1 00:00:27,404 --> 00:00:31,950 Se va a cagar en los pantalones de Latrine. 2 00:00:32,034 --> 00:00:33,368 ¿Quién, Lord Hiroki? 3 00:00:33,786 --> 00:00:35,746 El mundo. 4 00:00:37,790 --> 00:00:39,917 -Grrr -Oh 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,961 Esperando el drop Esperando el drop 6 00:00:43,045 --> 00:00:44,171 Esperando el... 7 00:00:44,213 --> 00:00:45,923 -Grrr -Oh 8 00:00:46,006 --> 00:00:47,299 Esperando el... 9 00:00:59,770 --> 00:01:02,105 ¡Venga ya, mamá! ¡Le van a mi ropa! 10 00:01:02,231 --> 00:01:03,398 ¡La mía las necesita más! 11 00:01:03,690 --> 00:01:04,942 ¡Llegamos tarde a la iglesia! 12 00:01:05,025 --> 00:01:05,859 ¡Ya vamos! 13 00:01:09,238 --> 00:01:11,031 ¿Por qué siempre voy en medio? 14 00:01:11,114 --> 00:01:14,743 Porque las ventanillas son para quienes sacan buenas notas. 15 00:01:17,871 --> 00:01:19,915 Vale, qué fuerte que diga esto: 16 00:01:19,998 --> 00:01:22,709 bienvenidos al primer día de Mierda sin título. 17 00:01:23,502 --> 00:01:24,336 ¡Sí! 18 00:01:24,628 --> 00:01:28,715 Gracias a los dioses Spike, Ava y iCarly por la inspiración. 19 00:01:28,799 --> 00:01:32,886 Y gracias al director Weston por financiar el proyecto. 20 00:01:32,970 --> 00:01:34,596 ¡Soy el productor! 21 00:01:34,680 --> 00:01:37,641 Vale, vamos allá. ¿Están los actores en posición? 22 00:01:37,724 --> 00:01:40,018 -¡Sí! -¡Qué orgullosa estoy de ti, Tru! 23 00:01:40,102 --> 00:01:44,648 Vale, escena uno, toma uno. Y acción. 24 00:01:48,569 --> 00:01:52,531 El mundo es una basura Tu zorra me la pone dura 25 00:01:53,907 --> 00:01:56,243 Fuera rap. Tiene un lenguaje muy vulgar. 26 00:01:56,326 --> 00:01:58,370 -Muy bien, mamá. -¡Eso! 27 00:01:58,453 --> 00:02:01,540 Hoy es el homenaje a Byung-Soo F. Dam. 28 00:02:01,623 --> 00:02:02,833 ACTUACIÓN ESPECIAL DE HYUNG-JOON CHOI 29 00:02:02,916 --> 00:02:04,710 ¿Voy a tocar en el homenaje? 30 00:02:04,793 --> 00:02:06,920 Te lo he dicho mil veces. 31 00:02:07,004 --> 00:02:09,756 A ti todo te entra por un oído y te sale por otro. 32 00:02:10,299 --> 00:02:13,468 ¿Por qué le damos importancia a este hombre? 33 00:02:13,552 --> 00:02:17,556 Lo importante es que vas a tocar en la iglesia. 34 00:02:17,639 --> 00:02:20,100 Todo el mundo nos mirará. 35 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Así que tenemos que portarnos muy bien. 36 00:02:31,278 --> 00:02:34,573 Ay, Dios. Es Jay y la banda de J.Crew. 37 00:02:34,656 --> 00:02:35,657 Qué bueno está. 38 00:02:35,741 --> 00:02:38,118 Dicen que va a Stanford un año antes. 39 00:02:38,243 --> 00:02:39,578 ¿Qué tal, señoritas? 40 00:02:39,620 --> 00:02:42,873 Hola, pringado. Veo que aún vistes como Jabbawockeez. 41 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 ¡Aquí! 42 00:02:45,000 --> 00:02:47,002 ¡Aparcad a nuestro lado! 43 00:02:47,628 --> 00:02:48,795 Son las Park. 44 00:02:48,879 --> 00:02:49,755 No vayas, papá. 45 00:02:49,838 --> 00:02:52,341 No me hagas hablar con Jennifer. Está loca. 46 00:02:55,093 --> 00:02:56,386 ¡Hola, Joy! 47 00:02:56,511 --> 00:03:01,350 ¿Aún tenéis un coche de la administración de Obama? 48 00:03:01,975 --> 00:03:06,355 Nosotras tenemos el nuevo serie siete. 49 00:03:06,521 --> 00:03:08,148 ¡Sí, qué bonito! 50 00:03:08,315 --> 00:03:10,901 No sabía que viniera en color plátano. 51 00:03:11,818 --> 00:03:13,862 ¡Bonito color! 52 00:03:15,530 --> 00:03:17,741 ¡Hola y bienvenidos, familia Choi! 53 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 ¿Qué tal estáis este día de adoración? 