1 00:00:21,106 --> 00:00:22,149 ‫לטרין‬ 2 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 ‫הם לגמרי הולכים לחרבן בטרנינג של "לטרין".‬ 3 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 ‫מי, לורד הירוקי?‬ 4 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 ‫העולם.‬ 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,961 ‫מחכים לשחרור מחכים לשחרור‬ 6 00:00:43,045 --> 00:00:44,171 ‫מחכים ל...‬ 7 00:00:46,006 --> 00:00:47,299 ‫מחכים ל...‬ 8 00:00:47,382 --> 00:00:49,593 ‫פיירפקס‬ 9 00:00:57,142 --> 00:00:57,976 ‫לטרין‬ 10 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 ‫אימא, בחייך! הם משלימים את הלבוש!‬ 11 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 ‫הבגד שלי זקוק להם יותר!‬ 12 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 ‫אנחנו מאחרים לכנסייה!‬ 13 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 ‫אנחנו באים!‬ 14 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 ‫למה אני תמיד צריך לשבת באמצע?‬ 15 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 ‫כי המושבים ליד החלון נועדו לתלמידים מצטיינים. נכון, אימא?‬ 16 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ 17 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 ‫ברוכים הבאים לתחילת "פרויקט חרא ללא כותרת!"‬ 18 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 ‫יש!‬ 19 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 ‫שבחים לאלים ספייק, אווה ואיי קרלי עבור ההשראה.‬ 20 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 ‫תודה מיוחדת למנהל וסטון על מימון פרויקט התשוקה הקטן הזה.‬ 21 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 ‫שירותי מזון ושתייה עליי!‬ 22 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 ‫אוקיי, בואו נעשה את זה. השחקנים שלי נמצאים במקום?‬ 23 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 ‫- במקום! - גאה בך כל כך, טרו!‬ 24 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 ‫בסדר, סצנה מספר אחת, טייק ראשון. ו... אקשן.‬ 25 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 ‫היי, יו, העולם הוא פח אשפה! הכלבה שלך, היא שמנמנה!‬ 26 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 ‫בלי ראפ יותר. יש בו שפה גסה.‬ 27 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 ‫- ביג דיל מזוין, אימא! - בדיוק!‬ 28 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 ‫היום האזכרה לחבר הכנסייה ביונג-סו אף דאם.‬ 29 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 ‫הופעה מיוחדת של היונג-ג'ון צ'וי‬ 30 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 ‫אני מופיע באזכרה?‬ 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 ‫אמרתי לך אלף פעמים.‬ 32 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 ‫איתך זה תמיד נכנס באוזן אחת ויוצא דרך השנייה.‬ 33 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 ‫למה צריך לעשות ביג דיל כזה מביונג-סו אף דאם?‬ 34 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 ‫העובדה שאתה מנגן בפני הכנסייה היא ביג דיל מטורף.‬ 35 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 ‫כל העיניים יופנו למשפחתנו.‬ 36 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 ‫כולם צריכים להתנהג למופת.‬ 37 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 ‫אלוהים. זה ג'יי והצוות של ג'יי קרו.‬ 38 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 ‫הם לוהטים.‬ 39 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 ‫שמעתי שהוא התקבל לסטנפורד שנה מוקדם יותר.‬ 40 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 ‫מה שלומכן, בנות?‬ 41 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 ‫היי, לוזר. אני רואה שאתה עדיין מתלבש כמו הג'אבאווקיז.‬ 42 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 ‫היי! לכאן!‬ 43 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 ‫תחנו לידנו!‬ 44 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 ‫זו משפחת פארק.‬ 45 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 ‫לא, אבא, לא.‬ 46 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 ‫אל תכריח אותי לדבר עם ג'ניפר. היא משוגעת!‬ 47 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 ‫היי, ג'וי!‬ 48 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 ‫עדיין נוהג במכונית מממשל אובמה?‬ 49 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 ‫בדיוק רכשנו ב-מ-וו סדרה 7.‬ 50 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 ‫כן, כמה נחמד!‬ 51 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 ‫לא ידעתי שיש בצבע בננה.‬ 52 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 ‫צבע יפה!‬ 53 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 ‫שלום, וברוכים הבאים, משפחת צ'וי!