1 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 Se van a cagar en sus pantalones deportivos Latrine. 2 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 ¿Quién, lord Hiroki? 3 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 El mundo. 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,961 Esperando el lanzamiento Esperando el lanzamiento 5 00:00:43,045 --> 00:00:44,171 Esperando el... 6 00:00:46,006 --> 00:00:47,299 Esperando el... 7 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 Mamá, ¡por favor! ¡Completan el atuendo! 8 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 ¡Mi atuendo los necesita más! 9 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 ¡Se hace tarde para la iglesia! 10 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 ¡Ya vamos! 11 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 ¿Por qué siempre voy en el medio? 12 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 Las ventanillas son para alumnos sobresalientes. ¿No, mamá? 13 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 No puedo creerlo, pero bienvenidos 14 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 al primer día de Proyecto de mierda sin título. 15 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 ¡Sí! 16 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 Agradezco a los dioses Spike, Ava e iCarly por la inspiración. 17 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 Y especialmente al director Weston por financiar mi proyecto. 18 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 El catering corre por mi cuenta. 19 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 Bien, empecemos. ¿Los actores están listos? 20 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 -¡Listos! -¡Estoy orgullosa de ti, Tru! 21 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 Bien, escena uno, toma uno. Acción. 22 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 ¡El mundo es una basura! ¡Tu perra no tiene cintura! 23 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 Basta de rap. Dice groserías. 24 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 -¿Qué importa, mamá? -¡Exacto! 25 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 Hoy es el homenaje al feligrés Byung-Soo F. Dam. 26 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 ACTUACIÓN ESPECIAL DE HYUNG-JOON CHOI 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 ¿Voy a tocar en el homenaje? 28 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Te lo dije mil veces. 29 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 Siempre te entra por un oído y sale por el otro. 30 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 ¿Por qué le damos tanta importancia este asunto? 31 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 Que toques en la iglesia es muy importante. 32 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 Todos mirarán a nuestra familia. 33 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Todos deben comportarse. 34 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 Dios mío. Es Jay y la banda de J. Crew. 35 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 Está tan bueno. 36 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 Oí que entró a Stanford un año antes. 37 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 ¿Cómo están, chicas? 38 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 Hola, perdedor. Sigues vistiéndote como bailarín de hip hop. 39 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 ¡Hola! ¡Aquí! 40 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 ¡Estacionen junto a nosotras! 41 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 ¡Son las Park! 42 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 No lo hagas. 43 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 No me hagas hablar con Jennifer. ¡Está loca! 44 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 ¡Hola, Joy! 45 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 ¿Siguen conduciendo un auto del gobierno de Obama? 46 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 Acabamos de comprar el nuevo serie 7. 47 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 ¡Sí, qué lindo! 48 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 No sabía que venía en color banana. 49 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 ¡Hermoso! 50 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 Hola y bienvenida, familia Choi. 51 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 ¿Cómo están en este día de adoración? 52 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 -Hola, Benny. -Da igual, Jennifer. 53 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 ¿Quieren probar los pasteles que hice yo sola? 54 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 Modo chupaculos legendaria desbloqueado. 55 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 ¡Hyung-Joon! 56 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Carajo, está delicioso. 57 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 Jennifer, gracias. Eres muy amable. 58 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 ¿Podrías vigilar a Hyung-Joon en el Grupo Juvenil? 59 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 Me preocupa que no se conecte con la Biblia. 60 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 A mí también me preocupa, pero puede contar conmigo. 61 00:03:47,646 --> 00:03:49,439 ¿Cómo te llamas? 62 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 No tengo nombre. No tengo título. 63 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 ¡Corte! 64 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 Dios mío. ¿Qué pasa? ¡Dime! 65 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 ¿Un disco sorpresa de Beyoncé? ¿O de Solange? 66 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 Mejor aún. 67 00:04:04,204 --> 00:04:05,163 ¡LANZAMIENTO! 68 00:04:05,247 --> 00:04:07,624 ¡Anuncio sorpresa de Latrine! 