1 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 Mereka pasti akan BAB di celana olahraga Latrine. 2 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 Siapa itu, Tuan Hiroki? 3 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 Dunia. 4 00:00:37,790 --> 00:00:39,917 -Purr -Oh 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,961 Menunggu peluncuran Menunggu peluncuran 6 00:00:43,045 --> 00:00:44,171 Menunggu 7 00:00:44,213 --> 00:00:45,923 -Purr -Oh 8 00:00:46,006 --> 00:00:47,299 Menunggu 9 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 Bu, ayolah! Ini melengkapi pakaian! 10 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 Pakaianku lebih memerlukannya! 11 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 Kita terlambat ke gereja! 12 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 Sebentar! 13 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 Kenapa aku selalu duduk di tengah? 14 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 Karena kursi di samping jendela untuk yang nilainya "A". Benar, Bu? 15 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 Baik. Aku tak percaya mengatakan ini, 16 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 selamat datang di hari pertama Proyek Tahi Tanpa Judul! 17 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 Ya! 18 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 Terima kasih untuk Spike, Ava, dan iCarly untuk inspirasinya. 19 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 Ucapan spesial untuk Kepala Sekolah Weston untuk mendanai proyek ini. 20 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 Konsumsi aku yang bayar! 21 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 Baik, ayo kita mulai. Aktorku sudah siap? 22 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 -Sudah! -Sangat bangga padamu, Tru! 23 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 Baik, adegan satu, pengambilan pertama. Dan mulai. 24 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 Hei, dunia ini tempat sampah! Kau jalang, dia sampah! 25 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 Tak ada lagi rap. Itu bahasa kotor. 26 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 -Tidak penting, Bu! -Benar sekali! 27 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 Hari ini peringatan anggota gereja Byung-Soo F. Dam. 28 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 PENAMPILAN SPESIAL OLEH: HYUNG-JOON CHOI 29 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 Aku tampil di peringatan? 30 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Sudah kubilang ribuan kali. 31 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 Selalu masuk telinga kiri keluar telinga kanan. 32 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 Kenapa BFD harus kita anggap jadi hal yang penting? 33 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 Kau bermain di depan gereja adalah hal penting terbesar. 34 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 Semua mata akan tertuju pada keluarga kita. 35 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Semua harus berperilaku terbaik. 36 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 Ya, Tuhan. Itu Jay dan kru J. Crew. 37 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 Sangat tampan. 38 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 Kudengar dia masuk Stanford setahun lebih awal. 39 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 Apa kabar, Nona-nona? 40 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 Hei, Pecundang. Kulihat kau masih berdandan seperti Jabbawockeez. 41 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 Hei! Di sini! 42 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 Parkir di sebelah kami! 43 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 Itu keluarga Park. 44 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 Jangan, Ayah. 45 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 Jangan buat aku bicara ke Jennifer. Dia gila! 46 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 Hai, Joy! 47 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 Masih menyetir mobil dari pemerintahan Obama? 48 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 Kami baru beli seri tujuh yang baru. 49 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 Ya, bagus sekali! 50 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 Aku tak menyadari ada yang warna pisang. 51 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 Warna yang indah! 52 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 Halo dan selamat datang, Keluarga Choi! 53 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 Apa kabar kalian di hari ibadah ini? 54 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 -Hai, Benny. -Terserah, Jennifer. 55 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 Kau mau coba pastri yang aku buat sendiri? 56 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 Status penjilat legendaris tercapai. 57 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 Hyung-joon! 58 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Astaga, ini enak. 59 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 Jennifer, terima kasih. Kau sangat sopan. 60 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 Kau keberatan mengawasi Hyung-Joon di Grup Pemuda? 61 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 Aku khawatir dia tidak terhubung dengan Alkitab. 62 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 Aku juga khawatir, tetapi kau bisa mengandalkanku. 63 00:03:47,187 --> 00:03:48,021 MEREKAM 64 00:03:48,146 --> 00:03:49,439 Siapa namamu? 65 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 Aku tak punya nama. Aku tak berjudul. 66 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 Berhenti! 67 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 Ya, Tuhan. Ada apa? Katakan! 68 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 Album kejutan Beyoncé? Album kejutan Solange? 69 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 Bahkan lebih baik. 70 00:04:04,204 --> 00:04:05,163 PELUNCURAN LATRINE! 