‬ 54 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 ‫מה שלומכם ביום תפילה זה?‬ 55 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 ‫- היי, בני. - שיהיה, ג'ניפר.‬ 56 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 ‫אתה רוצה לטעום את המאפים שאפיתי מאפס?‬ 57 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 ‫הנה מתחילה ההתנהגות המתחנפת המפורסמת.‬ 58 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 ‫היונג-ג'ון!‬ 59 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 ‫לעזאזל, זה טעים.‬ 60 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 ‫ג'ניפר, תודה. את מנומסת כל כך.‬ 61 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 ‫אכפת לך לפקוח עין על היונג-ג'ון בקבוצת הנוער?‬ 62 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 ‫אני חוששת שהוא לא מתחבר לכתבי הקודש.‬ 63 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 ‫גם אני חוששת, אבל את יכולה לסמוך עליי.‬ 64 00:03:47,187 --> 00:03:48,021 ‫מצלם‬ 65 00:03:48,146 --> 00:03:49,439 ‫מה שמך?‬ 66 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 ‫אין לי שם. אני ללא כותרת.‬ 67 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 ‫קאט, קאט, קאט!‬ 68 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 ‫אלוהים אדירים. מה קרה? ספר לי!‬ 69 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 ‫אלבום הפתעה של ביונסה? אלבום הפתעה של סולאנג'?‬ 70 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 ‫זה אפילו טוב יותר.‬ 71 00:04:04,204 --> 00:04:05,163 ‫לטרין! שחרור!‬ 72 00:04:05,247 --> 00:04:07,624 ‫הכרזת יום ראשון מפתיעה של לטרין!‬ 73 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 ‫מה קורה, משפחה?‬ 74 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 ‫זה אני, הירוקי חסן.‬ 75 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 ‫מייסד לטרין והאיש החולני ביותר בעולם.‬ 76 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 ‫אני קוטע את חרדות יום ראשון כדי להכריז על השחרור הבלעדי ביותר שלי עד כה.‬ 77 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 ‫דוריטו הזהב!‬ 78 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 ‫- אין מצב! - אין מצב!‬ 79 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 ‫יש מצב!‬ 80 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 ‫הכנסתי ארבעה דוריטוס זהב‬ 81 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 ‫לתוך שקיות דוריטוס ראנץ' אקראיות ברחבי העולם.‬ 82 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 ‫מכשיר איתור דוריטו: 00 יעדים לא ידועים‬ 83 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 ‫דוריטו הזהב הזה הוא הכרטיס שלכם לסיור עם גישה מלאה‬ 84 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 ‫במאורה הטעימה אך החולנית ביותר שלי.‬ 85 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 ‫בהצלחה וזכרו, הכלל היחיד הוא שאין כללים!‬ 86 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 ‫חלים כללים ומגבלות‬ 87 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 ‫אוקיי, נראה שיש מספר כללים.‬ 88 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 ‫לפרטים התחברו ללטרין-נקודה-ביז.‬ 89 00:05:00,218 --> 00:05:02,929 ‫תבורכו ותשמרו על ערנות חברתית.‬ 90 00:05:03,013 --> 00:05:04,264 ‫לטרין‬ 91 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 ‫- יא אללה! - יא אללה!‬ 92 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 ‫מה נעשה?‬ 93 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 ‫אני יודע מה אני עושה. להתראות, כלבות!‬ 94 00:05:12,564 --> 00:05:15,317 ‫פרוטוקול חירום לשעת שחרורים. לשכונה!‬ 95 00:05:15,400 --> 00:05:16,318 ‫7.11 תיבה אדומה‬ 96 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 ‫לעזאזל! זה נראה כמו שילוב של שבוע האופנה בפריז עם סרט אימה.‬ 97 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 ‫בבקשה, פיליס! תני לנו להיכנס!‬ 98 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 ‫אין מצב, בחורים. לכו להזדיין!‬ 99 00:05:34,127 --> 00:05:35,337 ‫נאגטס פלוצים‬ 100 00:05:36,046 --> 00:05:38,507 ‫איך זה שבני עדיין לא הגיע?‬ 101 00:05:42,427 --> 00:05:43,261 ‫דייל פייסטיים‬ 102 00:05:43,345 --> 00:05:45,764 ‫אימא, בחייך, בבקשה! תחזירי לי את הטלפון שלי.‬ 103 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 ‫לא. רק לאחר הכנסייה. זה מסיח את דעתך.‬ 104 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 ‫את צודקת, אימא. אני מצטער.‬ 105 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 ‫לימודי תנ"ך‬ 106 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 ‫חייכו‬ 107 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 ‫מה?‬ 108 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 ‫101 הודעות‬ 109 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 ‫לא!