69 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 ¿Qué hay, familia? 70 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 Soy yo, Hiroki Hassan, 71 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 fundador de Latrine y el hombre más increíble del mundo. 72 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 Interrumpo su domingo para anunciar mi lanzamiento más exclusivo hasta ahora. 73 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 ¡El Dorito Dorado! 74 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 ¡No puede ser! 75 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 ¡Sí puede ser! 76 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 He colocado cuatro Doritos Dorados 77 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 en bolsas al azar en todo el mundo. 78 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 RASTREADOR DE DORITO: 00 - DESCONOCIDO UBICACIONES PREVISTAS 79 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 El Dorito Dorado les da acceso a un recorrido completo 80 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 por mi guarida extremadamente elegante e increíblemente genial. 81 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 Buena suerte, y recuerden, la única regla es que no hay reglas. 82 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 SUJETO A REGLAS Y RESTRICCIONES 83 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 Bueno, al parecer, hay algunas reglas. 84 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 Así que ingresen a Latrine.biz para ver los detalles. 85 00:05:00,218 --> 00:05:02,929 Bendiciones, y estén atentos. 86 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 -¡Increíble! -¡Increíble! 87 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 ¿Qué hacemos? 88 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 Yo sé lo que voy a hacer. ¡Adiós, perras! 89 00:05:12,564 --> 00:05:16,068 Protocolo de emergencia. ¡A la tienda! 90 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 Es como si la Semana de la Moda de París se cogiera a La Purga. 91 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 ¡Por favor! ¡Déjanos entrar! 92 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 No puedo, chicos. ¡Jódanse! 93 00:05:36,630 --> 00:05:38,507 ¿Por qué Benny aún no llegó? 94 00:05:42,761 --> 00:05:45,764 Mamá, ¡por favor! Necesito mi teléfono. 95 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 No. Después de la iglesia. Te distraes demasiado. 96 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 Tienes razón, mami. Lo siento. 97 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 ESTUDIO DE LA BIBLIA 98 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 SONRÍE 99 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 ¿Qué? 100 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 101 MENSAJES 101 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 ¡No! 102 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 ¡LANZAMIENTO SORPRESA LATRINE! ¡DORITO DORADO! 103 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 EL GANADOR IRÁ A LA GUARIDA SECRETA DE HIROKI 104 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 ¡Tengo que salir de aquí! 105 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 ¿Quién está listo para hablar sobre nuestro salvador? 106 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 ¡Jesucristo! 107 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 Amo mi B-I-B-L-I-A Biblia 108 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 B-I-B-L-I-A Biblia 109 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 No me hagas delatarte, Hyung-Joon. 110 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 ¿Qué? Tengo que llamar a mi abuela. 111 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 Son las 5 a. m. en Seúl. 112 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 Es madrugadora. 113 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 Bien. Tienes dos minutos, luego le diré a tu madre. 114 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Qué miedo. 115 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 Uno cincuenta y nueve, 1:58... 116 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 Chicos, ¡es Benny! 117 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 Viejo, toda la cuadra se puso como loca. 118 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 Estamos escondidos en un contenedor, y huelo a burrito. 119 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 ¿Dónde estás? 120 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 En el infierno. No tengo mucho tiempo. 121 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 Busquen pistas en el anuncio. 122 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 Hiroki ama los guiños desde la tabla del Código Da Vinci. 123 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Lo diré, el libro es mejor que la película. 124 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 -No veo nada. -Una preguntita, Benny. 125 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 ¿Jesús es blanco o asiático en la iglesia coreana? 126 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 Es más blanco que pastel de arroz. No interrumpas... 127 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 Esperen, eso es. 128 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 Vayan a la parte donde el asistente lo interrumpe. 129 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 Es su figura borrosa. 130 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 ¡Regresa! ¡El código de tiempo saltó! 131 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 Léanmelo. 132 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 Es 0-4-1-7-2-0-1-0. ¿Es una dirección? 133 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 Es una fecha, 17 de abril de 2010. 134 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 No es cualquier fecha. ¡Es un lanzamiento! 