1 00:00:06,341 --> 00:00:07,468 Чёрт! 2 00:00:07,551 --> 00:00:08,969 ЗАПИСЬ 3 00:00:09,052 --> 00:00:10,012 Делай, как я 4 00:00:10,095 --> 00:00:11,138 Эй? 5 00:00:11,221 --> 00:00:14,433 ХАЙПОЖОРЫ 6 00:00:16,310 --> 00:00:19,104 Джакузи с лимонадом в гостиной? Чёрт. 7 00:00:19,813 --> 00:00:23,442 Я ищу Хёршела Диаса Макфаддена. 8 00:00:23,525 --> 00:00:26,445 Это я. Я здесь. 9 00:00:26,528 --> 00:00:30,073 ХАЙПОЖОРЫ ФЭРФАКСА 10 00:00:30,157 --> 00:00:33,660 Чёрт! Nine Inch Nips! Легенда киберспорта! 11 00:00:33,744 --> 00:00:36,830 Йо, вы ходите в мою школу. То есть... я хожу в вашу. 12 00:00:36,914 --> 00:00:39,833 Мистер Нипплс, я принес закуски и ответы на тесты. 13 00:00:39,917 --> 00:00:42,503 Директор Уэстон платит за всё это? 14 00:00:42,628 --> 00:00:45,672 Да. Мужик от нас тащится. Бедолага. 15 00:00:45,756 --> 00:00:47,341 Ну и фиг с ним, ты принес? 16 00:00:47,424 --> 00:00:51,553 Да, сэр. Поставка Nike-Diamond Tiffany Dunks, размер 42. 17 00:00:51,637 --> 00:00:52,971 Как вы и просили. 18 00:00:54,181 --> 00:00:56,850 Чёрт возьми! Отличная обувь. 19 00:00:58,519 --> 00:01:00,979 Бронебойность в последнем патче повысили. 20 00:01:01,063 --> 00:01:04,024 Нужно попробовать захватить заколдованный топор. 21 00:01:04,983 --> 00:01:09,321 Чёрт, чувак. Неплохо для обувного дилера. Ты играешь в Isle of Icons? 22 00:01:09,404 --> 00:01:11,824 Захожу время от времени. 23 00:01:11,907 --> 00:01:13,617 Попробуйся в команду. 24 00:01:13,700 --> 00:01:16,495 Нам нужен человек на нашу первую игру сезона. 25 00:01:16,620 --> 00:01:17,621 Йо, правда? 26 00:01:17,704 --> 00:01:20,749 Спасибо! Я обязательно приду. 27 00:01:22,125 --> 00:01:25,921 Мам, помнишь то свободное время между Кумоном и виолончелью? 28 00:01:26,004 --> 00:01:27,714 Я думаю, мы его заполнили. 29 00:01:27,798 --> 00:01:29,758 - Мур - О! 30 00:01:29,842 --> 00:01:31,510 В ожидании мерча 31 00:01:31,593 --> 00:01:33,720 В ожидании мерча В ожидании 32 00:01:33,804 --> 00:01:35,973 - Мур - О! 33 00:01:36,056 --> 00:01:37,307 В ожидании... 34 00:01:37,391 --> 00:01:39,685 Фэрфакс 35 00:01:39,768 --> 00:01:41,270 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ФЭРФАКСА 36 00:01:42,896 --> 00:01:44,648 Это так очевидно, ребята! 37 00:01:44,731 --> 00:01:48,861 Я пухлый кореец, и у меня быстрые пальчики. Я рожден для киберспорта. 38 00:01:48,944 --> 00:01:50,737 Я думал, обувь - это твоё. 39 00:01:50,821 --> 00:01:53,949 - Не загоняй его в рамки, Дейл. - Спасибо, Дерика! 40 00:01:54,032 --> 00:01:56,577 Пора диверсифицировать моё понт-портфолио. 41 00:01:56,660 --> 00:01:58,829 Не хочу быть звездой только в одном. 42 00:01:58,912 --> 00:02:01,790 Разве не эти ребята самые крутые в школе? 43 00:02:01,874 --> 00:02:03,250 А то, старик! 44 00:02:03,333 --> 00:02:05,919 Я должен стать богом видеоигр. 45 00:02:06,003 --> 00:02:08,714 Никогда больше не делать домашку. 46 00:02:09,047 --> 00:02:10,591 Погоди-ка. 47 00:02:10,674 --> 00:02:15,178 Толстый лузер, шанс прославиться, испытания и препятствия? 48 00:02:15,971 --> 00:02:19,016 Ты идеальный герой для крутой документалки! 49 00:02:19,099 --> 00:02:21,268 Пришло время рассказать мою историю! 50 00:02:21,351 --> 00:02:23,937 Думаю, подсъемка и голос за кадром. 51 00:02:25,522 --> 00:02:27,024 Давай, голос за кадром. 52 00:02:27,107 --> 00:02:27,941 Сделаем, Тру. 53 00:02:28,025 --> 00:02:31,570 Рост метр с кепкой, вес 57 кг, 54 00:02:31,653 --> 00:02:32,863 с неба звезд не хватает. 55 00:02:32,988 --> 00:02:37,159 Слышал, родителям пришлось забрать его из лагеря через три дня. 56 00:02:37,242 --> 00:02:38,660 Это неправда! 57 00:02:38,744 --> 00:02:41,246 Его путь к понтам начинается сейчас. 58 00:02:41,330 --> 00:02:42,831 Чё как, Фэрфакс? 59 00:02:42,915 --> 00:02:46,209 Это первая киберспортивная игра между Хайпожорами 60 00:02:47,711 --> 00:02:49,296 и Свинобрюхими из Kей-Тауна. 61 00:02:50,422 --> 00:02:52,090 Сегодня вечер пятницы! 62 00:02:52,174 --> 00:02:57,262 К сожалению, сегодня также годовщина кончины Салли Дуберштейн. 63 00:02:57,346 --> 00:02:58,180 RIP САЛЛИ ДУБЕРШТЕЙН ДУХОВНЫЙ ЛИДЕР ПРОШЛОГО ГОДА 64 00:02:58,263 --> 00:03:01,475 Давайте на мгновение склоним головы в режиме самолета. 