‬ 110 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 ‫שחרור מפתיע של לטרין! דוריטו זהב!‬ 111 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 ‫הזוכים מוזמנים למאורה הסודית של הירוקי‬ 112 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 ‫אני חייב לעוף מכאן!‬ 113 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 ‫מי מוכן לדבר על החבר הכי טוב והמושיע שלנו?‬ 114 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 ‫אלוהים אדירים!‬ 115 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 ‫אני אוהב את ה-ת-נ-ך שלי תנ"ך‬ 116 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 ‫ת-נ-ך תנ"ך‬ 117 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 ‫אל תגרום לי להלשין עליך.‬ 118 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 ‫מה? אני צריך להתקשר לסבתא שלי.‬ 119 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 ‫השעה חמש בבוקר בסיאול.‬ 120 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 ‫היא משכימה קום.‬ 121 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 ‫בסדר. יש לך שתי דקות ולאחר מכן אני מספרת לאימא שלך.‬ 122 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 ‫אני מת מפחד.‬ 123 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 ‫1:59, 1:58...‬ 124 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 ‫חבר'ה, זה בני!‬ 125 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 ‫אחי, כל השכונה השתגעה.‬ 126 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 ‫אנחנו מתחבאים בפח אשפה ואני מסריח כמו בוריטו!‬ 127 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 ‫איפה אתה?‬ 128 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 ‫אני בגיהינום. אין לי הרבה זמן.‬ 129 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 ‫תחפשו רמזים בהכרזת השחרור.‬ 130 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 ‫הירוקי אובססיבי לגבי מסרים סמויים מאז סקייטבורד "צופן דה וינצ'י".‬ 131 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 ‫פשוט אגיד את זה, הספר טוב יותר מהסרט.‬ 132 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 ‫- אני לא רואה כלום. - שאלה מהירה, בני.‬ 133 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 ‫תמיד תהיתי. לפי הכנסייה הקוריאנית, ישו לבן או אסייתי?‬ 134 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 ‫הוא לבן יותר מפריכית אורז. אל תפריע לנו...‬ 135 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 ‫רגע, מצאתי.‬ 136 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 ‫לכו למקום ההוא שבו העוזר שלו קוטע אותו.‬ 137 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 ‫זו רק הצללית שלו.‬ 138 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 ‫תחזור אחורה! הטיימקוד קפץ!‬ 139 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 ‫תקריא לי אותו.‬ 140 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 ‫אפס, ארבע, אחת, שבע, שתיים, אפס, אחת, אפס. זו כתובת?‬ 141 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 ‫זה תאריך. שבעה עשר באפריל 2010.‬ 142 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 ‫לא סתם תאריך. זו הודעת השקה!‬ 143 00:08:00,857 --> 00:08:01,900 ‫17 באפריל 2010‬ 144 00:08:01,983 --> 00:08:04,569 ‫כמובן! משקפי מעבר של לטרין!‬ 145 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 ‫יש לי אותם. לכו לבית שלי, הם ב...‬ 146 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 ‫- תם הזמן, היונג-ג'ון! - בני?‬ 147 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 ‫מה נסגר?‬ 148 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 ‫קיבינימט. שמעתם את הבחור. לבית של בני!‬ 149 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 ‫לעזאזל. תחזירי אותו. אנחנו עדיין צעירים. זה לא סיפור גדול אם אכה אותך.‬ 150 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 ‫אתה רוצה שאלשין עליך או לאבד את הטלפון?‬ 151 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 ‫מדוע אלה האפשרויות שלי?‬ 152 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 ‫בסדר.‬ 153 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 ‫בחירה טובה.‬ 154 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 ‫יו. קדימה, קדימה.‬ 155 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 ‫שלום, גוצ'י. מי כלב טוב?‬ 156 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 ‫אתה כלב טוב! כן, כן, כן.‬ 157 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 ‫זה מרגש כל כך. אנחנו כמו המלאכיות של צ'רלי.‬ 158 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 ‫מה? אנחנו ממש לא כמו המלאכיות של צ'רלי, אחי.‬ 159 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 ‫היו לך המון סרטים לבחור מהם. יכולתי להיות בונד שחור בתרחיש הזה.