135 00:08:00,857 --> 00:08:01,900 17 DE ABRIL DE 2010 136 00:08:01,983 --> 00:08:04,569 ¡Claro! ¡Las gafas de transición Latrine! 137 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 Las tengo. Vayan a mi casa, están en... 138 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 -¡Se acabó el tiempo, Hyung-Joon! -¿Benny? 139 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 ¿Qué carajo? 140 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 Mierda. Ya lo oyeron. ¡A la casa de Benny! 141 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 Maldición. Dámelo. Somos jóvenes. No habrá problema si te pego. 142 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 ¿Te delato o dejas el teléfono? 143 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 ¿Por qué son esas mis opciones? 144 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 Está bien. 145 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 Buena elección. 146 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 Vamos. 147 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 Hola, Gucci. ¿Quién es un buen chico? 148 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 ¡Eres un buen chico! Sí. 149 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 Qué emocionante. Somos los Ángeles de Charlie. 150 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 ¿Qué? No somos como los Ángeles de Charlie. 151 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 Tenías tantas franquicias para elegir. Podría haber sido el Bond negro. 152 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 Respeten la cultura, chicos. ¡Diablos! Ensuciar es una falta de respeto. 153 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 -¿Ven las gafas? -No, nada. 154 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 TESOROS DISCONTINUADOS 155 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 ¿Quieren ver a Benny bebé con un corbatín? 156 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 ¿Qué? Tengo la misma foto con el crayón. 157 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 Las encontré. 158 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 GAFAS DE TRANSICIÓN LATRINE 159 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 ¡Mierda! Encontraron el primero. 160 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 ¡Felicitaciones! ¿Quién será tu acompañante? 161 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 "PRIMER DORITO DORADO ENCONTRADO EN TOKIO" 162 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 Fácil. Mi mejor amigo Mike. Gracias a Dios que tengo uno solo. 163 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 ¿Es con un acompañante? 164 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 ¿Cómo no lo sabíamos? 165 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 Es una regla de mierda, 166 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 pero Benny y yo sacaremos fotos y filmaremos, tranquilos. 167 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 ¿Por qué no iríamos? ¿Crees que vinimos solo a ayudar? 168 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 Lo dice la bio de Twitter de Dale. 169 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 ¡SOLO QUIERO AYUDAR! 170 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 -Es el código scout. -¡La mía no dice eso! 171 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 ¡YO VOY, PERRA! 172 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 ¡No peleen! 173 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 Concéntrense en el Dorito. Luego vemos quién va. 174 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 ¡BUENOS DÍAS! 175 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 Hoy hablaremos de los falsos ídolos. 176 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 ¡Hyung-Joon! Presta atención. 177 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 Esta perra Kumon es insoportable. 178 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 ¿Alguno quiere pasar a leer el siguiente pasaje? 179 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 -¡Jennifer! -Hyung-Joon. 180 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 DESCONOCIDO 181 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 Soy yo. Es un descartable. 182 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 ¿Qué hay, Charlie? Aquí los Ángeles. ¿No? Vamos. 183 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 Encontramos las gafas, pero no hacen anda. 184 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 Ni siquiera hacen bien la transición. 185 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 ¿Por qué Hiroki nos guió a las gafas si no hacen nada? 186 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 Obviamente para ver algo. Pero ¿qué? 187 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 Miren. Es el contacto. 188 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 ¡Por supuesto! ¿Cómo pude olvidarlo? 189 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 Joaquin estaba haciendo la transición a actor 190 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 antes de tener barba y empezar a rapear. 191 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 ¡Busquen a Joaquin! Sabrá qué hacer. 192 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 -¡Genial! Gracias, mejor amigo. -¿Mejor amigo? 193 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 ¡Conozco a Benny desde el preescolar! 194 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 Yo los presenté. 195 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 Benny, deberías saber que... 196 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 Pero si es la perra esclava de la moda. 197 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 ¿Me pregunto con cuál de tus hermanas estaré primero? 198 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 Probablemente Helen. Ahora dámelo. 199 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 Ni siquiera puedes responder en coreano. 