54 00:03:20,619 --> 00:03:24,456 -Hola, Benny. -Lo que tú quieras, Jennifer. 55 00:03:24,539 --> 00:03:27,960 ¿Queréis probar las pastas que he hecho yo sola? 56 00:03:28,043 --> 00:03:30,462 Estado de imbécil integral desbloqueado. 57 00:03:30,545 --> 00:03:31,380 ¡Hyung-Joon! 58 00:03:32,631 --> 00:03:33,882 Joder, qué buena. 59 00:03:33,966 --> 00:03:37,135 Gracias, Jennifer, eres muy amable. 60 00:03:37,219 --> 00:03:40,555 ¿Puedes echarle un ojo a Hyung-Joon en el grupo juvenil? 61 00:03:40,639 --> 00:03:43,308 Me preocupa que no conecte con las escrituras. 62 00:03:43,392 --> 00:03:46,770 A mí también, pero cuenta conmigo. 63 00:03:47,604 --> 00:03:49,439 ¿Cómo te llamas? 64 00:03:50,315 --> 00:03:53,944 No tengo nombre. Estoy sin título. 65 00:03:55,320 --> 00:03:56,863 ¡Corten! 66 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 Madre mía. ¿Qué pasa? ¡Cuéntame! 67 00:03:59,866 --> 00:04:02,828 ¿Un álbum sorpresa de Beyoncé? No, ¿de Solange? 68 00:04:02,911 --> 00:04:04,121 Mucho mejor. 69 00:04:04,746 --> 00:04:07,624 ¡Anuncio sorpresa de Latrine! 70 00:04:13,463 --> 00:04:14,506 ¿Qué tal, gente? 71 00:04:14,589 --> 00:04:17,134 Soy yo, Hiroki Hassan, 72 00:04:17,217 --> 00:04:20,512 fundador de Latrine y el hombre más enfermo vivo. 73 00:04:20,595 --> 00:04:26,101 Interrumpo vuestros rollos de domingo para anunciar mi drop más exclusivo. 74 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 ¡El Dorito de Oro! 75 00:04:28,729 --> 00:04:29,855 -¡No! -¡No! 76 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 ¡Sí! 77 00:04:31,356 --> 00:04:34,443 He puesto cuatro Doritos de Oro 78 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 en bolsas de Cool Ranch al azar en el mundo. 79 00:04:37,320 --> 00:04:38,822 LOCALIZADOR DE DORITOS: 00 DESCONOCIDO - UBICACIONES PROYECTADAS 80 00:04:38,905 --> 00:04:42,117 El Dorito de Oro es vuestra entrada a una gira completa 81 00:04:42,200 --> 00:04:46,997 por mi preciosa y desagradable guarida. 82 00:04:47,080 --> 00:04:52,210 Suerte, y recordad que la única regla ¡es que no hay reglas! 83 00:04:52,294 --> 00:04:53,545 SE APLICAN REGLAS Y RESTRICCIONES 84 00:04:53,628 --> 00:04:56,673 Vale, por lo visto, hay unas cuantas reglas. 85 00:04:56,757 --> 00:05:00,093 Entrad en Latrine punto biz para ver más detalles. 86 00:05:00,427 --> 00:05:02,929 Atentos y que os vaya bien. 87 00:05:04,347 --> 00:05:07,017 -¡Hostia puta! -¡Hostia puta! 88 00:05:07,100 --> 00:05:08,060 ¿Qué hacemos? 89 00:05:08,143 --> 00:05:10,729 Yo sé qué hacer. ¡Adiós, mamones! 90 00:05:12,564 --> 00:05:15,942 Protocolo de emergencias del drop. ¡Al barrio! 91 00:05:21,782 --> 00:05:25,702 Es como si la semana de la moda se hubiera follado a La purga. 92 00:05:28,413 --> 00:05:30,248 ¡Déjanos entrar, por favor! 93 00:05:30,749 --> 00:05:33,335 No puedo. ¡Idos a la mierda! 94 00:05:36,630 --> 00:05:38,507 ¿Cómo es que Benny no ha llegado? 95 00:05:42,844 --> 00:05:45,764 ¡Mamá, por favor! Necesito el móvil. 96 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 No. Espera a que salgamos, que te distraes mucho. 97 00:05:49,768 --> 00:05:51,895 Es verdad, mamá. Lo siento. 98 00:05:54,940 --> 00:05:56,149 ESTUDIO DE LA BIBLIA 99 00:05:56,233 --> 00:05:57,067 SONRÍE 100 00:05:59,027 --> 00:05:59,861 ¿Qué? 101 00:05:59,945 --> 00:06:00,904 101 MENSAJES 102 00:06:00,987 --> 00:06:02,072 ¡No! 103 00:06:02,155 --> 00:06:03,073 ¡DROP SORPRESA DE LATRINE! ¡UN DORITO DE ORO! 104 00:06:03,156 --> 00:06:04,533 QUIEN GANE VISITARÁ LA GUARIDA SECRETA DE HIROKI 105 00:06:04,658 --> 00:06:05,951 ¡Debo salir de aquí! 106 00:06:06,034 --> 00:06:09,121 ¿Quién quiere hablar de nuestro mejor amigo y salvador? 