1 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 Ettől tuti mind összeszarják a Latrine mackónadrágjukat. 2 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 Kik, Lord Hiroki? 3 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 A világ. 4 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 Anya, ne már! Ettől lesz teljes a szettem! 5 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 De ez az én szettemhez kell. 6 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 Elkésünk a templomból! 7 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 Megyünk! 8 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 Miért mindig én ülök középen? 9 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 Mert az ablakos ülés a jeles tanulóké. Igaz, anya? 10 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 Oké. Hihetetlen, hogy ezt mondom, 11 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 de ma van a Szaros Film első forgatási napja! 12 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 Ez az! 13 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 Hatalmas köszönet Spike-nak, Avának és iCarlynak az inspirációért. 14 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 Külön köszönet Weston igazgatónak, hogy finanszírozza a kis projektemet. 15 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 A kaját én állom! 16 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 Oké, lássunk hozzá! A színészeim a helyén? 17 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 - Helyben! - Büszke vagyok rád, Tru! 18 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 Jól van, első jelenet, első csapó. És felvétel! 19 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 Figyu, ember, a világ egy nagy kuka! A csajod meg egy buta liba! 20 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 Nincs több rap. Trágár beszéd van benne. 21 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 - Ez nagyon gyász, anya! - Pontosan! 22 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 Ma lesz az egyház tagjának, Byung-Soo F. Damnak a megemlékezése. 23 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 KÜLÖNLEGES FELLÉPŐ 24 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 Fellépek a megemlékezésen? 25 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Csomószor mondtam. 26 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 Egyik füleden be, másikon ki. 27 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 Mintha a gyász nem lenne magában is elég gyász! 28 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 Az egyházközösség előtt fellépni a legnagyobb megtiszteltetés. 29 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 Minden szempár a családunkat figyeli majd. 30 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Mindenki viselkedjen odabent! 31 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 Úristen! Jay és a J. Crew banda. 32 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 Nagyon fincsik. 33 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 Azt hallottam, korelőnnyel jutott be a Stanfordra. 34 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 Mi újság, hölgyeim? 35 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 Szeva, lúzer! Még mindig Jabbawockeeznak öltözöl? 36 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 Hahó! Ide! 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 Álljatok mellénk! 38 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 Parkék azok. 39 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 Ne csináld, apa! 40 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 Ne kelljen Jenniferrel beszélnem! Őrült a csaj. 41 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 Szia, Joy! 42 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 Még mindig Obama-kormány alatti autót vezettek? 43 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 Most szereztünk egy hetedik generációsat. 44 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 Igen, nagyon szép! 45 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 Nem tudtam, hogy van banánszínű. 46 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 Csodaszép szín! 47 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 Helló, üdv a Choi családnak! 48 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 Hogy vannak az istentisztelet napján? 49 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 - Szia, Benny! - Dugulj el, Jennifer! 50 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 Kérnek egyet a kézzel sütött süteményeimből? 51 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 Legendás seggnyaló státusz elérve! 52 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 Hyung-Joon! 53 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Picsába, ez nagyon finom. 54 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 Jennifer, köszönöm. Nagyon udvarias vagy. 55 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 Szemmel tartanád Hyung-Joont az ifjúsági csoportban? 56 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 Aggódom, hogy nem él a szentírásnak megfelelően. 57 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 Én is aggódom, de számíthat rám. 58 00:03:47,187 --> 00:03:48,021 FELVÉTEL 59 00:03:48,146 --> 00:03:49,439 Mi a neved? 60 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 Nincs nevem. Nem volt a forgatókönyvben. 61 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 Ennyi! 62 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 Úristen! Ez mi volt? Mondd! 63 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 Meglepi Beyoncé album? Meglepi Solange album? 64 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 Annál is jobb. 65 00:04:04,204 --> 00:04:05,163 LATRINE! MEGJELENÉS! 66 00:04:05,247 --> 00:04:07,624 Meglepi vasárnapi Latrine bejelentés! 67 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 Mizu, skacok? 