200 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 ¿Andas demasiado con tus amigos antiracistas? 201 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 ¿Crees que si compras todo de Latrine, te confundirán con un blanco? 202 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 Uso Latrine porque es fabuloso. 203 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 Si quisiera empleo en una empresa impositiva, vestiría como ustedes. 204 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 Mierda, ni mi aburrido amigo blanco viste así. 205 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 -¡Hijo de puta! -¿Qué sucede ahí? 206 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 Se escondió para hablar por teléfono, 207 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 cuando intenté detenerlo, me insultó. 208 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 ¡Es mucho más complicado! 209 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 Hyung-Joon, vienes conmigo. 210 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 BOOCH TOMA MI DINERO 211 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 ¿Té de kombucha? Creí que era el estudio de arte de Joaco. 212 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 ¡Extra! ¡Deslicen para ver! 213 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 ¡Encontraron el segundo y el tercer Dorito! 214 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 SEGUNDO DORITO ENCONTRADO EN PARÍS 215 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 Gracias a Dios, tengo una sola amiga. 216 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 Gracias a Dios, tengo un solo amigo. 217 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 "TERCER DORITO ENCONTRADO EN DUBÁI" 218 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 ¿Queda uno? Más vale que esto funcione. 219 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 Joaquin, viejo, emergencia de Dorito. Necesitamos tu ayuda. 220 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 No más silencio. 221 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Disculpen, familia. 222 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 Fabricamos en silencio porque las moléculas de kombucha son muy tímidas. 223 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 No sean tímidas con nosotros. Continúen produciendo. Lo hacen bien. 224 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 Hablemos en serio, ¿qué sabes de estas cosas? 225 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 Cuando pienso que puedo dejar de huir, mi pasado Latrine me alcanza. 226 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Cuando las retiraron, a mí también. 227 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 Hiroki dijo que debía darle la espalda a las gafas. 228 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 ¿No tienes una pista? 229 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 ¿Sabías que hay una competencia mundial de Doritos? 230 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 Solo como los Salsa Verde, nada más. 231 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Joaquin, Dan volvió a tirar su sahumerio al tanque. 232 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 Lo siento, pandilla. Cuando la kombucha llama, respondo. 233 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 Espera. Dame las gafas. 234 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 ¡No puede ser! ¡Joaquin es la clave! ¡Mira! 235 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 Es Hiroki de joven. 236 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 Sé cuál es la siguiente pista. Vamos. Gracias, Joaco. 237 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 El joven Hiroki admiraba a su mentor, 238 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 el diseñador de moda de los ochenta, Azzedine Alaïa. 239 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 D, la tienda de Alaïa fue demolida. Ahora es una tienda de mascotas. 240 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 Exacto. El lugar perfecto para esconder un Dorito. 241 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Más despacio, Ángeles. Me quedo sin batería. 242 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 Es hora de la decisión de Abraham. 243 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 Busquen un compañero a quien sacrificarían por el Señor. 244 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 Hyung-Joon, seamos compañeros. 245 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 ¿Lewis? ¿Dónde está Hyung-Joon? 246 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 No sé. Me pagó diez dólares para que me pusiera esto. ¡No me mates! 247 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 Gracias por guardar mi celular, JC. 248 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 Pregunta por los animales. No necesitas revisar su caca. 249 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 D, soy yo. Es otro descartable. ¿Consiguieron algo? 250 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 ¡Sí! 251 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 Sus tatuajes nos trajeron al viejo Alaïa, ahora Perros y Pulgas. 252 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 Como yo descifré la pista, debería ir contigo. 253 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 ¿Deberías ir? No hay ningún Dorito aquí, D. 254 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 Sí está aquí. No estás buscando bien. 255 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 De curioso, ¿por qué no soy una opción? 256 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Dale, mi mamá iría antes que tú. 257 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 ¿Por qué pelean? ¿De qué hablan? 258 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 ¡Como si no supieras! 259 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 Estuvimos corriendo por todo Fairfax mientras tú estás en la iglesia. 