1 00:00:05,048 --> 00:00:06,967 FAIRFAX ORTAOKULU 2 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 Hop Dale! Kanka, kolunu oynat. Cevaplarını göremiyorum. 3 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 Benny, deneme bölümündeyiz. Bunu kopya çekemezsin. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 Kalemleri bırakın Fairfax. 5 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 Şimdi hepiniz durun, kalemleri bırakın ve ticketmaster.com'a girin. 6 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 Welch's meyve suyu, reçel ve kremlerinin sunduğu 7 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 Çevre Kirleten'in Pislik, Patlayıcı, Radyasyon Festivali 8 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 ilk Çernobil Festivali'nin biletleri 9 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 satışa çıktı. 10 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 Evet! Ölçme sınavını siktir et! 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 -Geleceğimiz bu festivalde yatıyor. -Bütün Çöp Tayfası sahne alacak! 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 Çevre Kirleten. O. Nokta. Bezite. Aşı Karşıtı. Basura. 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 Basura benim her şeyim. 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 Tanrım, sen affet. Shania Twain de mi geliyor? 15 00:00:47,674 --> 00:00:49,510 ÇERNOBİL 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 Shania'nın elinden her şey geliyor. 17 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 Siktir. Sinyal çekmiyor. 18 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 Neden güzel telefonum? Neden bugün? 19 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 Baz istasyonu çöktü. Yeterli bant aralığı yok. 20 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 -Ne yapalım? -Bilgisayar labı? 21 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 Herkes gelir. 22 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 Kimsenin cesaret edemeyeceği bir yere gitmeliyiz. 23 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 Kütüphane. 24 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 ÇIKIŞ 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,156 #OKUMAHEYECANI 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 -Dale, kapıyı koru. -Canım pahasına. 27 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Yalan yok, buraya ilk kez geldim. Biraz sevdim. 28 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 ÇERNOBİL'E HAZIR MISIN? 29 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 Daha fazla tutamayacağım. 30 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 CAPTCHA kodları beni çok zorluyor. 31 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 Yardım edin. Hangileri mağaza vitrininden? 32 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 -Vitrin mi kaldı artık? -Siktir. 33 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 Westy geldi! 34 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 Hadi abi. 35 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 BİLETLER SATIN ALINDI 36 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 Bum. Sikerler! 37 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 -Evet. -Geliyoruz Çernobil Festivali. 38 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 Bum bebeğim. 39 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 ÇERNOBİL FESTİVALİ'NE GERİ SAYIM 40 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 Çernobil Festivali demek. Sizin adınıza çok heyecanlıyım. 41 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 İlk müzik festivalin Dale. 42 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 Bana geçmişi hatırlattı canım. 43 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 -Trini ile müzik festivalinde tanıştık. -Uber çağırmalıydık ya. 44 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 JazzFest'ti. Dave Matthews ana sahnedeydi. 45 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 Ben su çadırındaydım. 46 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 Ben de susamıştım. 47 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 Bir Trini klasiği. Hep susar. 48 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 Tanıştığımız an onun aradığım kişi olduğunu anlamıştım. 49 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 Evet. Aynı ben ve Cerise gibi. 50 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 Kim? 51 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 Çernobil uygulamasından bir hatun. 52 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 Çok fazla ortak noktamız var. 53 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 Wes Anderson'un Çılgın Liseliler döneminde 54 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 film yapımcısı kimliğini kazandığını 55 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 ve kırmızı Welch's'in en iyi olduğunu düşünüyoruz. 56 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 Bunun bir anlamı yok ki. Herkes kırmızılıyı sever. 57 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 Hadi ama Der'ciğim. 58 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 Bırak Truman festival anını yaşasın. 59 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 -"Festival anı"? -"Derciğim"? 60 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 Şu hissi biliyor musunuz? Dünyadaki her şey 61 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 mükemmel görünür, 62 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 müzik kontrolü ele alır ve mantar... 