65 00:03:04,269 --> 00:03:09,024 Этот грустный момент позади, пришло время выбрать нового духовного лидера. 66 00:03:09,107 --> 00:03:11,818 Итак, кто хочет занять место покойной Салли 67 00:03:11,902 --> 00:03:13,612 и подготовить нас к игре? 68 00:03:13,695 --> 00:03:15,405 Может, я тоже стану звездой? 69 00:03:15,489 --> 00:03:18,575 Я духовный лидер в 4-м поколении. У меня это в крови. 70 00:03:18,659 --> 00:03:21,203 Тогда вступай в игру, игрок! 71 00:03:21,286 --> 00:03:23,121 - Я! - Я! 72 00:03:25,916 --> 00:03:28,377 Ставлю на Лили, коэффициент -175. Ты в игре? 73 00:03:28,460 --> 00:03:29,920 Согласен, старик! 74 00:03:30,003 --> 00:03:34,675 Прислонись к витрине с трофеями и прими загадочный вид. 75 00:03:34,758 --> 00:03:38,887 Для Бенни Хён Чжун Чоя ставки были слишком высоки. 76 00:03:38,971 --> 00:03:41,807 Сможет ли лузер запонтоваться, 77 00:03:41,890 --> 00:03:45,477 или его подавят, как щенка, который нагадил на ковре? 78 00:03:45,560 --> 00:03:46,979 Ну как? Не слишком? 79 00:03:47,062 --> 00:03:48,855 Отлично, приятель. 80 00:03:48,939 --> 00:03:53,485 У мальчика есть секретное оружие, чтобы вывести игру на следующий уровень. 81 00:03:53,568 --> 00:03:56,029 Мое сокровище. 82 00:03:56,113 --> 00:03:57,072 Это... 83 00:03:57,155 --> 00:03:59,950 Мышь в коллаборации Latrine и Alienware. 84 00:04:01,284 --> 00:04:04,496 Вуаля. Её не открывали. Я получил её от своего кузена. 85 00:04:04,579 --> 00:04:07,791 Он ветеран, оттрубил два срока в корейской Call of Duty. 86 00:04:07,874 --> 00:04:09,251 С тузом в рукаве 87 00:04:09,334 --> 00:04:13,338 этот ностальгирующий горемыка может иметь неплохой шанс. 88 00:04:15,507 --> 00:04:19,136 Привет, Дейл! Так здорово, что ты хочешь помочь нашей школе. 89 00:04:19,219 --> 00:04:23,432 Да и ты тоже. О лучшем сопернике я и мечтать не мог. 90 00:04:23,515 --> 00:04:24,641 Кто бы ни победил, 91 00:04:24,725 --> 00:04:28,061 - в школе будет отличный духовный лидер! - Верно. 92 00:04:28,478 --> 00:04:32,274 С какой программой ты думаешь выступать? Просто любопытно. 93 00:04:32,357 --> 00:04:35,068 Мой отец дал мне пару прикольных идей. 94 00:04:35,152 --> 00:04:38,947 - День 50-х, пижамный день... - День 50-х? Как мило. 95 00:04:39,031 --> 00:04:42,367 - Хорошо, удачи тебе, Дейл. - Спасибо! Тебе тоже. 96 00:04:43,452 --> 00:04:46,580 Не поняла? Зачем ты разговариваешь с Лили? 97 00:04:46,663 --> 00:04:49,166 Ты только что выдал ей всю свою программу. 98 00:04:49,249 --> 00:04:53,420 Что? Нет. Мы просто поболтали. Мы оба хотим лучшего для школы. 99 00:04:53,503 --> 00:04:56,423 Правда? Какие у нее были идеи? 100 00:04:56,506 --> 00:04:59,301 Мы до этого не дошли. Так что она знает мои идеи, 101 00:04:59,384 --> 00:05:01,428 - а я ее идей не знаю... - Стоп! 102 00:05:01,511 --> 00:05:03,805 Ты не готов для политики Фэрфакса. 103 00:05:03,889 --> 00:05:06,016 Сурово! Ты подтолкнула меня к этому. 104 00:05:06,099 --> 00:05:08,810 Это было до того, как я узнала о Лили. 105 00:05:08,894 --> 00:05:10,437 Она акула духа. 106 00:05:10,520 --> 00:05:12,314 Она придумала пятничные коллабы. 107 00:05:12,397 --> 00:05:16,026 Блин, Дэвид Чанг готовил для всех сэндвичи с говядиной. 108 00:05:16,693 --> 00:05:18,403 Лили. Такая креативная. 109 00:05:18,487 --> 00:05:19,780 Сосредоточься, Дейл! 110 00:05:19,863 --> 00:05:22,824 Если хочешь победить, нужно сделать всё правильно. 111 00:05:22,908 --> 00:05:26,161 Из меня активизм так и прёт. 112 00:05:26,244 --> 00:05:28,580 Я займусь кампанией, и мы победим. 113 00:05:28,663 --> 00:05:32,501 Это выборы в средней школе. Не думаю, что мне нужна кампания. 114 00:05:32,584 --> 00:05:34,336 Ладно. Сам себе могилу роешь. 115 00:05:35,545 --> 00:05:39,549 Спортсмен выходит на арену, готовый сокрушить пару лошков. 116 00:05:39,633 --> 00:05:41,885 Мать моя женщина! 117 00:05:48,225 --> 00:05:50,310 Йо, Нипс, как дела, приятель? 118 00:05:50,393 --> 00:05:53,480 Я тебе не приятель! Я командир твоего отряда. 119 00:05:53,563 --> 00:05:54,523 И ты опоздал! 120 00:05:54,606 --> 00:05:57,943 Раз можешь достать Air Max, так можно приходить когда угодно? 121 00:05:58,026 --> 00:06:00,278 Нет, сэр! Я имею в виду: нет, Нипс! 122 00:06:00,362 --> 00:06:01,613 Вот это другое дело. 123 00:06:03,281 --> 00:06:04,366 Посмотрите вокруг. 