68 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 Én vagyok az, Hiroki Hassan, 69 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 a Latrine alapítója és a legbetegebb élő ember. 70 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 Félbeszakítom a vasárnapi pihenőtöket a legexkluzívabb megjelenéssel. 71 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 Az Arany Doritóval! 72 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 - Ilyen nincs! - Nincs! 73 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 De, van! 74 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 Négy Arany Doritót helyeztem el véletlenszerűen, 75 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 világszerte a Cool Ranch zacskókba. 76 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 ISMERETLEN VÁRHATÓ HELYSZÍNEK 77 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 Az Arany Dorito a jegyetek a teljes körű bejáráshoz 78 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 a rendkívül ízléses, de totál durva rejtekhelyemen. 79 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 Sok sikert, és ne feledjétek, egy szabály van, hogy nincs szabály! 80 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 VANNAK SZABÁLYOK ÉS MEGKÖTÉSEK 81 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 Oké, úgy látszik, van pár szabály. 82 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 A Latrine.biz oldalon vannak az infók. 83 00:05:00,218 --> 00:05:02,929 Áldás, és maradjatok polkorrektek! 84 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 - Azt a rohadt kurva! - Azt a rohadt kurva! 85 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 Mit tegyünk? 86 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 Én tudom, mit teszek. Csá nektek, ribik! 87 00:05:12,564 --> 00:05:15,901 Vészhelyzeti megjelenés protokoll. A boltba! 88 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 Fenébe! Mintha a párizsi divathetet vegyítenénk A bűn éjszakájával. 89 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 Kérlek, Phyllis! Engedj be! 90 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 Nem lehet, fiúk. Kopjatok le! 91 00:05:36,630 --> 00:05:38,507 Hogyhogy Benny nincs itt? 92 00:05:42,969 --> 00:05:45,764 Anya, kérlek! Kéne a telefonom. 93 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Nem. Majd utána. Túlságosan lefoglal. 94 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 Igazad van, anyu. Sajnálom. 95 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 BIBLIAÓRA 96 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 MOSOLYOGJ 97 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 Mi van? 98 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 101 ÜZENET 99 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 Ne! 100 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 MEGLEPI LATRINE MEGJELENÉS! ARANY DORITO! 101 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 A NYERTESEK ELJUTNAK HIROKI REJTEKHELYÉRE 102 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 Le kell lépnem! 103 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 Ki akar beszélni a legjobb barátunkról és megváltónkról? 104 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 Jézus Mária! 105 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 Kedvencem a B-I-B-L-I-A, Biblia 106 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 B-I-B-L-I-A, Biblia 107 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 Ne kelljen árulkodnom, Hyung-Joon. 108 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 Mi? Fel kell hívnom a nagyimat. 109 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 Hajnali öt óra van Szöulban. 110 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 Korán kelő típus. 111 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 Jó. Két percet kapsz, utána szólok édesanyádnak. 112 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Nagyon félek. 113 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 1:59, 1:58... 114 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 Srácok, Benny hív! 115 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 Tesó, az egész környék megbolondult. 116 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 Egy kukában bujkálunk, és bűzlünk, mint egy burrito! 117 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 Hol vagy? 118 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 A pokolban. Nincs sok időm. 119 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 Kutassatok jelek után a bejelentésben! 120 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 Hiroki a rejtett utalások megszállottja a Da Vinci-kódos deszka óta. 121 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Kimondom, a könyv jobb, mint a film. 122 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 - Nem látok semmit - Egy kérdés, Benny. 123 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 Mindig érdekelt. A koreai egyházban Jézus fehér vagy ázsiai? 124 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 Egy rizsfelfújtnál is fehérebb. Ne szakíts félbe... 125 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 Várj, ez az! 126 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 Tekerd oda, mikor félbeszakítják. 127 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 Csak egy sötét figura. 128 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 Vissza! Az időkód ugrott! 129 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 Olvasd fel! 130 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 0-4-1-7-2-0-1-0. Ez egy cím? 131 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 Egy dátum. 2010. április 17. 132 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 Nem is akármilyen dátum. Egy megjelenésé! 133 00:08:00,857 --> 00:08:01,900 2010. ÁPRILIS 17. 134 00:08:01,983 --> 00:08:04,569 Hát persze! A Latrine átmeneti szemcsi! 135 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 Nekem megvan. Menjetek hozzánk, a... 136 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 - Lejárt az idő, Hyung-Joon! - Benny? 