63 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 Trini'nin demek istediği, 64 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 bir festival anı çok özel bir hatıradır. 65 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Aynen. Görüşürüz. 66 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 Tamam, hepinizi seviyorum. Bel çantana güven D-Bone. 67 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 Sağ ol baba. 68 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 BİLET LAZIM MI? 69 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 Bebeğim. Ne dersin? 70 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 Bilet kazığı yiyelim mi? Festivalde takılırız. 71 00:03:15,364 --> 00:03:17,491 ÇERNOBİL FESTİVALİ 72 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 Reaktörü gerçek Çernobil'den getirmişler diye duydum. 73 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 Gerçek radyasyon dalgaları gibi. 74 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 Olsun tabii be oğlum. Adamın şakası yok. 75 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 Pekâlâ çocuklar. İlk ne yapalım? 76 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 Kömürlü Zıplama Evi mi, Kaçak Avcı Sarayı mı? 77 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 Kanlı Elmas kaydırağı nasıl? 78 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 Haritayı siktir et Kâşif Dora. 79 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 Daha yönlerimi belirlememiştim. 80 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 Merak etme kanka. Çernobil uygulamasında harita var zaten. 81 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 Ve önerilenlerinde Cerise çıkıyor. 82 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 Bu arada, tüm Welch's ürünleri %10 indirimli. 83 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 Meyve suyu isteyen olursa... 84 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 Bu da sıkıntı olacak çünkü telefonumu getirmedim. 85 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 Ne diyorsun cinsiyetsiz izci? 86 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 Dale, çantana tüm REI ürünlerini koymuşsun 87 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 ama telefonunu almadın mı? 88 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 Niye lazım olsun ki? 89 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 En iyi dostlarımla Çevre Kirleten şarkılarında dans edeceğim. 90 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 Festival anım bu olacak. 91 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 Festival anları blogcu anneler ve papazlar içindir. 92 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 Biz kafa bulmaya gelmedik mi? 93 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 Aynen öyle. Festivaldeki her şey 94 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 ahlaki anlamda bana ters düşse de... 95 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 Konuşmayı bırak hemen. Derica, ne diyeceğiz? 96 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 Kafayı bulmanda sana yardım edeceksem 97 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 bu çöp festivalinde çöpleri konuşamayız. 98 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 Haklısın. Özür dilerim. 99 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 Yeni akıl hocam Gloria'nın izniyle bugünü tatil ilan ediyorum. 100 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 Bütün cahil kültür yağmacılarını görmezden geliyorum ki 101 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 saçlarımı salabileyim, 102 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 aktivizm pilimi şarj edebileyim ve Çernobil kafasını bulabileyim. 103 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 Bu arada, Welch's hatunu bana yürüyor. 104 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 Gönderdiği şu tuzak fotoğrafa bak. Öyle bir karşılık vereceğim ki... 105 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 CERISE PROJESİ 106 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 CERISE SEN DE ALMALISIN! 107 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 Bence bunu görmen gerek. 108 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 Burada bir çocuk var. Truman Clark. 109 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 İstatistiklerin dışında bir Welch's skoru var. 110 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 Cerise'e eşi olmayan bir derinlikle 111 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 ve anlayışla cevap verdi. 112 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 Bu değerler doğru olamaz. Tekrar kontrol et. 113 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 Aman tanrım. 114 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 Çocuk mükemmel. 115 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 İstek metresini çalıştırın. 116 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 İSTEK METRESİ 117 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 Masal. Çernobil Festivali müzikten ibaret. 118 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 Gerçek. Kafayı bulmanın bir çok yolu var, 119 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 başı çeken ise bu harika Çerno kâsesi. 120 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 Ne demek "Iyy" lan? 121 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 Çernobilliler yara bantlarını sever. Ye bakalım. 122 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 Sakız gibi. 123 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 Cerise Çernobilli olabilir. Görüştüğümüzde şaka yapmayın, tamam mı? 124 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 Radyasyon güneş yanığı yapmaya başladı. 