107 00:06:10,122 --> 00:06:12,499 ¡Jesús! 108 00:06:40,777 --> 00:06:45,615 Me encanta mi B-I-B-L-I-A Biblia 109 00:06:47,534 --> 00:06:51,121 B-I-B-L-I-A Biblia 110 00:06:52,038 --> 00:06:53,748 No hagas que me chive. 111 00:06:53,832 --> 00:06:55,667 ¿Qué? Necesito llamar a mi abuela. 112 00:06:55,750 --> 00:06:57,127 Son las cinco en Seúl. 113 00:06:57,210 --> 00:06:58,545 Ella es madrugadora. 114 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 Vale. Tienes dos minutos, si no, hablo con tu madre. 115 00:07:02,465 --> 00:07:04,134 Qué miedo. 116 00:07:04,217 --> 00:07:06,636 1:59, 1:58... 117 00:07:09,764 --> 00:07:11,266 ¡Chicos, es Benny! 118 00:07:11,349 --> 00:07:13,643 El barrio entero se ha vuelto loco. 119 00:07:13,727 --> 00:07:16,730 Estamos en un contenedor y yo huelo a burrito. 120 00:07:16,813 --> 00:07:17,689 ¿Dónde estás? 121 00:07:17,772 --> 00:07:20,150 En el infierno. No tengo mucho tiempo. 122 00:07:20,233 --> 00:07:22,360 El anuncio del drop, buscad pistas. 123 00:07:22,444 --> 00:07:26,072 A Hiroki le van los guiños desde el skate de El código Da Vinci. 124 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 El libro es mejor que la peli. 125 00:07:28,783 --> 00:07:31,661 -No veo nada. -Una pregunta, Benny. 126 00:07:31,745 --> 00:07:35,165 En la iglesia coreana, ¿Jesús es blanco o asiático? 127 00:07:35,248 --> 00:07:38,293 Más blanco que el arroz. No nos interrumpas... 128 00:07:38,376 --> 00:07:39,711 Espera, eso es. 129 00:07:39,794 --> 00:07:42,589 Ve a cuando el secuaz lo interrumpe. 130 00:07:42,672 --> 00:07:44,299 Hay una figura en la sombra. 131 00:07:44,382 --> 00:07:46,343 ¡Ve atrás! ¡El tiempo ha saltado! 132 00:07:46,426 --> 00:07:47,302 Léemelo. 133 00:07:47,385 --> 00:07:51,264 Cero, cuatro, uno, siete, dos, cero, uno, cero. ¿Es una dirección? 134 00:07:51,348 --> 00:07:54,017 Una fecha. 17 de abril de 2010. 135 00:07:54,100 --> 00:07:56,311 No una fecha cualquiera. ¡Es un drop! 136 00:08:00,857 --> 00:08:01,900 17 ABRIL 2010 137 00:08:01,983 --> 00:08:04,569 ¡Claro! ¡Las gafas de transición de Latrine! 138 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 Yo las tengo. Id a mi casa, están en... 139 00:08:07,239 --> 00:08:09,532 -¡Se acabó el tiempo, Hyung-Joon! -¿Benny? 140 00:08:09,908 --> 00:08:10,825 Qué cojones. 141 00:08:11,201 --> 00:08:14,704 Mierda. Ya lo habéis oído. ¡A la casa de Benny! 142 00:08:14,788 --> 00:08:18,750 Devuélvemelo, joder. Aún soy joven, no pasa nada si te pego. 143 00:08:18,833 --> 00:08:21,086 ¿Me chivo o prefieres perder el móvil? 144 00:08:21,169 --> 00:08:23,088 ¿Por qué esas son las opciones? 145 00:08:26,508 --> 00:08:27,342 Vale. 146 00:08:28,051 --> 00:08:29,135 Buena elección. 147 00:08:30,428 --> 00:08:32,097 Vamos. 148 00:08:34,599 --> 00:08:37,644 Hola, Gucci. ¿Quién es muy bueno? 149 00:08:37,727 --> 00:08:39,688 ¡Tú eres muy bueno! Sí. 150 00:08:41,273 --> 00:08:43,942 Qué emoción. Somos como los ángeles de Charlie. 151 00:08:44,025 --> 00:08:46,820 No tenemos nada que ver con los ángeles de Charlie. 152 00:08:46,903 --> 00:08:51,324 Hay muchas opciones. Yo podría ser un James Bond negro en esta mierda. 153 00:08:51,408 --> 00:08:55,620 Respetad la cultura. ¡Joder! Esparcir mierda es una falta de respeto. 