260 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 Sí. ¿Por qué debería ir Benny? Derica, deberíamos ir tú y yo. 261 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 Que alguien me diga qué pasa. 262 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 ¡Chicos! Sherman encontró el último. Se acabó. 263 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 ¡COME Y MUERE! 264 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 Hyung-Joon. 265 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 Te supliqué que te portaras bien. 266 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 Jennifer dijo que te estuviste escapando. 267 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 Y el pastor Pat, que anduviste maldiciendo. 268 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 ¿Por qué te portas tan mal en un día tan importante para mí? 269 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 ¿Importante para ti? 270 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 Hoy es el día más importante de mi vida. 271 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 Intento convertirme en alguien, y todos me sabotean. 272 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 No tienes idea de cómo se siente. 273 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 Qué irrespetuoso. 274 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 Hago todo por ti, y aun así, me avergüenzas. 275 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 ¡No me entiendes! ¡Odio este lugar! 276 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Eomma, lo siento, yo... 277 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 Entra ahora. 278 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 Se siente muy importante. 279 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 Entonces, el discípulo Esteban fue llevado fuera de Jerusalén, 280 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 donde lo mataron a pedradas. 281 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 Qué suerte. 282 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 RINCÓN DEL PECADOR 283 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 Dame. Teléfono. Por favor. 284 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 No debería hacerlo. 285 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 Mírame. Estoy en el rincón del pecador. 286 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 No iré a la guarida de Hiroki, 287 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 y estoy seguro de que mi mamá me desheredará. 288 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 Así que dame el teléfono o empújame del tejado. 289 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 No puedo creer que fuera Sherman. 290 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 Supongo que realmente hay un Dios, y me odia. 291 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 ¿Estás llorando por un Dorito de oro falso? 292 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 Hiroki jamás usaría oro falso. Es auténtico hasta la médula. 293 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 Entonces, ese Sherman tiene uno falso. 294 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 ¿De qué hablas? 295 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 Jennifer, vamos, nena. Lo siento. 296 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 Creo que eres brillante. 297 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 Un poco loca, pero eso a algunos les atrae. 298 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 Por favor, dime. 299 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 Los filamentos cerca de los bordes no son restos de oro. 300 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 Continúa... 301 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 Le tiñe los dedos de verde, tonto. Solo el oro falso hace eso. 302 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 ¿Qué tan segura estás? 303 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 Soy una alumna sobresaliente. Estoy muy segura, carajo. 304 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 El Señor obra de formas misteriosas. 305 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 Espera. Eso fue impresionante, pero ¿y tu presentación de chelo? 306 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 A la mierda la presentación de chelo. Mi mamá ya me odia. 307 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 Latrine es más importante. 308 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 Chicos, soy yo. El Dorito es falso. 309 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 ¿Cómo lo sabes? 310 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 Mi fuente es legítima. Confíen en mí. 311 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 Aunque sea así, no hallamos nada en Perros y Pulgas.. 312 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Porque no está ahí. 313 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 El primer trabajo de Hiroki fue en la tienda de donas de su mamá. 314 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 Donas Confiables. Su primer mentor fue su mamá. 315 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 ¿El sueño sigue vivo? 316 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 Mierda. Esperen, chicos. 317 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 Lamento que tu hijo sea una decepción. 318 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Jennifer debería tocar en el homenaje. 319 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 Su fagot de emergencia está en el auto por si acaso. 320 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 No, Hyung-Joon va a tocar. 321 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 Y no es una decepción. Es único. 322 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 Deberías ver su negocio de calzado. 