137 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 Mi a faszom? 138 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 Picsába! Hallottátok. Irány Benny háza! 139 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 Az istenit! Add vissza! Fiatal vagyok. Nem nagy ügy, ha megütlek. 140 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 Beköpjelek, vagy inkább bukod a telódat? 141 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 Miféle választási lehetőségek ezek? 142 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 Legyen. 143 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 Jó választás. 144 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 Na! Gyertek! 145 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 Helló, Gucci! Na, ki a jó fiú? 146 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 Te vagy a jó fiú! Igen. 147 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 Nagyon izgi. Mi vagyunk Charlie angyalai. 148 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 Mi? Nem vagyunk Charlie angyalai, tesa. 149 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 Sok filmes franchise áll rendelkezésre. Én lehettem volna a fekete James Bond. 150 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 Hé! Tiszteljétek a kultúrát, fiúk! Fenébe! A kosz behordása elég tiszteletlen. 151 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 - Láttok szemcsit? - Nem, semmit. 152 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 TÖBBÉ MÁR NEM ELÉRHETŐ KINCSEK 153 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 Érdekel a baba Benny krepp csokornyakkendőben? 154 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 Mi? Van egy ilyen zsírkrétarajzom. 155 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 Megvan! 156 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 ÁTMENETI SZEMCSI 157 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 Picsába! Az elsőt megtalálták. 158 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 Gratulálunk! Ki lesz a plusz egy főd? 159 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 AZ ELSŐ ARANY DORITO TOKIÓBAN KERÜLT ELŐ 160 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 Egyszerű. A plusz fő Mike barátom lesz. Hála az égnek, hogy csak egy van! 161 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 Tehát csak plusz egy főt lehet vinni? 162 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 Hogyhogy nem tudtuk? 163 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 Ez egy hülye szabály, 164 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 de majd Bennyvel fotózunk és videózunk, ne aggódjatok! 165 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 Miért nem mi mehetünk? Azt hitted, csak segíteni jöttünk? 166 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 Dale Twitter biójában ez áll. 167 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 CSAK SEGÍTENI JÖTTEM! 168 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 - Ilyenek a jó cserkészek! - Nálam nem ez van! 169 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 RIBI, ÉN MEGYEK! 170 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 Ne veszekedjetek! 171 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 A Dorito a lényeg. Később kitaláljuk, ki menjen. 172 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 JÓ REGGELT! 173 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 Ma a hamis bálványokról esik szó. 174 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 Hyung-Joon! Figyelj oda! 175 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 Ez a Kumon ribi már túl sok! 176 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 Szeretne valaki kijönni, és felolvasni a következő részletet? 177 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 - Jennifer igen! - Hyung-Joon! 178 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 ISMERETLEN 179 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 Én vagyok. Ez eldobható mobil. 180 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 Mizu, Charlie? Itt az angyalok. Nem? Na! 181 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 Megvan a napszemcsi, de szart sem ér. 182 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 Még rendes átmenetet sem mutat. 183 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 Miért vezetett Hiroki a napszemcsihez, ha nem ér semmit? 184 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 Nyilván azért, hogy megnézzünk vele valamit. De mit? 185 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 Figyi! Nézd csak! Ez a reklámja. 186 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 Hát persze! Hogy felejthettem el? 187 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 Joaquin ekkor volt átmenetben előadóművésszé, 188 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 még mielőtt szakállt növesztett, és rappelni kezdett. 189 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 Keressétek meg! Ő tudja, mit tegyetek. 190 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 - Tök jó! Kösz, cimbi! - Cimbi? 191 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 Mrs. Gill óvodaórája óta ismerem Bennyt! 192 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 Én mutattam be neked. 193 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 Benny, tudnod kell, hogy egy... 194 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 Csak nem a hájphuszár? 195 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 Vajon melyik nővéredet fektetem meg előbb? 196 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 Valószínűleg Helent. Add vissza! 197 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 Nézd már! Még koreaiul sem tud visszavágni. 198 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 Túl sokat lógsz a polkorrekt barátaiddal? 