71 00:04:05,247 --> 00:04:07,624 Pengumuman Kejutan Minggu Latrine! 72 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 Apa kabar, Semua? 73 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 Ini aku, Hiroki Hassan, 74 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 pendiri Latrine dan pria paling jahat yang pernah ada. 75 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 Aku ganggu hari Minggu kalian untuk mengumumkan peluncuran tereksklusif. 76 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 Dorito Emas! 77 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 -Tak mungkin! -Tidak! 78 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 Ya, mungkin! 79 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 Aku sudah menempatkan empat Dorito Emas 80 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 di kantong Cool Ranch secara acak di seluruh dunia. 81 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 PELACAK DORITO : 00 - TAK DIKETAHUI LOKASI YANG DIPERHITUNGKAN 82 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 Dorito Emas ini adalah tiketmu untuk tur semua akses 83 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 ke sarangku yang sangat berselera, dan sangat keren. 84 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 Semoga beruntung dan ingat, satu-satunya aturan yaitu tak ada aturan! 85 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 PERATURAN DAN PEMBATASAN BERLAKU 86 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 Baik, ternyata, ada beberapa peraturan. 87 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 Jadi, cek Latrine-titik-biz untuk detail. 88 00:05:00,218 --> 00:05:02,929 Tetap terberkati dan waspada. 89 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 -Astaga! -Astaga! 90 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 Kita harus apa? 91 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 Aku tahu harus apa. Selamat tinggal, Semua! 92 00:05:12,564 --> 00:05:16,068 Protokol peluncuran darurat. Ke kompleks! 93 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 Astaga! Ini seperti Minggu Mode Paris digabung The Purge. 94 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 Kumohon, Phyllis! Izinkan kami masuk! 95 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 Aku tak bisa melakukannya. Pergilah! 96 00:05:36,171 --> 00:05:38,507 Kenapa Benny belum datang? 97 00:05:42,928 --> 00:05:45,764 Bu, ayolah, kumohon! Aku butuh ponselku. 98 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Tidak sampai setelah gereja. Kau terlalu terganggu. 99 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 Kau benar, Ibu. Maafkan aku. 100 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 KURSUS ALKITAB 101 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 SENYUM 102 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 Apa? 103 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 101 PESAN 104 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 Tidak! 105 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 PELUNCURAN KEJUTAN LATRINE! DORITO EMAS! 106 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 PEMENANG DIUNDANG KE SARANG RAHASIA HIROKI 107 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 Aku pergi dari sini! 108 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 Siapa yang siap untuk bicara tentang juru selamat kita? 109 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 Yesus Kristus! 110 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 Aku cinta A-L-K-I-T-A-B-ku Alkitab 111 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 A-L-K-I-T-A-B Alkitab 112 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 Jangan membuatku melapor. 113 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 Apa? Aku perlu menelepon nenekku. 114 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 Ini pukul 05.00 di Seoul. 115 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 Dia bangun awal. 116 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 Baik. Waktumu dua menit lalu aku lapor ke ibumu. 117 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Aku sangat takut. 118 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 1.59, 1.58... 119 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 Hei, ini Benny! 120 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 Seluruh kompleks jadi kisruh. 121 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 Kami bersembunyi di tempat sampah dan bauku seperti burrito! 122 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 Di mana kau? 123 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 Aku di neraka. Waktuku tak banyak. 124 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 Pengumuman peluncuran, cari petunjuknya. 125 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 Obsesi Hiroki dengan telur Paskah sejak papan luncur Da Vinci Code. 126 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Menurutku bukunya lebih bagus dari filmnya. 127 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 -Aku tak melihat apa pun. -Pertanyaan untukmu, Benny. 128 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 Aku penasaran. Apa Yesus orang kulit putih atau Asia di gereja Korea? 129 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 Dia lebih putih daripada kue beras. Jangan menyela kami... 130 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 Tunggu, itu dia. 131 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 Lihat ke bagian saat kaki tangannya menyela dia. 132 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 Hanya sosoknya yang berbayang. 133 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 Mundur! Kode waktunya melompat! 134 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 Bacakan untukku. 135 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 0-4-1-7-2-0-1-0. Apa itu alamat? 136 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 Itu tanggal. 17 April 2010. 137 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 Bukan sebarang tanggal. Itu peluncuran! 