154 00:08:58,373 --> 00:09:00,750 -¿Veis las gafas? -No, nada. 155 00:09:04,838 --> 00:09:06,589 TESOROS DESCATALOGADOS 156 00:09:06,673 --> 00:09:09,801 ¿Queréis ver a Benny de bebé con una pajarita a rayas? 157 00:09:09,884 --> 00:09:12,512 Anda. Yo tenía el mismo crayón. 158 00:09:12,595 --> 00:09:13,763 Las he encontrado. 159 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 GAFAS DE TRANSICIÓN DE LATRINE 160 00:09:17,726 --> 00:09:19,477 Han encontrado un Dorito. 161 00:09:19,561 --> 00:09:22,272 ¡Enhorabuena! ¿Quién te va a acompañar? 162 00:09:22,355 --> 00:09:24,357 "PRIMER DORITO DE ORO, ENCONTRADO EN TOKIO" 163 00:09:24,441 --> 00:09:28,361 Fácil. Mi mejor amigo, Mike. Menos mal que solo tengo uno. 164 00:09:29,904 --> 00:09:32,699 ¿Es que hay acompañantes? 165 00:09:32,782 --> 00:09:34,117 ¿Cómo no lo sabíamos? 166 00:09:34,200 --> 00:09:35,869 Es un rollo, 167 00:09:35,952 --> 00:09:39,831 pero Benny y yo haremos fotos y vídeos para vosotros, tranquilos. 168 00:09:39,914 --> 00:09:42,709 ¿Por qué no vamos? ¿Crees que solo queremos ayudar? 169 00:09:42,792 --> 00:09:44,711 Eso dice el Twitter de Dale. 170 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 ¡SOLO QUIERO AYUDAR! 171 00:09:45,879 --> 00:09:48,381 -Es mi código de Scout. -¡El mío no dice eso! 172 00:09:48,465 --> 00:09:49,507 ¡YO VOY, CABRONES! 173 00:09:49,591 --> 00:09:50,425 ¡No discutáis! 174 00:09:50,508 --> 00:09:53,303 Vamos a centrarnos. Ya veremos quién va. 175 00:09:53,386 --> 00:09:54,304 ¡BUENOS DÍAS! 176 00:09:54,721 --> 00:09:57,599 Hoy vamos a hablar de ídolos falsos. 177 00:09:59,809 --> 00:10:01,811 ¡Hyung-Joon! Presta atención. 178 00:10:02,645 --> 00:10:04,898 Esta burra de Kumon es demasiado. 179 00:10:04,981 --> 00:10:07,984 ¿Alguien quiere subir a leer el siguiente pasaje? 180 00:10:08,068 --> 00:10:10,362 -¡Jennifer quiere! -¡Hyung-Joon! 181 00:10:19,037 --> 00:10:20,205 NÚMERO DESCONOCIDO 182 00:10:20,288 --> 00:10:21,915 Soy yo. Estoy con un prepago. 183 00:10:21,998 --> 00:10:24,793 ¿Qué tal, Charlie? Aquí están los ángeles. Vamos. 184 00:10:24,876 --> 00:10:27,420 Tenemos las gafas, pero no hacen nada. 185 00:10:27,504 --> 00:10:29,464 No hacen bien la transición. 186 00:10:29,547 --> 00:10:32,801 ¿Por qué Hiroki nos lleva a las gafas si no hacen nada? 187 00:10:32,884 --> 00:10:35,929 Para ver algo, obviamente. Pero ¿qué? 188 00:10:36,012 --> 00:10:38,264 Mirad. Es el anuncio. 189 00:10:38,348 --> 00:10:40,392 ¡Claro! ¿Cómo me había olvidado? 190 00:10:40,475 --> 00:10:43,353 Joaquin estaba haciendo una transición a artista 191 00:10:43,436 --> 00:10:45,772 antes de dejarse barba y ponerse a rapear. 192 00:10:45,855 --> 00:10:47,941 ¡Buscad a Joaquin! Él sabrá qué hacer. 193 00:10:48,024 --> 00:10:51,319 -¡Genial! Gracias, mejor amigo. -¿"Mejor amigo"? 194 00:10:51,403 --> 00:10:54,030 Yo conozco a Benny desde preescolar. 195 00:10:54,114 --> 00:10:55,407 Yo os presenté. 196 00:10:55,490 --> 00:10:57,784 Benny, que sepas que... 197 00:10:57,867 --> 00:11:00,412 ¡Anda, un moderno! 198 00:11:00,495 --> 00:11:03,456 ¿Con cuál de tus hermanas me liaré antes? 199 00:11:03,540 --> 00:11:05,583 Con Helen. Devuélvemelo. 200 00:11:05,667 --> 00:11:08,336 Vaya, no puedes contestar en coreano. 201 00:11:08,420 --> 00:11:10,964 ¿Pasas mucho tiempo con tus amigos justicieros? 202 00:11:11,047 --> 00:11:15,301 ¿Crees que si vistes de Latrine te confundirán con un chico blanco? 