199 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 Talán ha elég Latrine cucc van rajtad, fehérnek néznek? 200 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 Azért hordom, mert kibaszottul állat. 201 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 Ha a H&R Blocknál akarnék melózni, J. Crew-t viselnék. 202 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 Basszus, még a gagyi fehér barátom sem hord J. Crew-t. 203 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 - Rohadék! - Mi folyik itt? 204 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 Kiosont, hogy mobilozzon, 205 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 amikor meg akartam állítani, szitkozódott. 206 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 Ennél több is történt! 207 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 Hyung-Joon, te velem jössz. 208 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 BUCHA AJÁNLOM, HOGY LEGYEN NÁLAD PÉNZ 209 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 Kombuchafőzde? Azt hittem, ez Joaq-arc művészstúdiója. 210 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 Fejlemény! Terjesszétek! 211 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 A második és harmadik Dorito is megvan! 212 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 A MÁSODIK DORITO PÁRIZSBAN 213 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 Hála az égnek, egy legjobb barátom van. 214 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 Hála az égnek, egy legjobb barátom van. 215 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 DUBAJBAN TALÁLTÁK A HARMADIK DORITÓT 216 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 Fenébe! Egy maradt? Ennek most össze kell jönnie. 217 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 Joaquin, tesa, vészhelyzeti Dorito-ügy. Kéne a segítséged. 218 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 Némasági fogadalmi szünet. 219 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Bocs, skacok. 220 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 Itt némaságban főzünk, mert a buchamolekulák irtó félénkek. 221 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 Nincs miért félénknek lennetek. Főjetek tovább! Remekül csináljátok. 222 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 Amúgy mit tudsz erről a cuccosról? 223 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 Amikor már azt hittem, elég messze járok, a Latrine-os múltam utolér. 224 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Ezzel a szemcsivel együtt hívtak vissza engem is. 225 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 Hiroki azt mondta, fordítsak hátat a napszemüvegnek. 226 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 Tehát nincs semmi nyomod? 227 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 Tudsz róla, hogy világméretű Dorito-verseny zajlik? 228 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 Néha eszem egy kis Salsa Verdét, de ennyi. 229 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Joaquin, Dan ismét beledobta a mariskát az üstbe! 230 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 Bocs, geng. Ha a bucha hív, én válaszolok. 231 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 Várj! Add a szemcsit! 232 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 Ne már! Joaquin a nyom. Nézzétek! 233 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 A fiatal Hiroki. 234 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 Tudom, mi a következő nyom. Gyertek! Kösz, Joaq-arc! 235 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 A fiatal Hiroki felnézett az első mentorára, 236 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 a legendás 80-as évekbeli tervezőre, Azzedine Alaïára. 237 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 D, az Alaïa-boltot ledózerolták. A Ugat és Tüzel áll a helyén. 238 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 Pontosan. Ideális hely a Dorito elrejtésére. 239 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Lassítsatok, angyalok! Merülőben az aksim. 240 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 Essen szó Ábrahám döntéséről. 241 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 Válasszatok társat, akit feláldoznátok az Úrnak. 242 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 Hyung-Joon, társuljunk! 243 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 Lewis? Hol van Hyung-Joon? 244 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 Nem tudom. Átküldött 10 dolcsit, hogy viseljem ezt. Ne ölj meg! 245 00:13:59,382 --> 00:14:00,592 JOY CHOI MOBILJA 246 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 Kösz, hogy megtartottad a mobilom, Jézus! 247 00:14:07,640 --> 00:14:09,142 UGAT ÉS TÜZEL 248 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 Kérdezhettek is ám az állatokról, nem kell áttúrni a kakijukat. 249 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 De, én vagyok. Szereztem újabb mobilt. Van már valami? 250 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 Igen! 251 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 A tetkója elvezetett a régi Alaïa-boltba, vagyis az Ugat és Tüzelbe. 252 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 Mivel én fejtettem meg a kódot, én megyek veled. 253 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 Te mész vele? De itt nincs Dorito, D. 254 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 De, itt van. Csak nem került elő. 255 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 Érdekelne, engem miért nem választotok? 256 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Dale, anyám hamarabb sorra kerülne nálad. 257 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 Miért veszekedtek? Miről beszéltek? 258 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 Mintha nem tudnád! 259 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 Egész nap Fairfaxet járjuk, míg te a templomban csücsülsz. 