‬ 160 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 ‫יו! קצת כבוד לתרבות, בחורים. לעזאזל! להכניס בוץ זה לגמרי חסר כבוד.‬ 161 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 ‫- ראיתם את המשקפיים? - לא, כלום.‬ 162 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 ‫אוצרות שהייצור שלהם הופסק‬ 163 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 ‫אתם רוצים לראות את בני התינוק בעניבת פרפר עם פסים?‬ 164 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 ‫מה? יש לי בדיוק אותה תמונה עם צבע פנדה.‬ 165 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 ‫מצאתי אותם.‬ 166 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 ‫משקפי מעבר לטרין‬ 167 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 ‫לעזאזל! הדוריטו הראשון נמצא.‬ 168 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 ‫ברכות על מציאת הדוריטו הראשון! את מי תביאי איתך?‬ 169 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 ‫"דוריטו הזהב הראשון נמצא בטוקיו"‬ 170 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 ‫קלי קלות. אביא את החבר הכי טוב שלי, מייק. תודה לאל שיש לי רק אחד.‬ 171 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 ‫אז צריך להביא מישהו?‬ 172 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 ‫איך לא ידענו?‬ 173 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 ‫זה כלל שטותי,‬ 174 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 ‫אבל אני ובני נצלם תמונות ונעשה וידאו עבורכם, אל דאגה.‬ 175 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 ‫למה שאנחנו לא נלך? אתה חושב שאנחנו פה כדי לעזור?‬ 176 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 ‫כך כתוב בביו של דייל בטוויטר.‬ 177 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 ‫כאן רק כדי לעזור!‬ 178 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 ‫- אל תרד על קוד הצופים. - זה לא מה שכתוב אצלי!‬ 179 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 ‫כלבה, אני הולכת!‬ 180 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 ‫תפסיקו לריב!‬ 181 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 ‫תתמקדו בצ'יפס. נראה מי הולך מאוחר יותר.‬ 182 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 ‫בוקר טוב!‬ 183 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 ‫היום נדון באלילי שווא.‬ 184 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 ‫היונג-ג'ון! תקשיב.‬ 185 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 ‫כלבת הקומון הזו מעיקה.‬ 186 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 ‫מישהו רוצה לעלות לכאן ולקרוא את הקטע הבא?‬ 187 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 ‫- ג'ניפר רוצה! - היונג-ג'ון!‬ 188 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 ‫מספר לא מזוהה‬ 189 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 ‫זה אני. עם נייד חד פעמי.‬ 190 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 ‫מה קורה, צ'רלי? המלאכים כאן. נכון? בחייכם.‬ 191 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 ‫מצאנו את המשקפיים, אבל הם לא עובדים.‬ 192 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 ‫הם לא מחליפים צבע כמו שצריך.‬ 193 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 ‫למה הירוקי הוביל אותנו למשקפיים אם הם לא עובדים?‬ 194 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 ‫מן הסתם, כדי לראות משהו. אבל מה?‬ 195 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 ‫יו! תראו. זה הפרסום הסמוי.‬ 196 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 ‫כמובן! איך לא זכרתי?‬ 197 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 ‫חואקין היה ב"מעבר" לאומן מבצע,‬ 198 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 ‫לפני שהוא גידל את הזקן והתחיל לשיר ראפ.‬ 199 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 ‫מצאו את חואקין! הוא ידע מה לעשות.‬ 200 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 ‫- מגניב! תודה, חבר הכי הטוב. - חבר הכי טוב?‬ 201 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 ‫אני מכירה את בני מאז גן חובה עם גברת גיל!‬ 202 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 ‫אני זו שהכרתי ביניכם.‬ 203 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 ‫בני, אתה צריך לדעת, יש...‬ 204 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 ‫האין זו כלבת ההייפ הקטנה!‬ 205 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 ‫אני תוהה עם מי מהאחיות שלך אשכב קודם.‬ 206 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 ‫כנראה עם הלן. תחזיר לי אותו.‬ 207 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 ‫תקשיב לעצמך. אתה לא יכול להגיב בקוריאנית.