203 00:11:16,553 --> 00:11:18,972 Visto de Latrine porque mola. 204 00:11:19,055 --> 00:11:22,892 Si quisiera trabajar en una gestoría, vestiría como J.Crew. 205 00:11:22,976 --> 00:11:26,312 Ni siquiera mis amigos blancos visten como J.Crew. 206 00:11:29,315 --> 00:11:31,776 -¡Qué cabrón! -¿Qué pasa aquí? 207 00:11:31,860 --> 00:11:34,028 Se ha pirado para hablar por teléfono 208 00:11:34,112 --> 00:11:36,281 y al intentar pararlo, me ha insultado. 209 00:11:36,364 --> 00:11:38,408 ¡Hay mucho más que eso! 210 00:11:38,491 --> 00:11:40,618 Acompáñame, Hyung-Joon. 211 00:11:41,494 --> 00:11:42,787 KOMBUCHA - TOMA MI DINERO 212 00:11:42,871 --> 00:11:46,583 ¿Una fábrica de kombucha? ¿No era el estudio de arte de Joaquin? 213 00:11:46,666 --> 00:11:49,502 ¡Extra! ¡Enteraos bien! 214 00:11:49,586 --> 00:11:51,963 ¡Han aparecido los Doritos dos y tres! 215 00:11:52,839 --> 00:11:54,257 "SEGUNDO DORITO, ENCONTRADO EN PARÍS" 216 00:11:54,340 --> 00:11:56,259 Por suerte solo tengo una amiga. 217 00:11:56,342 --> 00:11:58,261 Por suerte solo tengo un amigo. 218 00:11:58,386 --> 00:11:59,345 "TERCER DORITO, ENCONTRADO EN DUBÁI" 219 00:11:59,429 --> 00:12:02,056 ¡Joder! ¿Queda uno? Más vale que esto funcione. 220 00:12:14,110 --> 00:12:17,780 Joaquin, tenemos una emergencia. Necesitamos tu ayuda. 221 00:12:19,032 --> 00:12:20,158 Se rompe el silencio. 222 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Perdonad. 223 00:12:21,951 --> 00:12:25,955 Fermentamos en silencio porque la kombucha es muy tímida. 224 00:12:26,039 --> 00:12:30,418 No seas tímida con nosotros. Sigue fermentando. Vas muy bien. 225 00:12:30,502 --> 00:12:33,296 Di la verdad, ¿qué sabes de estas gafas? 226 00:12:33,379 --> 00:12:38,176 Cuando pensaba que podía parar, mi pasado con Latrine me alcanza. 227 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Cuando las retiraron, yo también me retiré. 228 00:12:41,012 --> 00:12:45,099 Hiroki dijo que podría haber dejado las gafas sin más. 229 00:12:45,183 --> 00:12:46,893 ¿No tienes ninguna pista? 230 00:12:46,976 --> 00:12:50,146 ¿Sabes que hay una competición mundial por un Dorito? 231 00:12:50,230 --> 00:12:53,316 A mí me gusta la Salsa Verde, pero ya está. 232 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 A Dan se le ha vuelto a caer el palo en el tanque. 233 00:12:56,319 --> 00:12:59,906 Lo siento. Cuando la kombucha llama, yo respondo. 234 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 Un momento. Dame las gafas. 235 00:13:04,911 --> 00:13:10,208 ¡Qué fuerte! ¡Joaquin es la pista! ¡Mira! 236 00:13:10,959 --> 00:13:12,502 Es Hiroki de joven. 237 00:13:12,585 --> 00:13:15,964 Ya sé cuál es la siguiente pista. Vamos. Gracias, Joaquin. 238 00:13:20,552 --> 00:13:23,054 El joven Hiroki miraba a su primer mentor, 239 00:13:23,137 --> 00:13:26,015 el famoso diseñador de los 80, Azzedine Alaïa. 240 00:13:26,099 --> 00:13:29,644 D, su tienda ya no existe. Ahora es Ladridos y Perras. 241 00:13:29,727 --> 00:13:32,522 Justo. El lugar perfecto para esconder un Dorito. 242 00:13:32,605 --> 00:13:35,316 Parad, ángeles. Me estoy quedando sin batería. 243 00:13:42,115 --> 00:13:44,576 Ahora toca la decisión de Abraham. 244 00:13:44,659 --> 00:13:47,662 Coged a un colega al que queráis sacrificar por Dios. 245 00:13:47,996 --> 00:13:50,331 Hyung-Joon, ponte conmigo. 246 00:13:50,790 --> 00:13:53,585 ¿Lewis? ¿Dónde está Hyung-Joon? 247 00:13:53,668 --> 00:13:57,755 No sé. Me ha dado diez pavos por Venmo por ponerme esto. No me mates. 