125 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 Neyse ki yanımda SPF Hundy var. 126 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 İnanmıyorum. 127 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 Basura vakti başlıyor! 128 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 Gidelim! 129 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 -Basura! -Gözlerim güneş kremi oldu! 130 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 Kirlilik seninle olsun dostum. Burası için çok heyecanlıyız. 131 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 Fazla heyecanlanmayın. Bu biletler sahte. 132 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 Ama karaborsacı öyle demedi. 133 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 Geri dönüştürün. 134 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 Hey. Dikkat et dostum. 135 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 Bu şortlar Kirkland Siggies. 136 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Hey, bırak. 137 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 Evet Fairfax. Basuritas! 138 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 Sizi bir çöpleyeyim bakalım! 139 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 Ha siktir be. Efsane olay! 140 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 Basura'ya Basura attığıma inanamıyorum. 141 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 No hablo Español ama aynen! 142 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 Tayfa! Çok manyak değil mi Dale? 143 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 Ben Dale değilim. Adım Susan! 144 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 Siktir! Çocuklar, Dale'i kaybettik. 145 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 Derica? Benny? Truman? 146 00:07:16,771 --> 00:07:17,731 ESRAR 147 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 Kafam çöp gibi! 148 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 Brandon. Bu sakin bir bekârlığa veda partisi olacaktı. 149 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 -Tanrım. -Şu çocuk ağlamak üzere. 150 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 Hayır. Siz ağlıyorsunuz. 151 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 Ağlama Dale. Ağlama. 152 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 Dale. 153 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 Baba? Baba, ne yapacağım? Yardım etmen lazım. 154 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 Arkadaşlarımı bulamadım, kayboldum. 155 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 Festival anımı yaşayamayacağım. 156 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 Bel çantana güven oğlum. 157 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 Bel çantası. Tabii ya! Sağ ol baba. Seni seviyorum. 158 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 Önemli değil D-Bone. 159 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 Tanrım! 160 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 Pekâlâ. Bakalım burada ne varmış? 161 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 Gece gözlüklerim, gündüz gözlüklerim, dudak kremim ve... 162 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 Tayfa! 163 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 Hey Glenn. Sürüden ayrıldığım zamanı hatırlıyor musun? 164 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 Kanka, hayatımın en korkunç anıydı ya. 165 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 Çiftçi seni evcilleştirmeye çalışmıştı. 166 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 Kadını gagalamam gerekmişti. 167 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 Hey! Yanıcı maddelere dikkat et. 168 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 Bir dakika. Dinamitçi Cüce sen misin? 169 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 -Hayır, şeyi arıyordum... -Tahmin edeyim, ekibini mi? 170 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 Aynen öyle. Ekibimi arıyorum. 171 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 Gel bakalım. Ekibin burada. 172 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 Buna da ihtiyacın olacak. 173 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 EKİP İZNİ 174 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 Dale. 175 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 Dale. 176 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 Dale. 177 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 Dale mi? Dale kim lan? Ben Susan. 178 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 -Dale. -Dale. 179 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 -Dale. -Dale. 180 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 -Dale? -Dale. 181 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Benny, Dale'i göremiyorum. 182 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 -Ben de. Bakın, hepimiz Dale'i severiz... -Ölümüne severiz. 183 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 Ama festivale uygun biri değil. 184 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 Bence hepimiz bundan şüpheleniyorduk ve bugün onay aldık. 185 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Yani hâlâ eğlenebiliriz. 186 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 Açıkçası eğlensek üzüleceğini sanmam. 187 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 Evet, tabii. Siz öyle yapın. 188 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 Cerise ile biz dönme dolapta Dale'i ararız. 