‬ 208 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 ‫מבלה הרבה זמן עם החברים האקטיביסטים שלך?‬ 209 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 ‫אתה חושב שאם תשיג מספיק ביגוד של מותג לטרין, הם יחשבו שאתה ילד לבן?‬ 210 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 ‫אני לובש את מותג לטרין כי הוא מדהים.‬ 211 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 ‫אם הייתי רוצה לקבל עבודה במשרד לרואי חשבון, הייתי לובש ג'יי קרו.‬ 212 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 ‫לעזאזל, החבר הלבן העלוב שלי אפילו לא לובש ג'יי קרו.‬ 213 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 ‫- בן זונה! - מה קורה כאן?‬ 214 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 ‫הוא התגנב החוצה כדי לדבר בטלפון,‬ 215 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 ‫וכשניסיתי לעצור בעדו, הוא קילל אותי.‬ 216 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 ‫זה שונה לגמרי!‬ 217 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 ‫היונג-ג'ון, אתה בא איתי.‬ 218 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 ‫בוץ' כדאי שיהיה לך הכסף שלי‬ 219 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 ‫מבשלת קומבוצ'ה? חשבתי שזה הסטודיו לאומנות של חואק-דוג.‬ 220 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 ‫מהדורה מיוחדת! החליקו כדי לקרוא!‬ 221 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 ‫צ'יפסים מספר שתיים ושלוש נמצאו!‬ 222 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 ‫"הדוריטו השני נמצא בפריז"‬ 223 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 ‫תודה לאל, יש לי חבר אחד הכי טוב.‬ 224 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 ‫תודה לאל שיש לי חבר אחד הכי טוב.‬ 225 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 ‫"דוריטו הזהב השלישי נמצא בדובאי"‬ 226 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 ‫לעזאזל! נותר אחד? כדאי שזה יעבוד.‬ 227 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 ‫חואקין, אחי, מצב חירום של צ'יפס. אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 228 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 ‫הפסקת נדר שתיקה.‬ 229 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 ‫מצטער על זה, משפחה.‬ 230 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 ‫אנחנו מבשלים בשתיקה פה כי מולקולות הקומבוצ'ה ביישניות בטירוף.‬ 231 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 ‫אין צורך להתבייש בנוכחותנו. המשיכו להתבשל. אתן מתקדמות יפה.‬ 232 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 ‫בכנות, מה אתה יודע על המשקפיים האלה?‬ 233 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 ‫בדיוק כשאני חושב שאני יכול להפסיק לברוח, העבר שלי בלטרין מדביק אותי.‬ 234 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 ‫כשהתגלה בהם פגם, התגלה גם בי.‬ 235 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 ‫הירוקי אמר שאני פשוט צריך להפנות עורף למשקפיים.‬ 236 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 ‫אז אין לך שום רמז עבורנו?‬ 237 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 ‫האם אתה מודע לכך שיש תחרות דוריטו בכל רחבי העולם?‬ 238 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 ‫אני מתעסק עם סלסה ורדה, אבל זהו זה.‬ 239 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 ‫חואקין, דן הפיל את מקל הקטורת שלו לחבית שוב.‬ 240 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 ‫מצטער, חבר'ה. כאשר הבוץ' קוראת, אני עונה.‬ 241 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 ‫רק רגע. תני לי את המשקפיים.‬ 242 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 ‫אין מצב! חואקין הוא הרמז! תסתכלי!‬ 243 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 ‫זה הירוקי הצעיר.‬ 244 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 ‫אני יודעת מה הרמז הבא. קדימה. תודה, חואק-דוג.‬ 245 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 ‫הירוקי הצעיר העריץ את המנטור הראשון שלו,‬ 246 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 ‫מעצב האופנה האגדי של שנות ה-80, אזדין אלאיה.‬ 247 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 ‫די, הרסו את חנות אלאיה. עכשיו יש שם סניף של "נביחות וכלבות".‬ 248 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 ‫בדיוק. זה המקום המושלם להסתיר צ'יפס.‬ 249 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 ‫תאטו, מלאכיות. הסוללה נגמרת לי.‬ 250 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 ‫הגיע הזמן לבחירתו של אברהם.‬ 251 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 ‫קחו שותף שאתם מוכנים להקריב למען האל.‬ 252 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 ‫היונג-ג'ון, בוא נהיה שותפים.