323 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 Me compró estos Louboutin con su dinero. 324 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 Son de hace tres temporadas. 325 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 Lástima que los hijos no vienen con recibo de regalo. 326 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 Benny, ¿qué pasa? ¿Estás ahí? 327 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 Mi mamá. Soy su Dorito Dorado. 328 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 Es el día de su lanzamiento, y lo estoy arruinando. 329 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 Lo siento. No puedo ir. 330 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 ¿Hablas en serio? 331 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 Benny, Latrine es lo más importante en tu vida. Es tu religión. 332 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 Lo segundo más importante. Sigan sin mí. 333 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 Necesito solucionar algo. Pueden hacerlo. 334 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 Benny tiene razón. Podemos hacerlo. ¿Amigos o mejores amigos? 335 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 ¡Mejores amigos! 336 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 ¿Cómo no hablar de la familia, si es todo lo que tenemos? 337 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 Ahora quiero darle la bienvenida al escenario a nuestro Hyung-Joon Choi, 338 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 quien tocará una pieza en el chelo en honor a BFD. 339 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 DONAS CONFIABLES 340 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 ¡Ahí! 341 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 Llegamos tarde. 342 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 Espera. Es nuestra bolsa de Doritos. 343 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 Esto es para lo más importante en mi vida, mi eomma. 344 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 ¡Aseguren la maldita bolsa! 345 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 Conozco un atajo. Síganme. 346 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 Ese Dorito es mío. 347 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 ¿Weston? Pero es nuestro director. 348 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 No los fines de semana. 349 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 ¿Quieren ver lo que te hacen 30 mil al año? 350 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 ¿Qué carajo? 351 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 Parece que mi esposa tenía razón. Hoy terminaré matando a unos niños. 352 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 ¿Acaso tengo que decirlo? 353 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 Está bien, somos los Ángeles de Charlie. 354 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 ¿Por qué es tan bueno en karate? 355 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 Chicos, aquí. 356 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 Vaya con Dios, hijo de puta. 357 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 Adiós. 358 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 Diablos. 359 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 ¿Asesinamos a nuestro director? 360 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 Mi bebé. 361 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Detente. 362 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 ¿Dónde está la bolsa de Doritos? 363 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 La tiré hace rato. Pandilla Basura por siempre. 364 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 Debes estar muy orgullosa. 365 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 ¿Ahora qué? 366 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Eso fue hermoso, Hyung-Joon. 367 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 Ve a buscar tu teléfono. 368 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 Jennifer, eres una verdadera psicópata. 369 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 Me aterra que probablemente algún día terminemos juntos. 370 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 Es inútil. No veo nada. 371 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 Viejo, hoy comimos como 10 000 Doritos y ni siquiera me molesta. 372 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 ¿Qué carajo? Este Dorito está duro. 373 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 A veces hay que mirar la fecha de la bolsa. 374 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 Ahí está. 375 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 ¿Y? 376 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 ¡Mierda! ¡Lo hicieron! 377 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 Todos lo hicimos. 378 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 Ustedes son cuatro. 379 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 ¿Quiénes serán los dos que entren a la guarida? 380 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 Todos o ninguno. 381 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Bueno. 382 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 Tendré que consultarle a mi jefe. 383 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 Por favor, esperen. 384 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 Señor, tenemos una situación con los ganadores de Fairfax. 385 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 Son cuatro. 386 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 Sí, es un caso de "uno para todos y todos para uno". Sí. 387 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 Dijo que pueden venir. 388 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 Subtítulos: Brenda Guala 389 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 Supervisión creativa Daniela Alsina