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,569 Tentu saja! Kacamata Transisi Latrine! 139 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 Aku punya. Pergi ke rumahku, itu ada di... 140 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 -Waktu habis, Hyung-joon! -Benny? 141 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 Apa-apaan? 142 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 Sial. Kau dengar dia. Ke rumah Benny! 143 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 Sialan. Kembalikan. Aku tak punya konsekuensi apa pun. 144 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 Kau mau aku melapor atau kehilangan ponselmu? 145 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 Kenapa pilihanku seperti itu? 146 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 Baik. 147 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 Pilihan yang bagus. 148 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 Hei. Ayo. 149 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 Halo, Gucci. Siapa anjing pandai? 150 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 Kau anjing pandai! Ya. 151 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 Ini sangat menarik. Kita seperti Charlie's Angels. 152 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 Apa? Kita tidak seperti Charlie's Angels. 153 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 Kau punya banyak pilihan. Aku bisa jadi Bond kulit hitam dalam hal ini. 154 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 Hargai budaya. Sial! Jejak sepatu sangat tak sopan. 155 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 -Kalian lihat kacamatanya? -Tidak. 156 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 HARTA KARUN DIHENTIKAN 157 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 Kalian ingin lihat bayi Benny memakai dasi kupu-kupu? 158 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 Apa? Aku punya foto krayon yang sama. 159 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 Menemukannya. 160 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 KACAMATA TRANSISI LATRINE 161 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 Sial! Cip pertama ditemukan. 162 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Selamat! Siapa yang akan jadi pendampingmu? 163 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 "DORITO EMAS PERTAMA DITEMUKAN DI TOKYO" 164 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 Mudah. Pendampingku adalah sahabatku Mike. Syukurlah aku hanya punya satu. 165 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 Jadi, ini soal pendamping? 166 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 Bagaimana kita tidak tahu? 167 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 Ini peraturan tak masuk akal, 168 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 tetapi aku dan Benny akan ambil foto dan video untukmu, tenang. 169 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 Kenapa kami tak bisa pergi? Kami di sini membantu? 170 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 Itu yang ditulis Dale di bio Twitter. 171 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 DI SINI HANYA UNTUK MEMBANTU! 172 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 -Jangan benci kode pramuka. -Tidak denganku! 173 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 KEPARAT, AKU PERGI! 174 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 Berhenti! 175 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 Berfokus pada cip. Kita putuskan siapa yang pergi nanti. 176 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 SELAMAT PAGI! 177 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 Hari ini kita membahas berhala palsu. 178 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 Hyung-joon! Perhatikan. 179 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 Jalang Kumon ini berlebihan. 180 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 Ada yang mau kemari dan membaca bagian selanjutnya? 181 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 -Jennifer mau! -Hyung-joon! 182 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 TIDAK DIKETAHUI 183 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 Ini aku. Pakai nomor lain. 184 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 Apa kabar, Charlie? Angels di sini. Benar? Ayo. 185 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 Kami menemukan kacamatanya, tetapi tak ada apa-apa. 186 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 Bahkan transisinya tidak bagus. 187 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 Kenapa Hiroki menuntun kita ke kacamata jika tak ada fungsinya? 188 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 Jelas untuk melihat sesuatu. Namun, apa? 189 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 Hei! Lihatlah ini. Iklannya. 190 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 Tentu saja! Bagaimana aku bisa lupa? 191 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 Joaquin "bertransisi" menjadi artis pertunjukan, 192 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 sebelum dia tumbuhkan jenggot dan mulai rapnya. 193 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 Cari Joaquin! Dia tahu harus apa. 194 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 -Keren! Terima kasih, Sahabat. -Sahabat? 195 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 Aku kenal Benny sejak kelas TK Bu Gill. 196 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 Kuperkenalkan kalian. 197 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 Benny, kau harus tahu, ada... 198 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 Ini dia bocah budak promosi! 199 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 Aku penasaran akan mengencani kakakmu yang mana dahulu? 200 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 Mungkin Helen. Sekarang kembalikan. 201 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 Dengar dirimu. Tak bisa membalas dengan bahasa Korea. 