189 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 Harika. Saat dokuzda Çevre Kirleten için buluşuruz. 190 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 Benny, Çernobil'le kafayı bulalım bebeğim. 191 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 Ne? 192 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 İşte oradalar Cüce. 193 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 Bu benim ekibim değil. 194 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 Derica? Benny? Tru. 195 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 Tam bir eziksin Dale. Sadece ekibinle kalacaktın. 196 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 Yardım edin! Boğuluyor. 197 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 Herkes çekilsin. Alan açın. 198 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 Sağ ol küçük dostum. Ucuz atlattım. 199 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 Az kalsın üçlümü kaybediyordum. 200 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 O Nokta Bezite? Çöp Tayfası'ndan mı? 201 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 Arkadaşlarım seni seviyor. 202 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 Sağ ol dostum. Partiye gelmek ister misin? 203 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 Sizinle parti mi? Harika olur O Nokta Bezite 204 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 ama ekibimi aramaya devam etmeliyim.. 205 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 Emin misin? Yaban domuzu kavurma var. 206 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 Jakuziyi açıp Çernobil kafasını bulacağız. 207 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 Kafayı bulmak mı? Dostlarım da ona uğraşıyor. 208 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 O zaman onlar da partide olur. 209 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Merak etme, bendesin. Al. 210 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 Dale! Cerise! Dale! Cerise! 211 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 Gerçek aşkın geldi! 212 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 BİLET STANDI 213 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 Dönme dolaba bir bilet, bir tane de Berry Blitz smoothie lütfen. 214 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 Niye gittin? 215 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 Dönme dolapta yalnızım. 216 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 Solmuş gül emojisi. 217 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 Yaaa. Bu Welch's şapkasını almak için gitmem gerekti 218 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 Sen de alsana! Link'e tıkla... 219 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 Güzel bir şey görmek ister misin? 220 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 Tabii! 221 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 Ahududu alarmı! Çocuk Cerise ile FaceTime yapmak istiyor. 222 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 Ne yapacağız? 223 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 Aramayı kabul edin. Simülasyonu kullanacağım. 224 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 Simülasyon mu? Delirdin mi? Teknoloji henüz hazır değil. 225 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 Eğer telefona cevap vermezsem müşteri olarak onu kaybederiz. 226 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 Dal sarkar, kartal kalkar. 227 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 Kantar tartar. 228 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 Tamam. Bağlayın beni. 229 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 Selam koca kafa. 230 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 Selam. Vay be. Açtığına inanamıyorum. 231 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 FaceTime'da daha da güzelsin. 232 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 Yapma. Çok tatlısın. Welch's'in beyaz üzüm suyu gibi. 233 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 Of be kızım. Welch's'i bu kadar sevmene bayılıyorum. 234 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 E, neredesin canım? 235 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 Dönme dolapta yalnız takılıyorum. 236 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 Sen de burada olursun diye umuyordum, böylece biz de 237 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 festival anı mıdır nedir, onu yaşardık. 238 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 Hâlâ yaşayabiliriz ama... 239 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 Sakın. 240 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 Ama ne bebeğim? 241 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 Bilmiyorum. Sadece 242 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 gerçekte görüştüğümüzde beni beğenmezsen diye korkuyorum. 243 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 Hadi ya. Çok zekisin ve çok havalısın. 244 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 Aynı aşırı niş bağımsız şeyleri seviyoruz 245 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 ve festivali seninle paylaşmak istiyorum. 246 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 Ben de seninle Welch's'in elma şarabını içmek istiyorum. 247 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 Kapat yoksa şirketi arayacağım. 248 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 Üzgünüm ama bence birbirimizi hiç tanımasak daha iyi ve... 249 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 Ve bu kabullenmen gereken bir acı gerçek. 