‬ 253 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 ‫לואיס? איפה היונג-ג'ון?‬ 254 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 ‫לא יודע. הוא העביר לי עשרה דולרים כדי שאלבש את זה. אל תהרגי אותי!‬ 255 00:13:59,382 --> 00:14:00,592 ‫ג'וי צ'וי נייד‬ 256 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 ‫תודה ששמרת לי על הטלפון, ישו.‬ 257 00:14:07,640 --> 00:14:09,142 ‫נביחות וכלבות‬ 258 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 ‫פשוט תשאל על החיות. אתה לא צריך לפשפש בקקי שלהם.‬ 259 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 ‫די, זה אני. אני עם טלפון חד פעמי אחר. מצאתם משהו?‬ 260 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 ‫כן!‬ 261 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 ‫קעקועי הגב הובילו לחנות הישנה של אלאיה, הידועה כ"נביחות וכלבות".‬ 262 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 ‫מכיוון שאני זו שפיצחתי את הרמז, מגיע לי ללכת איתך.‬ 263 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 ‫מגיע לך ללכת? אין כאן צ'יפס, די.‬ 264 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 ‫כן, יש. אתה לא מחפש מספיק לעומק.‬ 265 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 ‫מתוך סקרנות, למה אני אפילו לא אופציה?‬ 266 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 ‫דייל, אימא שלי תלך לפני שאתה תלך.‬ 267 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 ‫למה אתם רבים? על מה אתם מדברים בכלל?‬ 268 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 ‫כאילו שאתה לא יודע!‬ 269 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 ‫כל היום התרוצצנו ברחבי פיירפקס בזמן שהתחת שלך בכנסייה.‬ 270 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 ‫כן. למה שבני ילך בכלל? דריקה, את ואני צריכים ללכת.‬ 271 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 ‫שמישהו יגיד לי מה קורה.‬ 272 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 ‫חבר'ה! שרמן מצא את הצ'יפס האחרון. זה נגמר.‬ 273 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 ‫תאכל את הצ'יפס ותמות!‬ 274 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 ‫היונג-ג'ון.‬ 275 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 ‫התחננתי בפניך שתתנהג יפה היום.‬ 276 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 ‫ג'ניפר מספרת לי שהתגנבת החוצה.‬ 277 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 ‫הכומר פאט סיפר לי שקיללת.‬ 278 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 ‫מדוע אתה צריך להתפרע ביום כה חשוב עבורי?‬ 279 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 ‫חשוב עבורך?‬ 280 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 ‫היום הוא היום החשוב ביותר בחיי.‬ 281 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 ‫אני מנסה להגיע למשהו בחיים וכולם מחבלים בתוכניות שלי.‬ 282 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 ‫אין לך מושג איזו הרגשה זו.‬ 283 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 ‫ממש חוסר כבוד.‬ 284 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 ‫אני עושה הכול בשבילך ואתה עדיין מביך אותי.‬ 285 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 ‫את לא מבינה אותי בכלל! אני שונא להיות פה!‬ 286 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 ‫אימא, אני מצטער, אני...‬ 287 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 ‫תחזור פנימה. עכשיו.‬ 288 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 ‫הוא שמן גם מבפנים?‬ 289 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 ‫סטפנוס הקדוש נלקח אל מחוץ לירושלים‬ 290 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 ‫שם הוא הוצא למוות בסקילה.‬ 291 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 ‫בר מזל.‬ 292 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 ‫פינת החוטא‬ 293 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 ‫תני. טלפון. בבקשה.‬ 294 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 ‫אני לא אמורה לתת לך.‬ 295 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 ‫תסתכלי עליי. אני יושב בפינת החוטא.‬ 296 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 ‫אני לא הולך למאורת הירוקי,‬ 297 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 ‫ואני די בטוח שאימא שלי תנשל אותי.‬ 298 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 ‫לכן, או שתיתני לי את הטלפון או שתדחפי אותי מהגג.‬ 299 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 ‫אני פשוט לא מאמין שזה היה שרמן.‬ 300 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 ‫אני מניח שבאמת יש אלוהים, והוא שונא אותי.‬ 301 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 ‫אתה באמת בוכה על צ'יפס מזהב מזויף?