202 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 Menghabiskan banyak waktu dengan teman anehmu? 203 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 Menurutmu jika pakai banyak produk Latrine mereka mengira kau kulit putih? 204 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 Aku pakai Latrine karena itu keren. 205 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 Jika aku ingin bekerja di H&R Block, aku akan pakai J. Crew. 206 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 Teman kulit putihku yang membosankan bahkan tak pakai J. Crew. 207 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 -Berengsek! -Ada apa di sini? 208 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 Dia menyelinap keluar berbicara di telepon, 209 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 saat kucoba menghentikannya, dia mengutukku. 210 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 Sangat berbeda dari itu! 211 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 Hyung-Joon, kau ikut denganku. 212 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 BOOCH LEBIH BAIK MEMILIKI UANGKU 213 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 Tempat pembuatan kombucha? Kupikir ini studio seni Joaq-dog? 214 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 Ekstra! Cari tahu semua tentangnya! 215 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 Cip dua dan tiga ditemukan! 216 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 "DORITO KEDUA DITEMUKAN DI PARIS" 217 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 Syukur, aku hanya punya satu sahabat. 218 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 Syukur, aku hanya punya satu sahabat. 219 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 "DUBAI DORITO EMAS KETIGA DITEMUKAN" 220 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 Sial! Tersisa satu? Ini sebaiknya berhasil. 221 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 Joaquin, situasi darurat cip. Kami butuh bantuanmu. 222 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 Rehat keheningan. 223 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Maaf tentang itu. 224 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 Kami memproduksi dalam hening karena molekul kombucha sangat pemalu. 225 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 Tak perlu malu di sekitar kami. Teruskan. Kau melakukan dengan bagus. 226 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 Jujur, apa yang kau ketahui tentang kacamata ini? 227 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 Saat kupikir aku bisa berhenti memikirkan, masa lalu Latrine mendatangiku. 228 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Ketika mereka teringat, begitu juga aku. 229 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 Hiroki bilang aku harus membelakangi kacamatanya. 230 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 Kau tak punya petunjuk bagi kami? 231 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 Apa kau bahkan sadar ada kontes Dorito yang berlangsung? 232 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 Aku makan saus Salsa Verde, tetapi itu saja. 233 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Joaquin, Dan menjatuhkan tongkat asapnya ke tangki lagi. 234 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 Maaf, Geng. Saat kombucha memanggil, aku menjawab. 235 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 Tunggu. Berikan kacamatanya. 236 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 Astaga! Joaquin adalah petunjuknya! Lihat ini! 237 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 Itu Hiroki muda. 238 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 Aku tahu petunjuk selanjutnya. Ayo. Terima kasih, Joaq-dog. 239 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 Hiroki muda mengagumi mentor pertamanya, 240 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 perancang busana legendaris tahun 80-an, Azzedine Alaïa. 241 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 D, toko Alaïa dirobohkan. Sekarang Barks & Bitches. 242 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 Tepat. Itu tempat sempurna menyembunyikan cip. 243 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Pelan-pelan, Angels. Aku kehabisan baterai. 244 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 Sudah waktunya untuk pilihan Abraham. 245 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 Cari rekan yang ingin kau korbankan demi Tuhan. 246 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 Hyung-joon, mari kita menjadi rekan. 247 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 Lewis? Di mana Hyung-joon? 248 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 Entah. Dia membayarku sepuluh dolar untuk memakai ini. Jangan bunuh aku! 249 00:13:59,382 --> 00:14:00,592 JOY CHOI PONSEL 250 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 Terima kasih telah menyimpan ponselku. 251 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 Tanya saja tentang binatang. Jangan menyaring kotorannya. 252 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 D, ini aku. Aku pakai nomor lain. Kalian dapat sesuatu? 253 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 Ya! 254 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 Tato punggungnya menuntun kami ke toko lama Alaïa alias Bark & Bitches. 255 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 Karena aku memecahkan petunjuk, aku harus pergi denganmu. 256 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 Pergi? Tak ada cip di sini, D. 257 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 Ya, ada. Kau tak mencari dengan saksama. 258 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 Penasaran, kenapa aku bukan pilihan? 259 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Dale, ibuku akan pergi dahulu sebelum kau. 260 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 Kenapa kalian bertengkar? Apa yang kalian bicarakan? 261 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 Bagaikan kau tak tahu! 262 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 Kami mencari di sekitar Fairfax seharian sementara kau di gereja. 