250 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 Bekle ama... 251 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 ÇAĞRI SONA ERDİ 252 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 Acı gerçek mi? Ne yaptığının farkında mısın? 253 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 Vay anasını... 254 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 "Welch's'in Acı Gerçekler ve Tropikal Patlamalar Çadırı" mı? 255 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 Zeki kız. 256 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 Beni dönme dolaptan indirin! 257 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 Sana geliyorum Cerise. 258 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 Dürüstlük. 259 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 Derica. Çernobil kafasına girdin mi kızım? 260 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 AĞAÇLARI YOK ETME MERKEZİ 261 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 Hayır, biraz daha devam edebilirim. Anladın mı bilmem. 262 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 Gerçekten mi? Koca bir ormanı yaktın. 263 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 Tamam. Sakladığım bir şey vardı. 264 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 Aslında kendim yapacaktım ama... 265 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 Beni küçük görme. Her neyse yapabilirim. 266 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 Pekâlâ. Garson, napalm tankları iptal. 267 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 Grant, aptallık ediyorsun. 268 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 Bu tehlikeli. Başka bir yol bulabiliriz. 269 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 Haklısın. Tam bir sert çocuğum. Hâlâ paslanmamışım. 270 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 Beşinci bölüme giren var. 271 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 Tanrım! Gözlerim! Hayır, hayır! 272 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 İyi misin? Seni ısırdı mı? Sıçanı dava edeceğim. Bana ne. 273 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 Evren yaşlı olduğumuzu söylemeye çalışıyor. 274 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 Festival günlerimiz bitmiş. 275 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 Ufak bir aksilik sadece. Tanıştığımız günkü gibi. 276 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 O da ne demek? Hayatımızın en güzel günüydü. 277 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 Tabii ki öyleydi. 278 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 Ama bir anlığına çok kötü olabilirdi. 279 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 O gün ilk büyük solomu sahneleyecektim. 280 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 Dave Matthews sana solo mu teklif etti? 281 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 Evet. Kendime o kadar baskı yaptım ki 282 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 su içmeyi unuttum ve su çadırına gittim. 283 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 Solomu kaçırdım ama seni buldum. 284 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 Neden söylemedin? Bu olduğu için çok üzgünüm. 285 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 Ben değilim. Her şeyin bir sebebi vardır. 286 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 O gün mükemmeldi. 287 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 Evet canım. Sihir hâlâ olabilir, aksiliklerin canı cehenneme. 288 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 O festivale gitmeliyiz. 289 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 Görüyor musun dostum? 290 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 Henüz değil Bay Bezite. Kesin burada olurlar sanmıştım. 291 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 Telefonum gitti. İnşaat mühendisliği tezimin hepsini oraya yazmıştım. 292 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 Telefonunu kurtaracağım. 293 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 Dönerim. 294 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 Buldum. Şimdi sadece pirinçte bekletmek gerekiyor. 295 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 Uzun taneli Hint pirinci iş görür. 296 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 Basmati partisine döndük millet! 297 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 Çok teşekkürler. Borcumu nasıl ödeyebilirim? 298 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 Saçını örsem veya senin için bir köprü tasarlasam? 299 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 Arkadaşlarımı bulmam için köprü tasarlar mısın? 300 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 Deneyebilirim. Görünüşleri nasıl? 301 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 Arkadaşım Truman uzun boylu. Hufflepuff'tan bir sanatçı. 302 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 Sanatçı mı? Öyle desene. 303 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 Nerede olduklarını biliyorum. Sanatçı iznimi al. 304 00:16:04,048 --> 00:16:04,882 SANATÇI İZNİ 305 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 Sanatçı bölgesi. Tabii ya. Teşekkürler Profesör Kaşar. 306 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 Üç sikli mucize Kazmir mi? 307 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 Tanrım. 308 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 SADECE ÇERNOBİL HAYVANAT BAHÇESİNDE 309 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 Evet. İnsanoğlunun bok ettiği en harika deformasyon. 