hyung-Joon, kita berpasangan. 249 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 Lewis? Di mana Hyung-Joon? 250 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 Tak tahu. Dia beri saya 10 dolar untuk pakai bajunya. Jangan bunuh saya! 251 00:13:59,382 --> 00:14:00,592 JOY CHOI - TELEFON BIMBIT 252 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 Terima kasih, Jesus. 253 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 Awak boleh tanya saya saja. Tak perlu periksa tahi. 254 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 Saya guna telefon lain. Awak jumpai apa-apa? 255 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 Ya! 256 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 Kita ikut petunjuk tatunya dan sampai di kedai lama Alaïa. 257 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 Saya yang dapat faham. Saya patut pergi dengan awak. 258 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 Pergi? Tiada Dorito di sini. 259 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 Ya, ada. Awak tak cari betul-betul. 260 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 Kenapa saya tak dipilih? 261 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Dale, mak saya akan pergi sebelum awak pergi. 262 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 Kenapa awak bergaduh? Apa yang awak gaduhkan? 263 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 Macamlah awak tak tahu! 264 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 Kami berlari mengelilingi Fairfax sedangkan awak di gereja. 265 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 Ya. Kenapa Benny layak pergi? Derica, awak dan saya yang layak pergi. 266 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 Tolong jelaskannya. 267 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 Sherman dapat Dorito terakhir. Ia dah tamat. 268 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 MAKAN DORITO DAN MATI! 269 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 Hyung-Joon. 270 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 Mak rayu awak untuk baik-baik. 271 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 Jennifer kata awak ponteng kelas. 272 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 Paderi Pat kata awak guna kata-kata kesat. 273 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 Kenapa awak tak baik-baik pada hari yang penting bagi mak? 274 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 Penting bagi mak? 275 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 Hari ini ialah hari terpenting bagi saya. 276 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 Saya cuba capai kejayaan dan semua orang jatuhkan saya. 277 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 Mak langsung tak faham perasaan saya. 278 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 Jangan biadab. 279 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 Mak buat segalanya untuk awak dan awak masih malukan mak. 280 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 Mak tak faham langsung! Saya benci tempat ini! 281 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Mak, maafkan saya… 282 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 Masuk ke dalam. Sekarang. 283 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 Dia pun gemuk di dalam? 284 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 Apabila Stefanus dibawa ke luar Yerusalem, 285 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 dia direjam sampai mati. 286 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 Bertuahnya. 287 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 SUDUT PENDOSA 288 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 Beri. Telefon. Tolong. 289 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 Saya tak patut beri. 290 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 Tengoklah. Saya duduk di Sudut Pendosa. 291 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 Saya takkan pergi rumah Hiroki, 292 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 dan mak saya mungkin takkan mengaku saya. 293 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 Jadi, beri saya telefon atau bunuh saya. 294 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 Saya tak percaya Sherman menang. 295 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 Nampaknya Tuhan memang wujud, dan Dia benci saya. 296 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 Awak nak menangis untuk benda palsu itu? 297 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 Hiroki takkan guna emas palsu. Dia hanya guna yang asli. 298 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 Jadi, Sherman dapat yang palsu. 299 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 Apa maksud awak? 300 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 Jennifer, cakaplah. Maafkan saya. 301 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 Awak memang pandai. 302 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 Sedikit pelik, tapi ada orang yang suka. 303 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 Tolonglah beritahu saya. 304 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 Filamen di pinggir kepingan itu, bukan sisa emas tulen. 305 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 Teruskan… 306 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 Ia buat jarinya hijau. Hanya emas palsu yang buat begitu. 307 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 Awak pasti? 308 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 Saya pelajar semua A, Hyung-Joon. Saya memang pasti. 309 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 Tuan melakukan mukjizat. 310 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 Hebat, tapi bagaimana dengan persembahan selo awak? 311 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 Lantaklah persembahan itu. Mak saya dah benci saya. 312 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 Latrine lebih penting daripada Byung-Soo. 313 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 Ini Benny. Dorito itu palsu. 314 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 Bagaimana awak tahu? 315 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 Sumber saya tepat. Percayalah. 316 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 Kami tak dapat cari apa-apa di Bark & Bitches. 317 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Kerana ia tiada di situ. 318 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 Kerja pertama Hiroki ialah kedai donat ibunya. 319 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 Trusty Donuts. Guru pertamanya ialah ibunya. 