248 00:13:59,382 --> 00:14:00,592 MÓVIL DE JOY CHOI 249 00:14:05,597 --> 00:14:07,557 Gracias por guardarme el móvil. 250 00:14:07,640 --> 00:14:09,142 LADRIDOS Y PERRAS 251 00:14:12,353 --> 00:14:15,481 Pregunta por los animales. No filtres sus cacas. 252 00:14:17,150 --> 00:14:20,194 D, soy yo con otro prepago. ¿Tenéis algo? 253 00:14:20,278 --> 00:14:21,112 ¡Sí! 254 00:14:21,195 --> 00:14:24,866 El tatu en la espalda nos ha llevado a Ladridos y Perras. 255 00:14:24,949 --> 00:14:27,994 Como yo he sacado la pista, debería ir contigo. 256 00:14:28,077 --> 00:14:30,747 ¿Sí? Aquí no está el Dorito, D. 257 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 Pues sí. No has buscado bien. 258 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 ¿Por qué yo no soy una opción? 259 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Dale, mi puta madre va antes que tú. 260 00:14:38,671 --> 00:14:41,257 ¿Por qué discutís? ¿De qué habláis? 261 00:14:41,341 --> 00:14:42,634 ¡Como si no lo supieras! 262 00:14:42,717 --> 00:14:46,429 Llevamos todo el día corriendo mientras tú estás en la iglesia. 263 00:14:46,512 --> 00:14:50,892 Sí. ¿Por qué iba a ir Benny? Derica, vamos tú y yo. 264 00:14:50,975 --> 00:14:52,935 Que alguien me diga qué pasa. 265 00:14:53,019 --> 00:14:55,563 Sherman tiene el último Dorito. Se acabó. 266 00:14:55,647 --> 00:14:56,898 ¡COME DORITOS HASTA MORIR! 267 00:15:01,194 --> 00:15:02,028 Hyung-Joon. 268 00:15:02,445 --> 00:15:04,280 Te pedí que te portaras bien. 269 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 Jennifer dice que te has escapado. 270 00:15:06,949 --> 00:15:10,244 Y el pastor Pat, que has dicho palabrotas. 271 00:15:10,328 --> 00:15:14,540 ¿Por qué te portas mal un día tan importante para ti? 272 00:15:14,624 --> 00:15:16,042 ¿Importante para ti? 273 00:15:16,125 --> 00:15:18,711 Hoy es el día más importante de mi vida. 274 00:15:18,795 --> 00:15:23,383 Intento salir adelante y todos me saboteáis. 275 00:15:23,466 --> 00:15:25,843 No tienes ni idea de lo que se siente. 276 00:15:25,927 --> 00:15:27,679 Qué falta de respeto. 277 00:15:27,762 --> 00:15:30,932 Lo hago todo por ti y aun así me dejas en ridículo. 278 00:15:31,015 --> 00:15:33,643 ¡No me entiendes! ¡Odio estar aquí! 279 00:15:35,728 --> 00:15:37,355 Eomma, lo siento, yo... 280 00:15:37,438 --> 00:15:40,441 Vuelve ahora mismo dentro. 281 00:15:43,486 --> 00:15:45,988 ¿Está gordo también por dentro? 282 00:15:46,072 --> 00:15:49,909 Y luego, sacaron de Jerusalén al discípulo Esteban 283 00:15:49,992 --> 00:15:51,619 y lo lapidaron a muerte. 284 00:15:51,703 --> 00:15:52,870 Qué suerte tuvo. 285 00:15:52,954 --> 00:15:53,788 RINCÓN DEL PECADOR 286 00:15:54,080 --> 00:15:56,290 Dame el móvil, por favor. 287 00:15:56,374 --> 00:15:57,709 No puedo. 288 00:15:57,792 --> 00:16:00,920 Mírame. Estoy en el Rincón del Pecador. 289 00:16:01,003 --> 00:16:02,630 No iré a la guarida de Hiroki 290 00:16:02,714 --> 00:16:05,091 y seguro que mi madre me deshereda. 291 00:16:05,174 --> 00:16:08,636 Así que dame el móvil o tírame del tejado. 292 00:16:11,931 --> 00:16:14,058 No me creo que fuera Sherman. 293 00:16:14,142 --> 00:16:16,978 Supongo que Dios sí que existe y me odia. 294 00:16:17,061 --> 00:16:19,605 ¿En serio lloras por un Dorito de oro falso? 295 00:16:19,689 --> 00:16:23,192 Hiroki jamás usaría oro falso. Es auténtico hasta la médula. 296 00:16:23,276 --> 00:16:25,319 Pues el tal Sherman tiene uno falso. 