124 00:06:04,449 --> 00:06:07,160 Большинство из вас сгинут к концу дня, 125 00:06:07,244 --> 00:06:09,454 потому что большинство из вас - ламеры! 126 00:06:09,538 --> 00:06:12,332 Мы тут не в «Соника-ежика» играем 127 00:06:12,415 --> 00:06:14,584 на «Сеге» вашего деда! 128 00:06:15,544 --> 00:06:18,421 Теперь садитесь за компы, и займемся делом. 129 00:06:19,089 --> 00:06:20,048 О, чёрт. 130 00:06:20,132 --> 00:06:22,509 Тень сомнения мелькает на лице Хён Чжуна. 131 00:06:22,592 --> 00:06:26,054 Если коротко: всё вдруг стало серьезно. 132 00:06:28,515 --> 00:06:29,683 ЭПИЧЕСКИЙ ДЕЙЛ СИЛА ДУХА - ЭТО КРУТО 133 00:06:29,808 --> 00:06:30,976 Правда, эпический. 134 00:06:36,273 --> 00:06:37,315 Апорт, Спарки! 135 00:06:37,816 --> 00:06:41,695 Привет, Фэрфакс! Я вас не заметила. 136 00:06:41,778 --> 00:06:46,116 Мой оппонент Дейл собирается придать вам силы духа Днем 50-х. 137 00:06:46,199 --> 00:06:49,452 Серьезно, Дейл? Хочешь вернуть нас в прошлое? 138 00:06:49,536 --> 00:06:51,913 Когда место женщины было на кухне? 139 00:06:51,997 --> 00:06:55,584 Если бы это решал Дейл, мне бы даже не дали баллотироваться! 140 00:06:55,667 --> 00:06:58,587 Нет, я имел в виду только юбки-солнце и песни! 141 00:06:58,670 --> 00:07:01,047 Я не знаю, как это делают в Орегоне, 142 00:07:01,131 --> 00:07:05,635 но здесь, в Фэрфаксе, мы смотрим вперёд, а не назад. 143 00:07:06,970 --> 00:07:09,723 И я предлагаю пятницы «Выпендрись прикидом», 144 00:07:09,806 --> 00:07:11,516 вторники «Оденься как робот» 145 00:07:11,600 --> 00:07:15,061 и другие прогрессивные активности, основанные на силе духа. 146 00:07:15,145 --> 00:07:18,356 Я не из тех, кто любит понтовые поясные сумки 147 00:07:18,440 --> 00:07:20,859 и ходит с задранным носом. 148 00:07:21,568 --> 00:07:24,029 Вы заслуживаете мир, сильный духом. 149 00:07:24,112 --> 00:07:25,655 Голосуйте за Лили. 150 00:07:25,739 --> 00:07:29,075 Это видео оплачено кампанией по избранию Лили Фостер. 151 00:07:29,159 --> 00:07:31,703 - Ещё думаешь, что справишься? - Вообще нет. 152 00:07:31,786 --> 00:07:34,122 Я не знал, что у неё в команде ретривер. 153 00:07:34,206 --> 00:07:36,208 Займись моей кампанией. 154 00:07:36,291 --> 00:07:38,376 Хорошо, я проверю календарь. 155 00:07:38,460 --> 00:07:41,296 Я свободна. Теперь давай одержим победу! 156 00:07:43,798 --> 00:07:46,426 - Чёрт возьми! - Ты шутишь, Диарея? 157 00:07:46,551 --> 00:07:50,597 - Слышал о Тангенциальном вращателе? - Извините, сэр. Ошибся клавишей. 158 00:07:50,680 --> 00:07:52,098 Эта проблема решена! 159 00:07:52,182 --> 00:07:55,143 Теперь убирайся, пока я не засунул тебе это в зад! 160 00:07:56,478 --> 00:07:58,563 Ладно, ламеры, сделаем передышку. 161 00:07:58,647 --> 00:08:00,690 Я видел вашу работу с клавишами, 162 00:08:00,774 --> 00:08:03,693 теперь пришло время практических заданий в реале. 163 00:08:03,818 --> 00:08:05,028 Во-первых, пальчики. 164 00:08:05,153 --> 00:08:07,197 ЛОВКОСТЬ ПАЛЬЦЕВ 165 00:08:07,280 --> 00:08:08,531 Вставай, рука! 166 00:08:08,698 --> 00:08:10,283 СИЛА ПАЛЬЦА 167 00:08:10,408 --> 00:08:12,202 Накачай его! Давай! 168 00:08:12,535 --> 00:08:15,455 Живее работайте руками! Ещё живее! 169 00:08:16,289 --> 00:08:18,750 Мои межпальцевые складки! 170 00:08:20,961 --> 00:08:24,839 Ты как? Убирайся со своими корявыми клешнями отсюда! Ты закончил! 171 00:08:24,923 --> 00:08:28,677 Лили - это политэлита. У нее в кармане основная шобла, 172 00:08:28,760 --> 00:08:30,762 и нам нужна коалиция мелких сошек. 173 00:08:30,845 --> 00:08:31,763 Невидимые. 174 00:08:31,846 --> 00:08:33,932 - Кто? - Не инфлюенсеры. Обычные. 175 00:08:34,015 --> 00:08:35,934 Дети, обедающие у фонтана, 176 00:08:36,017 --> 00:08:38,478 белые дети с дредами под трибунами. 177 00:08:38,561 --> 00:08:41,231 Я взяла на себя смелость организовать встречу 178 00:08:41,314 --> 00:08:43,024 с перуанскими готами. 179 00:08:44,484 --> 00:08:45,777 ПСИХ 180 00:08:47,904 --> 00:08:48,780 ЗОНА БЕЗ АНИМЕ 181 00:08:50,282 --> 00:08:54,202 Чё как, белый? Хочешь почитать с нами «Вторники с Морри»? 182 00:08:55,870 --> 00:08:56,955 Секунду. 183 00:08:57,038 --> 00:09:00,083 Я при всём желании не смогу читать с этими ребятами. 