‬ 302 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 ‫הירוקי לעולם לא ישתמש בזהב מזויף. הוא אותנטי בכל רמ"ח איבריו.‬ 303 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 ‫אז שרמן הזה קיבל צ'יפס מזויף.‬ 304 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 ‫על מה את מדברת?‬ 305 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 ‫ג'ניפר, בחייך, אחותי. אני מצטער.‬ 306 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 ‫אני חושב שאת מבריקה.‬ 307 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 ‫קצת מטורללת, אבל יש אנשים שנמשכים לזה.‬ 308 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 ‫ספרי לי, בבקשה.‬ 309 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 ‫הסיבים ליד הקצוות של הצ'יפס אינם שאריות של זהב אמיתי.‬ 310 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 ‫תמשיכי...‬ 311 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 ‫האצבעות שלו נעשות ירוקות, טמבל. רק זהב מזויף עושה את זה.‬ 312 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 ‫עד כמה את בטוחה?‬ 313 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 ‫אני תלמידה מצטיינת, היונג-ג'ון. אני די בטוחה.‬ 314 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 ‫נסתרות דרכי האל.‬ 315 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 ‫רגע. זה היה מרשים ביותר, אבל מה לגבי הופעת הצ'לו שלך?‬ 316 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 ‫לעזאזל עם הופעת הצ'לו שלי. אימא שלי כבר שונאת אותי.‬ 317 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 ‫לטרין חשובה יותר.‬ 318 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 ‫חבר'ה, זה אני. הצ'יפס מזויף.‬ 319 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 ‫רגע, איך אתה יודע?‬ 320 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 ‫המקור שלי אמין. האמינו לי.‬ 321 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 ‫לא הצלחנו למצוא שום דבר ב"נביחות וכלבות".‬ 322 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 ‫כי הוא לא שם.‬ 323 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 ‫העבודה הראשונה האמיתית של הירוקי הייתה בחנות הסופגניות של אימו.‬ 324 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 ‫"סופגניות נאמנות". המנטורית הראשונה שלו הייתה אימא שלו.‬ 325 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 ‫החלום עדיין חי?‬ 326 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 ‫לעזאזל. רק רגע, חבר'ה.‬ 327 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 ‫אני מצטערת שהבן שלך הוא כזה אכזבה.‬ 328 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 ‫אולי ג'ניפר צריכה להופיע באזכרה במקומו.‬ 329 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 ‫יש לה בסון רזרבי במכונית ליתר ביטחון.‬ 330 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 ‫לא, היונג-ג'ון ינגן.‬ 331 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 ‫והוא לא אכזבה. הוא יחיד במינו.‬ 332 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 ‫את צריכה לראות את עסק הנעליים שלו.‬ 333 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 ‫הוא קנה לי את נעלי הלובוטן האלה מהכסף שלו.‬ 334 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 ‫אלה מלפני שלוש עונות.‬ 335 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 ‫חבל שילדים לא מגיעים עם פתק החלפה.‬ 336 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 ‫בני, מה קורה? אתה שם?‬ 337 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 ‫אימא שלי. אני דוריטו הזהב שלה.‬ 338 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 ‫זה יום ההכרזה שלה ואני הורס אותו.‬ 339 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 ‫מצטער. אני לא אגיע.‬ 340 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 ‫אתה רציני?‬ 341 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 ‫בני, לטרין זה הדבר הכי חשוב בחיים שלך. זו הדת שלך.‬ 342 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 ‫הדבר השני בחשיבותו. תמשיכו בלעדיי.‬ 343 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 ‫אני צריך לטפל במשהו. אתם תצליחו.‬ 344 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 ‫בני צודק. אנחנו יכולים לעשות את זה. חברים או חברים הכי טובים?‬ 345 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 ‫- הכי טובים! - הכי טובים!‬ 346 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 ‫איך אפשר שלא לדבר על משפחה, כאשר המשפחה היא כל מה שיש לנו?‬ 347 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 ‫אני רוצה להזמין לבמה את היונג-ג'ון צ'וי שלנו‬ 348 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 ‫כדי לבצע יצירה על הצ'לו לזכרו של ביונג-סו אף דאם.