263 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 Ya. Kenapa Benny harus pergi? Derica, kau dan aku harus pergi. 264 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 Seseorang katakan apa yang terjadi. 265 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 Sherman dapat cip terakhir. Sudah berakhir. 266 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 MAKAN CIP DAN MATI! 267 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 Hyung-joon. 268 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 Aku memohon sikap baikmu hari ini. 269 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 Jennifer memberitahuku kau menyelinap keluar. 270 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 Pastor Pat memberitahuku kau pakai kata-kata kutukan. 271 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 Kenapa kau berbuat jahat di hari yang sangat penting bagiku? 272 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 Penting bagimu? 273 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 Hari ini adalah hari terpenting hidupku. 274 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 Aku coba berhasil dengan usahaku dan semua orang menyabotaseku. 275 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 Kau tak tahu rasanya seperti apa. 276 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 Sangat tidak sopan. 277 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 Aku melakukan semua untukmu dan kau masih mempermalukanku. 278 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 Kau tak memahamiku! Aku benci berada di sini! 279 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Ibu, maafkan aku, aku... 280 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 Kembali ke dalam. Sekarang. 281 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 Dia gemuk di dalamnya juga? 282 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 Lalu Rasul Stefanus dibawa keluar dari Yerusalem 283 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 tempat dia dirajam sampai mati. 284 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 Dia beruntung. 285 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 SUDUT PENDOSA 286 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 Berikan. Telepon. Kumohon. 287 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 Aku tidak boleh. 288 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 Lihat aku. Aku duduk di Sudut Pendosa. 289 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 Aku tak akan ke sarang Hiroki, 290 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 dan aku cukup yakin ibuku akan menyangkalku. 291 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 Jadi, berikan teleponnya atau dorong aku dari atap. 292 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 Aku tak percaya itu Sherman. 293 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 Kurasa memang Tuhan memang ada, dan Dia membenciku. 294 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 Kau serius menangis atas cip emas palsu? 295 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 Hiroki tak akan pernah pakai emas palsu. Dia sangat autentik. 296 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 Maka Sherman dapat yang palsu. 297 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 Apa yang kau bicarakan? 298 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 Jennifer, ayolah. Maafkan aku. 299 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 Kurasa kau brilian. 300 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 Sedikit gila, tetapi itu menarik bagi sebagian orang. 301 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 Tolong beri tahu aku. 302 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 Filamen di dekat tepi cip bukan bekas emas asli. 303 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 Teruskan... 304 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 Mengubah jarinya jadi hijau, Bodoh. Hanya emas palsu begitu. 305 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 Seberapa yakin dirimu? 306 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 Aku murid dengan nilai A, Hyung-Joon. Aku cukup yakin. 307 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 308 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 Tunggu. Itu impresif, bagaimana dengan penampilan selo-mo? 309 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 Persetan penampilan seloku. Ibuku sudah membenciku. 310 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 Latrine hal besar yang lebih penting. 311 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 Teman-teman, ini aku. Cipnya palsu. 312 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 Bagaimana kau tahu? 313 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 Sumberku valid. Percayalah padaku. 314 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 Kami tak bisa menemukan apa pun di Bark & Bitches. 315 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Itu karena tak di sana. 316 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 Pekerjaan pertama Hiroki adalah bekerja di toko donat ibunya. 317 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 Trusty Donuts. Mentor pertamanya adalah ibunya. 318 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 Jadi, mimpi itu masih ada? 319 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 Sial. Tunggu, Teman-teman. 320 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 Maafkan aku, putramu sungguh mengecewakan. 321 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Mungkin Jennifer saja yang tampil di acara peringatan. 322 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 Fagot daruratnya ada di dalam mobil andai diperlukan. 323 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 Hyung-joon akan bermain. 324 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 Dia tidak mengecewakan. Dia unik. 325 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 Kau harus lihat bisnis sepatunya. 