184 00:09:00,166 --> 00:09:03,295 Они перуанцы или готы? Может, начнем с кого другого? 185 00:09:03,420 --> 00:09:05,755 Вот ты опять вешаешь на людей ярлыки. 186 00:09:05,839 --> 00:09:07,590 Они нужны нам, Дейл. 187 00:09:07,674 --> 00:09:11,761 Если ты не можешь заполучить перуанских готов, то как быть с бучами? 188 00:09:11,845 --> 00:09:13,805 Насколько сильно ты хочешь победить? 189 00:09:14,597 --> 00:09:15,974 Сильнее некуда. 190 00:09:16,057 --> 00:09:19,811 Тогда иди туда и покажи себя! 191 00:09:20,603 --> 00:09:21,688 Как дела, амигос? 192 00:09:21,771 --> 00:09:24,399 Кто готов поговорить о смерти и дружбе? 193 00:09:27,027 --> 00:09:27,986 Да! 194 00:09:28,069 --> 00:09:29,863 Отличный удар, Хён Чжун. 195 00:09:29,946 --> 00:09:30,864 Спасибо, шеф! 196 00:09:33,158 --> 00:09:35,702 Поучись у него, Бош Бэби. 197 00:09:35,785 --> 00:09:37,203 Ты выглядишь потерянным! 198 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 - Буду рад помочь, если ты... - Ты подхалим! 199 00:09:42,500 --> 00:09:45,920 Я тебе задам, будешь на коленях массировать мне пальцы, 200 00:09:46,004 --> 00:09:47,630 как сучка на выпускном. 201 00:09:47,714 --> 00:09:51,343 Знаешь что? Сначала я хотел в эту команду ради понта 202 00:09:51,426 --> 00:09:53,511 и джакузи с лимонадом. 203 00:09:53,595 --> 00:09:55,096 Но теперь... 204 00:09:55,180 --> 00:09:56,598 Теперь это личное. 205 00:09:56,681 --> 00:09:58,516 Я не только попаду в команду, 206 00:09:58,600 --> 00:10:01,895 но и надеру твой прыщавый зад, Бош Бэби. 207 00:10:03,438 --> 00:10:06,524 Накал и дух соперничества нарастали, 208 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 вместе с запахом пота. 209 00:10:09,402 --> 00:10:10,528 ГОНКА СИЛЫ ДУХА 210 00:10:10,612 --> 00:10:12,614 Вы смотрите «Фактор краха». 211 00:10:12,697 --> 00:10:14,324 Новостное шоу для детей, 212 00:10:14,407 --> 00:10:16,659 которые не хотят читать всю статью. 213 00:10:16,743 --> 00:10:17,911 Как дела, Мэнда? 214 00:10:17,994 --> 00:10:20,288 Так себе, Джулс! Я сделала тоннели. 215 00:10:20,372 --> 00:10:23,333 Но это того стоило, мой новый отчим был в гневе. 216 00:10:23,416 --> 00:10:27,087 Я не спрашивал историю твоей жизни, но отлично! 217 00:10:27,170 --> 00:10:30,840 Теперь давайте посмотрим на эту потрясную гонку силы духа. 218 00:10:31,341 --> 00:10:32,175 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ФЭРФАКС КАРТА ЭЛЕКТОРАТА 219 00:10:32,258 --> 00:10:33,134 ЛИЛИ ДЕЙЛ 220 00:10:33,218 --> 00:10:34,886 Дейл медленно движется вперед, 221 00:10:34,969 --> 00:10:38,515 но, похоже, Лили пытается заполучить театралов 222 00:10:38,598 --> 00:10:40,558 своей чумовой угодливостью. 223 00:10:40,642 --> 00:10:41,810 Давайте посмотрим! 224 00:10:42,310 --> 00:10:44,187 Мое духовное путешествие? 225 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Оно началось здесь, на этой сцене, 226 00:10:46,940 --> 00:10:52,237 в гендерной версии «Отверженных» Гюго и директора Уэстона. 227 00:10:52,320 --> 00:10:54,072 Она так драматична, восторг! 228 00:10:54,155 --> 00:10:57,117 Я хочу воспользоваться вашим артистизмом 229 00:10:57,200 --> 00:10:59,702 для Дома с привидениями на Хэллоуин! 230 00:10:59,786 --> 00:11:02,664 Сделаем хорошее освещение, костюмы, 231 00:11:02,747 --> 00:11:05,083 и как насчет коллаба с клубом визажистов? 232 00:11:05,166 --> 00:11:06,626 Припугнем всех как следует! 233 00:11:10,213 --> 00:11:11,840 Давай! Отлично! 234 00:11:18,847 --> 00:11:22,058 Ах он подлец. 235 00:11:23,601 --> 00:11:25,145 Нет, нет! 236 00:11:25,228 --> 00:11:28,189 Кто-нибудь видел мою мышь? Она мне нужна для матча! 237 00:11:28,273 --> 00:11:30,108 Трумэн, ты видел ее? 238 00:11:30,567 --> 00:11:33,319 Забавно, что ты спрашиваешь, потому что я... 239 00:11:33,403 --> 00:11:34,404 Осторожно, Тру. 240 00:11:34,487 --> 00:11:38,450 Вмешиваясь в сюжетную линию, ты нарушаешь кодекс документалиста. 241 00:11:38,533 --> 00:11:41,453 Бро, я знаю кодекс, но Бенни - мой друг. 242 00:11:41,536 --> 00:11:44,164 - Надо сказать ему. - Вернер Херцог не сказал бы. 243 00:11:44,247 --> 00:11:47,750 Он наблюдал, как медведь ел чувака, и ничего не сделал. 244 00:11:47,834 --> 00:11:49,502 Ты же хочешь стать Херцогом? 245 00:11:49,586 --> 00:11:51,588 Больше всего на свете. 