‬ 349 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 ‫סופגניות נאמנות‬ 350 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 ‫שם!‬ 351 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 ‫איחרנו את המועד.‬ 352 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 ‫היי! רגע, זו שקית הדוריטו שלנו.‬ 353 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 ‫ביצוע זה מוקדש לביג דיל בחיים שלי, האימא שלי.‬ 354 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 ‫תשיגו את השקית המזוינת!‬ 355 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 ‫אני מכירה קיצור דרך. עקבו אחריי.‬ 356 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 ‫הצ'יפס הזה שלי.‬ 357 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 ‫וסטון? אבל אתה המנהל שלנו.‬ 358 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 ‫לא בסופי שבוע.‬ 359 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 ‫תראו מה משכורת של 30 אלף בשנה עושה לבנאדם.‬ 360 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 ‫מה לעזאזל?‬ 361 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 ‫נראה שאשתי צדקה. אני עוד אהרוג היום כמה ילדים בסוף.‬ 362 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 ‫אני צריך להגיד את זה בכלל?‬ 363 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 ‫בסדר, אנחנו לגמרי המלאכיות של צ'רלי.‬ 364 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 ‫למה אתה כזה טוב בקרטה?‬ 365 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 ‫חבר'ה, לכאן.‬ 366 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 ‫דרך צלחה, בן-זונה.‬ 367 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 ‫ביי ביי.‬ 368 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 ‫לעזאזל.‬ 369 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 ‫רצחנו את המנהל שלנו כרגע?‬ 370 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 ‫התינוק שלי.‬ 371 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 ‫תעצור בצד.‬ 372 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 ‫איפה שקית הדוריטו הארורה?‬ 373 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 ‫לעזאזל! זרקתי אותה לפני קילומטר וחצי. כנופיית פסולת לכל החיים.‬ 374 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 ‫את בטח גאה ביותר.‬ 375 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 ‫מה עכשיו?‬ 376 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 ‫זה היה יפהפה, היונג-ג'ון.‬ 377 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 ‫לך תיקח את הטלפון שלך.‬ 378 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 ‫ג'ניפר, את באמת פסיכופתית.‬ 379 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 ‫זה מפחיד אותי שכנראה יום אחד אנחנו נשכב.‬ 380 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 ‫זה חסר תקווה. אני לא רואה כלום.‬ 381 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 ‫אחי, אכלנו 10,000 דוריטוס היום, ועדיין לא נמאס לי לאכול כל כך הרבה.‬ 382 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 ‫מה נסגר, לעזאזל? הצ'יפס הזה התקשה כמו אבן.‬ 383 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 ‫לפעמים אתה חייב להסתכל על התאריך שעל השקית.‬ 384 00:23:00,881 --> 00:23:01,799 ‫יו!‬ 385 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 ‫הנה הוא.‬ 386 00:23:06,804 --> 00:23:07,721 ‫טרו פייסטיים‬ 387 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 ‫נו?‬ 388 00:23:10,432 --> 00:23:11,517 ‫יו!‬ 389 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 ‫לעזאזל! עשיתם את זה.‬ 390 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 ‫כולנו עשינו את זה.‬ 391 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 ‫אני סופר ארבעה.‬ 392 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 ‫מי הם השניים שייכנסו למאורה של לטרין?‬ 393 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 ‫כולנו או אף לא אחד מאיתנו.‬ 394 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 ‫אוקיי.‬ 395 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 ‫בסדר, אצטרך לדון בזה עם הבוס שלי.‬ 396 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 ‫אנא המתינו.‬ 397 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 ‫אדוני, כן, היי, יש לנו בעיה עם הזוכים מפיירפקס.‬ 398 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 ‫הם ארבעה.‬ 399 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 ‫זה אחד מהתרחישים של "כולם בשביל אחד, אחד בשביל כולם". כן.‬ 400 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 ‫טוב, כולכם יכולים לבוא.‬ 401 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 ‫תרגום כתוביות: דליה פרייסלר‬ 402 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