320 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 Mimpi kita masih hidup? 321 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 Tunggu. 322 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 Sedihnya, anak awak begitu mengecewakan. 323 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Mungkin Jennifer boleh gantikan persembahannya. 324 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 Basun kecemasannya ada di dalam kereta. 325 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 Tak, Hyung-Joon akan buat. 326 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 Dia tak mengecewakan. Dia istimewa. 327 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 Lihatlah bisnes kasutnya. 328 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 Dia beli Louboutins ini untuk saya dengan duit sendiri. 329 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 Kasut itu dari tiga musim lalu. 330 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 Sayangnya anak yang rosak tak boleh dipulangkan. 331 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 Benny, apa yang berlaku? Awak masih di situ? 332 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 Mak saya. Sayalah Dorito Emasnya. 333 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 Ini hari pentingnya dan saya rosakkannya. 334 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 Maaf, saya tak dapat datang. 335 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 Awak serius? 336 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 Benny, Latrine ialah perkara terpenting dalam hidup awak. Ia agama awak. 337 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 Kedua terpenting. Jadi, teruskan tanpa saya. 338 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 Saya perlu uruskan sesuatu. Semoga berjaya. 339 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 Betul cakap Benny. Kita akan berjaya. Kawan atau kawan baik? 340 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 Kawan baik! 341 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 Bagaimana kita tak sebut tentang keluarga apabila keluargalah segalanya? 342 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 Sekarang saya nak jemput Hyung-Joon Choi ke pentas 343 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 untuk mainkan selo bagi Byung-Soo F. Dam. 344 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 Sana! 345 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 Kita dah terlambat. 346 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 Tunggu, itu beg Dorito kita. 347 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 Ini untuk orang terpenting dalam hidup saya iaitu mak saya. 348 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 Dapatkan beg itu! 349 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 Saya tahu jalan pintas. Ikut saya. 350 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 Dorito itu milik saya. 351 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 Weston? Tapi awak pengetua kami. 352 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 Tidak pada hujung minggu. 353 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 Nak tengok keadaan orang bergaji rendah? 354 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Apa? 355 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 Betul cakap isteri saya. Saya mungkin bunuh kanak-kanak. 356 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 Perlukah saya cakap? 357 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 Baiklah, kita ialah Charlie's Angels. 358 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 Kenapa awak begitu pandai karate? 359 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 Mari sini. 360 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 Pergi bersama Tuhan, sial. 361 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 Selamat jalan. 362 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 Alamak. 363 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 Kita baru bunuh pengetua kita? 364 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 Anakku. 365 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Berhenti. 366 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 Di mana beg Dorito itu? 367 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 Saya buangnya tadi. Pembuang sampah seumur hidup. 368 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 Awak pasti sangat bangga. 369 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 Apa? 370 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Sangat indah, Hyung-Joon. 371 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 Pergi ambil telefon awak. 372 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 Jennifer, awak memang psikopat. 373 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 Saya takut kerana kita mungkin akan tiduri satu sama lain. 374 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 Tiada gunanya. Saya tak nampak apa-apa. 375 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 Kita makan 10 ribu Dorito hari ini dan saya tak marah pun. 376 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 Apa? Ia ada penutup. 377 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 Awak perlu baca tarikh luput. 378 00:23:00,881 --> 00:23:01,799 Tengok! 379 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 Itu dia. 380 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 Jadi? 381 00:23:10,432 --> 00:23:11,517 Hai! 382 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 Hebat! Awak berjaya. 383 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 Kita semua berjaya. 384 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 Ada empat orang. 385 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 Hanya dua orang yang dapat masuk. Siapa? 386 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 Kami semua masuk bersama atau tiada orang masuk. 387 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Okey. 388 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 Baiklah, saya perlu tanya bos saya. 389 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 Sila tunggu. 390 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 Tuan, ya, ada masalah dengan pemenang Fairfax. 391 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 Ada empat orang. 392 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 Ya, masalah "empat sekali." Ya. 393 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 Katanya semua boleh masuk. 394 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 Terjemahan sari kata oleh: SJ 395 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 Penyelia Kreatif Vincent Lim