246 00:11:51,671 --> 00:11:54,132 Тогда дай медведю съесть Бенни. 247 00:11:54,257 --> 00:11:55,842 Во имя фильма? 248 00:11:55,925 --> 00:11:57,886 Во имя всех фильмов. 249 00:11:58,845 --> 00:12:02,265 - Извини, чувак, я её не видел. - Вернись в лобби, Хён Чжун! 250 00:12:02,348 --> 00:12:05,226 - Схватка через 10 секунд! - Но моя мышь пропала! 251 00:12:05,310 --> 00:12:07,645 Без оправданий! Возьми эту. 252 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 НОВОСТИ ФЭРФАКСА 253 00:12:10,273 --> 00:12:12,192 ЛИЛИ ДЕЙЛ 254 00:12:12,275 --> 00:12:14,527 Эта гонка напряженнее, чем Уэстон, 255 00:12:14,611 --> 00:12:18,114 нехило отваливший бабла диджею на своем дне рождения! 256 00:12:18,198 --> 00:12:21,409 Похоже, Хайпожоры почти готовы объявить 257 00:12:21,493 --> 00:12:23,786 стартовый состав против Свинобрюхих! 258 00:12:23,870 --> 00:12:25,788 Эй, у меня кровь идет из уха? 259 00:12:25,872 --> 00:12:27,207 Сосредоточься! 260 00:12:27,290 --> 00:12:29,834 Дейл берет под себя научную лабораторию. 261 00:12:29,918 --> 00:12:33,838 Вы добавляете частицу Дейла в и без того отличную группу ребят 262 00:12:33,922 --> 00:12:36,799 и получаете извержение силы духа! 263 00:12:39,052 --> 00:12:41,513 Адски кринжово, но цель достигнута. 264 00:12:43,556 --> 00:12:47,268 Пусть дух Эйвы наполнит всех нас! 265 00:12:49,062 --> 00:12:51,773 А Лили произнесла речь на на'ви 266 00:12:51,856 --> 00:12:54,526 и очаровала клуб по гриму из «Аватара». 267 00:12:54,609 --> 00:12:57,237 Вот это я называю силой духа! 268 00:12:57,820 --> 00:12:59,906 Я пришел сюда, в пердежный уголок, 269 00:12:59,989 --> 00:13:03,201 чтобы предложить вам скидку 15% в магазине моего отца. 270 00:13:05,787 --> 00:13:08,915 Дейл меняет голоса на картриджи для вейпа с персиком, 271 00:13:08,998 --> 00:13:11,626 как это делали наши отцы-основатели. 272 00:13:12,210 --> 00:13:14,546 О да. Я очень люблю Амальфи, 273 00:13:14,629 --> 00:13:18,800 но в этом году думаю об озере Комо. Может, яхтинг в Портофино? 274 00:13:20,969 --> 00:13:25,890 И Лили забирает ребят, которые были летом в Италии со своими богатыми родителями! 275 00:13:25,974 --> 00:13:29,602 Остался всего один день. Похоже, всё будет зависеть 276 00:13:29,686 --> 00:13:33,189 от ребят, которые тусуются у питьевого фонтанчика! 277 00:13:35,233 --> 00:13:37,360 Нет. Чёрт! 278 00:13:37,652 --> 00:13:38,528 ИГРА ОКОНЧЕНА 279 00:13:38,611 --> 00:13:41,406 Что с тобой? Ты же хотел понтоваться? 280 00:13:41,489 --> 00:13:43,700 Хочешь продавать обувь или покупать? 281 00:13:43,783 --> 00:13:47,287 Я не виноват, Нипс! Это всё чёртова мышь! 282 00:13:47,829 --> 00:13:50,290 Я бы взял Рататуя вместо этого дерьма! 283 00:13:50,373 --> 00:13:52,959 Плохому танцору яйца мешают. 284 00:13:53,042 --> 00:13:56,546 Оправится ли пухлый соискатель от своего провала? 285 00:13:56,629 --> 00:13:58,464 Только время покажет. 286 00:14:00,300 --> 00:14:02,719 И раз, и задница, и встряхнуть, и вниз. 287 00:14:02,802 --> 00:14:05,847 Да! Покажи зубы, когда улыбаешься, Дейл. 288 00:14:05,930 --> 00:14:07,974 А то натру тебе десны вазелином! 289 00:14:08,057 --> 00:14:10,685 Я видел слишком много проигравших эту гонку, 290 00:14:10,768 --> 00:14:13,521 потому что они наплевали на танцевальную часть! 291 00:14:14,647 --> 00:14:17,859 Кватро, сними меня. Исполню пару движений для TikTok. 292 00:14:17,942 --> 00:14:19,277 О да, вот так. 293 00:14:19,360 --> 00:14:21,070 Это просто огонь! 294 00:14:22,697 --> 00:14:23,948 Плохие новости. 295 00:14:24,032 --> 00:14:27,201 Даже с ребятами у фонтанчика у нас будет мало голосов. 296 00:14:27,285 --> 00:14:29,078 Нам нужен свой инфлюенсер. 297 00:14:29,162 --> 00:14:32,040 Но ты сказала, что все уже в кармане Лили. 298 00:14:32,665 --> 00:14:34,042 Не все. 299 00:14:37,503 --> 00:14:38,671 Двигайтесь! 300 00:14:38,755 --> 00:14:39,589 ФИНАЛ 301 00:14:39,714 --> 00:14:41,382 БЕННИ - ЗАВХОЗ 302 00:14:41,466 --> 00:14:42,925 Завхоз? 303 00:14:44,510 --> 00:14:46,346 Тяжелый удар для Хён Чжуна. 304 00:14:46,429 --> 00:14:48,723 Его мать будет расстроена, 305 00:14:48,806 --> 00:14:50,308 но не удивлена. 306 00:14:50,725 --> 00:14:54,729 Кстати, Бенни, я люблю, когда в шкафчике запас лимонада, 307 00:14:54,812 --> 00:14:57,357 и я чувствую лёгкое напряжение в пальце. 