260 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 Ja. Bennynek miért kéne mennie? Derica, én meg te menjünk. 261 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 Valaki mondja el, mi történik! 262 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 Fiúk! Shermané az utolsó Dorito. Vége van. 263 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 EZ UN-DORITO-AN JÓ! 264 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 Hyung-Joon. 265 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 Könyörögtem, hogy legyél jó. 266 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 Jennifer mondta, hogy kiosontál. 267 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 Pat lelkész azt mondta, káromkodtál. 268 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 Miért kell rosszalkodnod pont ma? Tudod, milyen fontos ez nekem! 269 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 Neked fontos? 270 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 Ma van életem legfontosabb napja. 271 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 Szeretnék elérni valamit, és mindenki csak szabotál. 272 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 Fogalmad sincs, milyen érzés. 273 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 Nagyon tiszteletlen vagy. 274 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 Mindent megteszek érted, és mégis kínos helyzetbe hozol. 275 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 Egyáltalán nem érted! Utálok itt lenni! 276 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Eomma, sajnálom, én... 277 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 Menj vissza! Azonnal! 278 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 A lelke is kövér? 279 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 Majd a vértanú Istvánt Jeruzsálemen kívülre vitték, 280 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 ahol halálra kövezték. 281 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 Szerencséjére. 282 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 A BŰNÖS SAROK 283 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 Adj. Telefont. Légyszi! 284 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 Nem szabad. 285 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 Nézz rám! A bűnös sarokban ülök. 286 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 Nem megyek Hiroki rejtekhelyére, 287 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 és anyám egész biztosan kitagad. 288 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 Szóval add ide a mobilt, vagy lökj le a tetőről! 289 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 Hihetetlen, hogy Shermané. 290 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 Isten tényleg létezik, és utál engem. 291 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 Komolyan sírsz egy hamis aranyzseton miatt? 292 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 Hiroki nem használna hamis aranyat. A velejéig eredetiségpárti. 293 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 De ennél a Shermannél hamis van. 294 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 Miről beszélsz? 295 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 Jennifer, ne már! Sajnálom. 296 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 Zseniálisnak tartalak. 297 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 Kicsit kattant vagy, de az egyeseknél elég szexi. 298 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 Légyszi, mondd el! 299 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 A zseton széleinél a rostok nem valódi aranyból származnak. 300 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 Folytasd... 301 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 Zöldre festi az ujját, butus. Csak a hamis arany csinál ilyet. 302 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 Biztos vagy benne? 303 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 Színjeles tanuló vagyok, Hyung-Joon. Kurvára biztos. 304 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 305 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 Várj! Ez lenyűgöző volt, de mi lesz a csellóelőadásoddal? 306 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 Picsába az előadással! Anyám már így is utál. 307 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 A Latrine mindennél fontosabb nekem. 308 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 Fiúk, én vagyok. A Dorito hamis. 309 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 Várj, honnan tudod? 310 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 Megbízható forrásból. Bízz bennem! 311 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 Az Ugat és Tüzelben nem volt semmi. 312 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Mert nincs is ott. 313 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 Hiroki tényleges első munkája az volt, hogy az anyja fánkozójában melózott. 314 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 A Hű fánkozóban. Az anyja volt az első mentora. 315 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 Tehát még él az álom? 316 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 Picsába! Várjatok, srácok! 317 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 Sajnálom, hogy a fiad ekkora csalódást okozott. 318 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Talán Jennifer tarthatna helyette előadást. 319 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 A vészhelyzeti fagottja a kocsiban van. 320 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 Nem, Hyung-Joon játszik. 321 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 Nem okozott csalódást. Különleges fiú. 322 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 Látnod kellene a cipőüzletét. 323 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 A saját pénzéből vette ezeket a Louboutinokat. 