297 00:16:25,403 --> 00:16:27,321 ¿Qué dices? 298 00:16:28,239 --> 00:16:31,033 Vamos, Jennifer. Lo siento. 299 00:16:31,117 --> 00:16:32,493 Eres un genio. 300 00:16:32,577 --> 00:16:35,329 Un poco loca, pero hay a quien le pone eso. 301 00:16:35,413 --> 00:16:36,622 Dímelo, por favor. 302 00:16:37,206 --> 00:16:41,043 Los filamentos de los bordes no son restos de oro de verdad. 303 00:16:41,127 --> 00:16:42,044 Sigue... 304 00:16:42,128 --> 00:16:45,590 Se le están poniendo los dedos verdes. Eso lo hace el oro falso. 305 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 ¿Estás segura? 306 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 Saco todo sobresaliente, Hyung-Joon. Estoy muy segura, joder. 307 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 Los caminos del Señor son inescrutables. 308 00:16:58,978 --> 00:17:02,482 Guau, impresionante. Pero ¿y tu actuación de chelo? 309 00:17:02,565 --> 00:17:05,902 A la mierda la actuación. Mi madre ya me odia. 310 00:17:05,985 --> 00:17:08,404 Lo de Latrine es mucho más importante. 311 00:17:21,501 --> 00:17:23,669 Chicos, soy yo. El Dorito es falso. 312 00:17:23,753 --> 00:17:24,921 ¿Cómo lo sabes? 313 00:17:25,004 --> 00:17:27,048 Mi fuente es buena. Confiad en mí. 314 00:17:27,131 --> 00:17:30,051 No hay nada en Ladridos & Perras. 315 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Porque no está allí. 316 00:17:31,761 --> 00:17:35,431 El primer trabajo de Hiroki fue en la tienda de su madre. 317 00:17:35,515 --> 00:17:39,644 Rosquillas de Confianza. Su primera mentora fue su madre. 318 00:17:39,727 --> 00:17:41,145 ¿El sueño sigue vivo? 319 00:17:42,230 --> 00:17:44,315 Mierda. Un momento, chicos. 320 00:17:44,398 --> 00:17:46,901 Siento que tu hijo sea tan decepcionante. 321 00:17:47,401 --> 00:17:50,404 Jennifer podría tocar en el homenaje en su lugar. 322 00:17:50,488 --> 00:17:52,240 Su fagot de emergencia está en el coche por si acaso. 323 00:17:52,490 --> 00:17:53,991 No. Va a tocar Hyung-Joon. 324 00:17:54,075 --> 00:17:56,702 Y no es decepcionante. Es único. 325 00:17:56,786 --> 00:17:58,788 Deberías ver su negocio de zapatos. 326 00:17:58,871 --> 00:18:01,833 Me compró estos Louboutin con su dinero. 327 00:18:01,916 --> 00:18:04,252 Son de hace tres temporadas. 328 00:18:04,335 --> 00:18:07,296 Qué pena que los niños no vengan con tique regalo. 329 00:18:09,257 --> 00:18:11,634 ¿Qué pasa, Benny? ¿Estás ahí? 330 00:18:12,385 --> 00:18:15,888 Mi madre. Yo soy su Dorito de Oro. 331 00:18:15,972 --> 00:18:18,683 Hoy es su día de drop y se lo estoy estropeando. 332 00:18:18,766 --> 00:18:20,268 Lo siento. No puedo ir. 333 00:18:20,351 --> 00:18:21,769 ¿En serio? 334 00:18:21,853 --> 00:18:26,566 Latrine es lo más importante de tu vida. Es tu religión. 335 00:18:26,649 --> 00:18:29,318 Lo segundo más importante. Id sin mí. 336 00:18:29,402 --> 00:18:31,779 Tengo que hacer una cosa. Vosotros podéis. 337 00:18:32,530 --> 00:18:38,244 Benny tiene razón: nosotros podemos. ¿Amigos o mejores amigos? 338 00:18:38,703 --> 00:18:40,371 -¡Mejores amigos! -¡Sí! 339 00:18:44,667 --> 00:18:50,548 ¿Cómo no hablar de familia cuando es todo lo que tenemos? 340 00:18:51,382 --> 00:18:56,512 Quiero recibir en el altar a nuestro Hyung-Joon Choi, 341 00:18:56,596 --> 00:18:59,640 quien va a tocar el chelo en honor a Byung-Soo F. Dam. 342 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 ROSQUILLAS DE CONFIANZA 343 00:19:04,270 --> 00:19:05,104 ¡Allí! 344 00:19:06,439 --> 00:19:07,523 Hemos llegado tarde. 