308 00:14:57,440 --> 00:14:59,609 Тебе надо будет над этим поработать. 309 00:15:07,367 --> 00:15:09,202 - Только инфлюенсеры. - Мелоди! 310 00:15:09,285 --> 00:15:12,246 - Это я! - Она своя. Дайте им пройти. 311 00:15:15,124 --> 00:15:17,043 Не может быть, ты водишь машину? 312 00:15:17,126 --> 00:15:20,630 Нет, «Ламборгини» просто хочет, чтобы я сделала селфи с ним. 313 00:15:21,089 --> 00:15:22,882 - Как дела? - Леди Мелоди, 314 00:15:22,965 --> 00:15:25,843 прошу твоего одобрения на пост духовного лидера. 315 00:15:25,927 --> 00:15:27,220 - Это очень... - Стоп. 316 00:15:27,303 --> 00:15:29,722 Прежде всего, я не занимаюсь политикой. 317 00:15:29,847 --> 00:15:32,433 Это раскол, и это плохо для моего бренда. 318 00:15:32,517 --> 00:15:34,977 Есть хорошие подписчики с обеих сторон. 319 00:15:35,061 --> 00:15:36,854 Во-вторых, посмотри на себя. 320 00:15:36,938 --> 00:15:40,149 - Мелоди, пожалуйста. Мы могли бы... - Нет, знаешь что? 321 00:15:40,233 --> 00:15:43,403 Справедливо. Радуйся влиянию, пока можешь. 322 00:15:43,486 --> 00:15:44,946 Что ты сказал? 323 00:15:45,279 --> 00:15:46,489 Ничего. Просто... 324 00:15:46,989 --> 00:15:50,159 Лили заполучила кучу подписчиков со вчерашнего дня. 325 00:15:50,243 --> 00:15:52,120 У нее парень - инфлюенсер. 326 00:15:52,203 --> 00:15:55,832 Клуб «Аватара» ее любит, скоро будет линия по уходу за кожей. 327 00:15:55,915 --> 00:15:57,375 И этот «Ламбо» будет её. 328 00:15:57,458 --> 00:15:59,502 Этого никогда не будет! 329 00:15:59,585 --> 00:16:02,505 Ты разрушаешь Ци парковки! Уведите их. 330 00:16:02,588 --> 00:16:04,257 Это была хорошая Ци. 331 00:16:07,176 --> 00:16:09,679 Блин! Лили охмурила ребят у фонтанчика. 332 00:16:09,762 --> 00:16:11,139 Остается только молиться. 333 00:16:11,222 --> 00:16:12,348 И бодриться! 334 00:16:12,849 --> 00:16:14,475 Но в основном молиться. 335 00:16:16,978 --> 00:16:19,063 С возвращением, заурядщина! 336 00:16:19,147 --> 00:16:22,150 Мы на выборах духовного лидера века, 337 00:16:22,233 --> 00:16:25,445 и в воздухе так и витает напряжение. 338 00:16:25,528 --> 00:16:28,614 Пусть предвыборная гонка кончилась, 339 00:16:28,740 --> 00:16:31,325 но в день выборов случается всё что угодно. 340 00:16:31,409 --> 00:16:34,704 Передаем слово нашему горемыке, 341 00:16:34,787 --> 00:16:36,205 директору Уэстону. 342 00:16:36,289 --> 00:16:39,000 Карл, уборщик, придет через полчаса, 343 00:16:39,083 --> 00:16:41,043 чтобы устроить тут арену киберспорта, 344 00:16:41,127 --> 00:16:42,879 поэтому вот что мы сделаем. 345 00:16:42,962 --> 00:16:46,591 Для начала - викторина по Фэрфаксу! 346 00:16:47,592 --> 00:16:49,218 Лили, первый вопрос, 347 00:16:49,302 --> 00:16:52,096 что значит на латыни «Крутость супра сиентиам» 348 00:16:52,180 --> 00:16:53,806 на гербе Фэрфакса? 349 00:16:53,890 --> 00:16:56,434 Крутость выше знаний! 350 00:16:56,517 --> 00:16:57,351 Верно! 351 00:16:58,686 --> 00:17:02,231 Несмотря на обязательный характер, школа - адский отстой! 352 00:17:02,315 --> 00:17:05,902 Кэмерон Диаз бросила школу, и у нее всё хорошо! 353 00:17:05,985 --> 00:17:07,111 Твоя очередь, Дейл. 354 00:17:07,195 --> 00:17:10,740 Вопрос: какая у миссис Макдаффи девичья фамилия? 355 00:17:10,823 --> 00:17:11,991 Чёрт, а кто это? 356 00:17:12,074 --> 00:17:15,828 Она несколько недель заменяла учителя в Фэрфаксе в 1993 году. 357 00:17:15,912 --> 00:17:17,538 И это справедливый вопрос? 358 00:17:17,622 --> 00:17:20,500 Жизнь несправедлива, Дейл. Первый раунд за Лили! 359 00:17:25,463 --> 00:17:27,006 Настало наше время! 360 00:17:27,089 --> 00:17:31,552 Прямо здесь, прямо сейчас мы станем богами киберспорта! 361 00:17:33,387 --> 00:17:36,432 - Не забудь проработать кончики. - Да, Бош Бэби. 362 00:17:36,516 --> 00:17:37,809 СОК «БРОНЕНОСЕЦ» 363 00:17:38,935 --> 00:17:44,565 Наблюдая, как некогда перспективный Хён Чжун разминает пальцы, 364 00:17:44,649 --> 00:17:48,569 Трумэн наверняка ощущает себя дерьмовым другом. 365 00:17:48,653 --> 00:17:51,614 Не снимай это. Это противоположность понтов. 366 00:17:51,697 --> 00:17:54,534 Извини, чувак, я должен. 367 00:17:56,577 --> 00:17:59,288 Очень, очень дерьмовым. 