324 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 Három szezonnal korábbiak. 325 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 Kár, hogy a gyerekeket nem lehet visszaváltani. 326 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 Benny, mi folyik ott? Ott vagy? 327 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 Anyám. Én vagyok az ő Arany Doritója. 328 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 Ma van a megjelenési napja, én pedig elszúrom. 329 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 Bocs, fiúk! Nem tudok menni. 330 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 Komolyan? 331 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 Benny, a Latrine életed legfontosabb dolga. A vallásod. 332 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 Most másodlagos. Menjetek nélkülem! 333 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 Valamit el kell intéznem. Ti is megoldjátok. 334 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 Bennynek igaza van. Megoldjuk. Barátok vagy legjobb barátok? 335 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 - Legjobbak! - Legjobbak! 336 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 Hogy tudnánk nem a családról beszélni, ha ők a mindenünk? 337 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 Most pedig szeretném színpadra hívni a mi Hyung-Joon Choinkat, 338 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 hogy előadjon egy zeneművet csellón BFD-nek. 339 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 HŰ FÁNKOZÓ 340 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 Ott! 341 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 Elkéstünk. 342 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 Hé! Várjon, az a mi Doritónk! 343 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 Életem legfontosabbjának szól ez a dal, az eommámnak. 344 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 Elkapni a kibaszott zacskót! 345 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 Ismerek egy rövidebb utat. Kövess! 346 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 A Dorito az enyém. 347 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 Weston? De maga az igazgatónk. 348 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 Hétvégente nem. 349 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 Érdekel, milyen, ha évi 30 000-et keres az ember? 350 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Mi a faszom? 351 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 Úgy tűnik, a feleségemnek igaza volt. Ma még gyerekeket fogok ölni. 352 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 Muszáj kimondanom? 353 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 Jó, mi vagyunk Charlie angyalai. 354 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 Hogy karatézik ilyen jól? 355 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 Srácok, itt! 356 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 Vaya con dios, szarházi! 357 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 Pápá! 358 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 Fenébe! 359 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 Tényleg megöltük a dirinket? 360 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 Kicsikém. 361 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Húzódjon le! 362 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 Hol a nyavalyás Dorito zacskó? 363 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 Picsába! Nemrég kidobtam. A Szemét-Brigád az ász, gyökerek! 364 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 Bizonyára nagyon büszke vagy. 365 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 És most? 366 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Csodaszép volt, Hyung-Joon. 367 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 Szerezd vissza a mobilod! 368 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 Jennifer, te tényleg pszichopata vagy. 369 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 Megrémít a tudat, hogy egy napon szexelni fogunk. 370 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 Reménytelen. Nem látok semmit. 371 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 Tesó, 10 000 Doritót ettünk ma, és még nem untam rá. 372 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 Mi a faszom? Ez a kaja megfémesedett. 373 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 Néha meg kéne nézned a lejárati időt a zacsin. 374 00:23:00,881 --> 00:23:01,799 Figyi! 375 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 Ott van! 376 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 Nos? 377 00:23:10,432 --> 00:23:11,517 Csá! 378 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 Azt a kurva! Megcsináltátok. 379 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 Közösen csináltuk. 380 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 Négy embert számolok. 381 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 Ki lesz az a kettő, aki bemegy a Latrine-hoz? 382 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 Mindenki vagy senki. 383 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Oké. 384 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 Rendben, erre még rá kell bólintania a főnöknek. 385 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 Kérlek, várjatok! 386 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 Uram, jó napot! Gond van a fairfaxi nyertesekkel. 387 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 Négyen vannak. 388 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 Igen, „mindenki egyért, egy mindenkiért” helyzet állt elő. Aha. 389 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 Azt mondta, bemehettek. 390 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 A feliratot fordította: Varga-Gaál Gyöngyi 391 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 Kreatívfelelős Kohl János