326 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 Dia membelikanku Louboutins dengan uangnya sendiri. 327 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 Itu sudah tiga musim lalu. 328 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 Sayangnya anak-anak tak punya kuitansi hadiahnya. 329 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 Benny, apa yang terjadi? Kau di sana? 330 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 Ibuku. Aku Dorito Emasnya. 331 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 Ini hari pentingnya dan aku merusaknya. 332 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 Maaf. Aku tak bisa lakukan. 333 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 Apa kau serius? 334 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 Benny, Latrine adalah hal terpenting di hidupmu. Itu agamamu. 335 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 Kedua yang terpenting. Lanjutkan tanpa aku. 336 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 Aku harus menangani sesuatu. Kalian bisa. 337 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 Benny benar. Kita bisa melakukan ini. Teman atau sahabat? 338 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 -Sahabat! -Sahabat! 339 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 Bagaimana kita tak bicara tentang keluarga saat hanya keluarga yang kita punya? 340 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 Sekarang aku akan menyambut umat kita Hyung-Joon Choi ke panggung 341 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 untuk menampilkan lagu bagi BFD dengan selo. 342 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 Di sana! 343 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 Kita terlambat. 344 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 Hei! Tunggu, itu kantong Dorito kita. 345 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 Ini untuk hal terpenting dalam hidupku, ibuku. 346 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 Amankan kantong itu! 347 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 Aku tahu jalan pintas. Ikuti aku. 348 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 Cip itu milikku. 349 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 Weston? Namun, kau kepala sekolah kami. 350 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 Tidak di akhir pekan. 351 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 Ini akibat gajiku 30 ribu dolar setahun. 352 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Apa-apaan? 353 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 Tampaknya istriku benar. Aku akan membunuh anak-anak hari ini. 354 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 Maksudku, apa aku harus mengatakannya? 355 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 Baik, kita benar-benar Charlie's Angels. 356 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 Kenapa kau sangat andal dalam karate? 357 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 Teman-teman, di sini. 358 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 Pergilah bersama Tuhan. 359 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 Selamat tinggal. 360 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 Sialan. 361 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 Apa kita membunuh kepala sekolah kita? 362 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 Kesayanganku. 363 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Menepi. 364 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 Di mana kantong Dorito-nya? 365 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 Aku membuangnya 1,6 km yang lalu. Geng Sampah seumur hidup, Berengsek. 366 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 Kau pasti sangat bangga. 367 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 Sekarang apa? 368 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Itu indah, Hyung-joon. 369 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 Ambil teleponmu kembali. 370 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 Jennifer, kau psikopat sejati. 371 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 Membuatku takut bahwa kita mungkin bercinta suatu hari. 372 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 Ini tak ada harapan. Aku tak melihat apa pun. 373 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 Kita sudah makan 10.000 Dorito hari ini, tetapi aku belum bosan. 374 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 Apa-apaan? Cip ini mempunyai perhiasan. 375 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 Terkadang kau harus melihat tanggal di kantongnya. 376 00:23:00,881 --> 00:23:01,799 Hei! 377 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 Itu dia. 378 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 Yah? 379 00:23:10,432 --> 00:23:11,517 Hei! 380 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 Astaga! Kalian berhasil. 381 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 Kita semua berhasil. 382 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 Aku hitung kalian berempat. 383 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 Siapa dua orang yang akan pergi ke sarang Latrine? 384 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 Kami semua atau tidak semua. 385 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Baik. 386 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 Baiklah, aku harus mendiskusikannya dengan bosku. 387 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 Silakan tunggu. 388 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 Pak, ya, hai, kita ada masalah dengan pemenang Fairfax. 389 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 Mereka berempat. 390 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 Ya, skenario "semua untuk satu, satu untuk semua". Ya. 391 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 Katanya semua bisa datang. 392 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 393 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 Supervisor Kreasi Kiki Alek