368 00:18:02,291 --> 00:18:03,668 ПИР ДУХА 369 00:18:11,717 --> 00:18:15,888 После такого великолепного выступления я больше не хочу никого видеть. 370 00:18:15,972 --> 00:18:17,807 Ну ладно, вот и Дейл. 371 00:18:28,025 --> 00:18:30,528 Посмотрите на Дейла! Эти бедра не лгут! 372 00:18:30,611 --> 00:18:34,240 Очень жаль, что Лили уже обеспечила себе победу. 373 00:18:34,323 --> 00:18:36,492 Я не слышу, что ты говоришь! 374 00:18:36,576 --> 00:18:40,580 У меня мочки воспалились! Думаю, мне нужно в медпункт. 375 00:18:40,663 --> 00:18:42,874 О боже! Заткнись, Мэнда! 376 00:18:42,957 --> 00:18:46,043 Королева Фэрфакса удостоила нас своим присутствием. 377 00:18:46,127 --> 00:18:49,297 Да здравствует королева Мелоди! 378 00:18:53,217 --> 00:18:56,679 Привет, ребята. К вашему сведению, я голосую за Дейла, 379 00:18:56,762 --> 00:18:59,724 потому что у него столько силы духа и блеска, 380 00:18:59,807 --> 00:19:01,934 как и у моих новых наборов для губ. 381 00:19:02,018 --> 00:19:04,103 Ссылка в профиле! Свайп вверх! 382 00:19:04,186 --> 00:19:06,105 Люблю всех моих подписчиков. 383 00:19:07,023 --> 00:19:08,107 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЛИЛИ! 384 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 - Лили - отстой. - Давай, Дейл! 385 00:19:10,276 --> 00:19:11,110 Давай, Дейл! 386 00:19:11,193 --> 00:19:13,154 Вот так времена настали! 387 00:19:13,237 --> 00:19:15,531 Одобрение Мелоди сделало своё дело! 388 00:19:15,615 --> 00:19:18,451 Они отвергают Лили. Речь - это формальность. 389 00:19:18,534 --> 00:19:19,493 Прикончи её! 390 00:19:19,577 --> 00:19:23,080 Пришло время для выступлений. Дейл, ты будешь первым. 391 00:19:23,164 --> 00:19:26,542 Тема такая: что значит для тебя сила духа? 392 00:19:27,543 --> 00:19:30,046 Знаете, я много говорил на этой неделе, 393 00:19:30,129 --> 00:19:32,340 но я также много слушал. 394 00:19:32,423 --> 00:19:35,051 Я говорил с Майком Салазаром из перуанских готов, 395 00:19:35,134 --> 00:19:37,887 с Теннетом Лоннерганом из Клуба клаб-сэндвичей 396 00:19:37,970 --> 00:19:39,722 и белыми ребятами с дредами, 397 00:19:39,805 --> 00:19:41,849 тусующимися под трибунами. 398 00:19:41,933 --> 00:19:47,480 Знаете, в чём они все единодушны? Фэрфаксу нужно больше духа. И я... 399 00:19:50,483 --> 00:19:54,236 Я хочу сказать, настоящий дух есть у каждого. 400 00:19:54,320 --> 00:19:58,199 Сила нашей школы зависит от силы духа каждого ученика, 401 00:19:58,282 --> 00:20:01,452 и я чувствую, что сегодня я сломил чей-то дух. 402 00:20:01,535 --> 00:20:03,955 Вы не этого хотите от духовного лидера. 403 00:20:04,038 --> 00:20:07,041 Вы заслуживаете того, кто объединит всю школу, 404 00:20:07,124 --> 00:20:08,793 каждого из вас. 405 00:20:08,876 --> 00:20:10,294 С учетом всего этого 406 00:20:10,378 --> 00:20:13,339 я официально снимаю свою кандидатуру с этой гонки. 407 00:20:16,175 --> 00:20:19,887 Поздравляю, Лили. Ты будешь отличным духовным лидером. 408 00:20:19,971 --> 00:20:22,139 Стоп! Не может быть. Я умираю. 409 00:20:22,223 --> 00:20:26,936 Совсем умер. Похороните меня за плинтусом! Я буквально скончался! 410 00:20:27,520 --> 00:20:29,814 Я занялась политикой ради этого? 411 00:20:29,897 --> 00:20:31,399 Забудь мой номер, Дерика. 412 00:20:31,482 --> 00:20:33,025 У меня его и не было! 413 00:20:35,236 --> 00:20:37,154 - Ты уверен, Дейл? - Совершенно. 414 00:20:37,238 --> 00:20:39,115 Ты - отличный духовный лидер. 415 00:20:39,198 --> 00:20:43,160 Театралы и «Дом с привидениями», гавайский пунш в питьевом фонтанчике! 416 00:20:43,244 --> 00:20:44,829 Я с нетерпением жду этого. 417 00:20:44,912 --> 00:20:48,290 Я думаю, ты тоже мог бы стать отличным духовным лидером. 418 00:20:48,374 --> 00:20:49,667 И, слушай, 419 00:20:49,750 --> 00:20:54,463 я надеюсь, ты меня не ненавидишь за эту ожесточенную кампанию. 420 00:20:54,547 --> 00:20:56,549 Ой, брось. Это просто политика. 421 00:20:56,632 --> 00:21:00,428 И я нашел другой способ поделиться своим духом со всей школой. 422 00:21:02,179 --> 00:21:04,724 А вот и мы, Хайпожоры! Вот и мы! 423 00:21:04,807 --> 00:21:06,767 Давайте пятюни! 424 00:21:08,102 --> 00:21:10,479 Вот и мы, вот и мы! 425 00:21:12,398 --> 00:21:14,859 Итак! После перерыва на сон 426 00:21:14,942 --> 00:21:17,945 и антибиотики для мочек Мэнды, мы вернулись! 