345 00:19:09,567 --> 00:19:12,320 Espera, esa bolsa de Doritos es nuestra. 346 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 Se lo dedico a lo más importante de mi vida, mi eomma. 347 00:19:24,665 --> 00:19:27,835 ¡Asegurad la puta bolsa! 348 00:19:39,472 --> 00:19:41,766 Conozco un atajo. Seguidme. 349 00:20:02,203 --> 00:20:03,663 El Dorito es mío. 350 00:20:07,667 --> 00:20:10,461 ¿Weston? Pero si eres nuestro director. 351 00:20:10,544 --> 00:20:11,837 En fin de semana, no. 352 00:20:32,149 --> 00:20:34,568 ¿Queréis ver qué pasa si se cobra poco? 353 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 ¿Qué cojones? 354 00:20:44,787 --> 00:20:49,083 Mi esposa tenía razón: hoy voy a acabar matando a algún niño. 355 00:20:49,166 --> 00:20:51,544 A ver, ¿tengo que decirlo? 356 00:20:51,627 --> 00:20:54,130 Vale, somos los ángeles de Charlie. 357 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 ¿Por qué se te da tan bien el kárate? 358 00:21:19,488 --> 00:21:20,990 Chicos, aquí. 359 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 Ve con Dios, cabrón. 360 00:21:32,793 --> 00:21:34,045 Adiós. 361 00:21:36,756 --> 00:21:37,673 Joder. 362 00:21:44,180 --> 00:21:46,182 ¿Acabamos de matar al director? 363 00:22:01,989 --> 00:22:03,074 Mi niño. 364 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Para. 365 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 ¿Y la puñetera bolsa de Doritos? 366 00:22:13,334 --> 00:22:17,630 ¡Joder! La tiré hace un kilómetro. Un guarro de por vida, cabrones. 367 00:22:17,713 --> 00:22:20,132 Debes de estar muy orgullosa. 368 00:22:29,683 --> 00:22:30,601 ¿Ahora qué? 369 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Ha sido precioso, Hyung-Joon. 370 00:22:35,231 --> 00:22:36,565 Ve a coger tu móvil. 371 00:22:37,066 --> 00:22:39,485 Jennifer, eres una psicópata de libro. 372 00:22:39,568 --> 00:22:42,947 Me asusta que probablemente acabemos liados algún día. 373 00:22:47,701 --> 00:22:50,037 Qué desesperación. No veo nada. 374 00:22:50,121 --> 00:22:54,208 Hoy me he comido 10.000 Doritos y no me he hartado. 375 00:22:54,959 --> 00:22:57,545 ¿Qué cojones? Este Dorito está decorado. 376 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 Hay que mirar la fecha de la bolsa, tío. 377 00:23:00,881 --> 00:23:01,799 ¡Tíos! 378 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 Ahí está. 379 00:23:08,556 --> 00:23:09,431 ¿Y bien? 380 00:23:10,432 --> 00:23:11,517 ¡Tío! 381 00:23:11,600 --> 00:23:13,185 ¡Hostias! Lo conseguisteis. 382 00:23:13,269 --> 00:23:14,812 Los cuatro juntos. 383 00:23:33,164 --> 00:23:34,832 Sois cuatro. 384 00:23:34,915 --> 00:23:37,710 ¿Quiénes dos irán a la guarida de Latrine? 385 00:23:38,169 --> 00:23:40,713 O todos o ninguno. 386 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Vale. 387 00:23:42,298 --> 00:23:44,884 Tengo que hablar con mi jefe. 388 00:23:44,967 --> 00:23:45,926 Esperad. 389 00:23:46,010 --> 00:23:49,430 Señor, hola. Hay un problema con los ganadores de Fairfax. 390 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 Son cuatro. 391 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 Sí, de los de "uno para todos, todos para uno". Sí. 392 00:23:57,688 --> 00:23:59,064 Dice que podéis ir todos. 393 00:24:36,268 --> 00:24:38,270 Subtítulos: Belén Rivas 394 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 Supervisor creativo Santi Aguirre