427 00:21:18,029 --> 00:21:19,780 Настало время, люди! 428 00:21:19,864 --> 00:21:21,615 Хайпожоры... 429 00:21:21,699 --> 00:21:22,533 ФИНАЛЬНЫЙ РАУНД 430 00:21:22,616 --> 00:21:23,993 ...против Свинобрюхих! 431 00:21:24,952 --> 00:21:26,620 На перерыв мы уходили с ничьей, 432 00:21:26,704 --> 00:21:31,709 и теперь начинаем финальный раунд нашего матча Isle of Icons! 433 00:21:31,792 --> 00:21:36,130 Ни чёрта не знаю о киберспорте, Джулс, но я рада, что жива! 434 00:21:36,213 --> 00:21:38,632 Погнали! 435 00:21:38,716 --> 00:21:39,717 РАУНД НАЧИНАЕТСЯ 436 00:21:39,800 --> 00:21:42,887 Первый раунд. Захватите цель. 437 00:21:42,970 --> 00:21:43,846 ИГРА НАЧАЛАСЬ 438 00:21:44,930 --> 00:21:49,226 И Хайпожоры с легкостью обходят клин противника, 439 00:21:49,310 --> 00:21:50,519 что бы это ни было. 440 00:21:50,603 --> 00:21:54,857 Свинобрюхим придется туго без обзора, Мэнда. 441 00:21:55,232 --> 00:21:56,442 Триплкилл! 442 00:21:56,525 --> 00:21:59,028 Бош Бэби играет как одержимый. 443 00:21:59,111 --> 00:22:00,529 Дело явно в мыши! 444 00:22:00,613 --> 00:22:03,824 Этот мудак! 445 00:22:04,742 --> 00:22:07,870 Свинобрюхие пробили оборону Хайпожоров! 446 00:22:07,953 --> 00:22:09,997 И мне даже почти не пофиг! 447 00:22:11,290 --> 00:22:12,541 Палец в хлам! 448 00:22:12,625 --> 00:22:14,668 Кто-то вывел из строя мою мышь! 449 00:22:15,628 --> 00:22:17,922 Выглядит хуже, чем твои мочки, Мэнда! 450 00:22:18,005 --> 00:22:20,174 Ты знаешь правило о раненых игроках. 451 00:22:20,257 --> 00:22:22,259 Ты закончил. Иди в душ. 452 00:22:22,343 --> 00:22:24,553 Хён Чжун, за комп. Ты в игре. 453 00:22:24,637 --> 00:22:27,515 Чёрт, да! Решающий момент. За дело. 454 00:22:28,516 --> 00:22:31,185 Йо, ты глухой? Вали отсюда, сука Бэби. 455 00:22:33,020 --> 00:22:35,689 1_ХЁН_ЧЖУН 456 00:22:35,773 --> 00:22:38,734 Эй, бро! У меня есть кое-что для тебя. На удачу. 457 00:22:40,820 --> 00:22:42,279 Мой трекбол? 458 00:22:42,363 --> 00:22:44,949 - Так это ты... - Режиссер не раскрывает карт. 459 00:22:45,032 --> 00:22:47,743 Но да, это сделал я. Теперь надери им задницы. 460 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 Нарушив первое правило документалистики, 461 00:22:50,496 --> 00:22:53,707 Трумэн предпочел дружбу режиссуре. 462 00:22:54,250 --> 00:22:55,793 Так, Хайпожоры. 463 00:22:55,876 --> 00:22:58,045 Залить всё золото в броню и оружие. 464 00:22:58,129 --> 00:23:01,632 Левый фланг следит за вассалами. Нипс, не отставай. 465 00:23:03,926 --> 00:23:05,261 1_ЯН 466 00:23:06,178 --> 00:23:07,930 Хайпожоры бьются за базу. 467 00:23:08,013 --> 00:23:10,516 Всё зависит от Хён Чжуна! Справится ли он? 468 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 - База уничтожена. - Готово! 469 00:23:12,434 --> 00:23:13,269 ИГРА ОКОНЧЕНА 470 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 База врага уничтожена! 471 00:23:14,854 --> 00:23:15,688 ХАЙПОЖОРЫ ПОБЕДИЛИ 472 00:23:15,771 --> 00:23:18,732 Игра закончилась! Фэрфакс победил! 473 00:23:18,816 --> 00:23:21,068 Пепперони вам пухом, Свинобрюхие! 474 00:23:21,152 --> 00:23:22,736 Не поняла? 475 00:23:22,820 --> 00:23:25,698 Мы только что стали болельщиками? 476 00:23:27,575 --> 00:23:29,326 Чёрт, да! Ты это сделал! 477 00:23:29,410 --> 00:23:31,495 Да, Бенни! 478 00:23:31,871 --> 00:23:34,540 Две недели спустя Бенни был выгнан из команды 479 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 за пердекаку в джакузи с лимонадом. 480 00:23:37,459 --> 00:23:38,961 Видео уже выложено. 481 00:23:39,044 --> 00:23:41,130 Посмотрите его прямо сейчас. 482 00:23:41,213 --> 00:23:43,299 Не смей это выкладывать, Трумэн! 483 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Прекрасно, Трумэн. Просто потрясающе. 484 00:23:52,600 --> 00:23:54,602 Так как с тем грантом? 485 00:23:55,311 --> 00:24:00,107 Я одобрю «Чушь без названия», если подпишешься на меня в Инстаграме. 486 00:24:00,191 --> 00:24:02,568 Сколько раз можно об этом говорить? 487 00:24:02,651 --> 00:24:04,904 - Особая благодарность в титрах? - Да! 488 00:24:38,854 --> 00:24:40,856 Перевод субтитров: Эльвира Н. Николаева 489 00:24:40,940 --> 00:24:42,942 Креативный супервайзер Марина Ракитина