310 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 Mona Lisa'nın üç siki olsaydı Kazmir'e benzerdi. 311 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 Üç penisinin olması altı taşak anlamına mı gelir? 312 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 Düşünce tarzın güzel. Sayılarla takılıyorsun. 313 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 Olasılıklar sonsuz. 314 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Merkezde toplanmış olabilir. Ya düz çizgi hâlindelerse? 315 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 Tanrım. Ya da dokuz toptan bir elmas hâlinde. 316 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 İki tane. 317 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 Olmaz. Bilet yok. At yoruldu. Sonraki hafta sonu gelin. 318 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 Sonraki hafta sonu mu? Hayır, bunu yapamazsınız. 319 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 Sikleri görmemiz gerek. 320 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 İlk hafta sonuna biletimiz var. 321 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 Atın üç pipisi var. Üç kat enerjiye ihtiyaç duyuyor. 322 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 Üç kat fazla yatması gerekiyor. Haftaya gelin. 323 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 KAPALI 324 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 Belki de böyle olmalıydı. 325 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 Konserden önce Kaçak Avcı Sarayı'na gidebiliriz. 326 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 Hayatta olmaz. Kafaya girmek için buraya geldim ve bunu yapacağız. 327 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 Derica. Adam atın uyuduğunu söyledi. 328 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 Öldüğünde uyur zaten. 329 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 GÖRMEK İÇİN BU BOYDA OLMALISINIZ 330 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 Hey üç sikli. Ayağa kalk. Gösteri vakti! 331 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 Hadisene oğlum! Sikleri göreyim! 332 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 TUTMAMIŞ WELCH'S LEZZETLERİ 333 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 Miklosh Goldshmeid. Misket limonlu. 334 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 ÇERNOBİL HAKKINDA ACI GERÇEKLER 335 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 Cerise. Burada mısın? 336 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 -Viktor Sitnikov. Kara üzüm. -Cerise. Burada mısın? 337 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 -Yuri Lasganova. Kavunağacı patlaması. -Cerise? 338 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 Ne yapacağız? Bizi bulacak. 339 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 Belki bu kötü bir şey değildir. 340 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 Belki onunla çalışabiliriz. Belki cevapları vardır. 341 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 O sadece bir çocuk Chet. 342 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 Peki ben neyim? 343 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 Boşuna altı ay çalışıp Welch's batı yakası 344 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 interaktif sosyal medya marka entegrasyonu ve tropikal patlama 345 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 başkan yardımcısı olmadım. 346 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 Bana hemen bir sigara ve beyaz üzüm getirin. 347 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 Benimdir. 348 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 "Cerise projesi" mi? 349 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 Ne oluyor lan? 350 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 Merhaba Truman. 351 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 SANATÇI BÖLGESİ 352 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 Lanet olsun. 353 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 Kıyafetimi kurtarmak için cennetten küçük elli bir melek gelebilir mi? 354 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 Affedersiniz Bayan Shania Twain. Sanırım size yardımcı olabilirim. 355 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Beni çok etkiledin. Teşekkürler küçük adam. 356 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 İş görebilir bir tavrın ve pratik amaçlar için bir çantan var. 357 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 Ama yüzün bambaşka şey anlatıyor. Dinlemek isterim. 358 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 Açıkçası bu sabah kayboldum. 359 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Arkadaşlarımdan ayrı kaldım. 360 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 Onları bulacağımı sandığımda daha da uzaklaşıyorum. 361 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 Büyük bir engel gibi duruyor. Yapabileceğim bir şey var mı? 362 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 Sanmıyorum Bayan Twain. Bu kez yalnız ilerlemeliyim. 363 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 O zaman iyi şans için bunu al. 364 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 Hadi be! 365 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 Bir meyve suyu daha? 366 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 Hayır, artık meyve suyu yok. Lütfen bana Cerise'in yerini söyleyin. 367 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 Şu an ona bakıyorsun Truman. 368 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 Biz Cerise'iz. 369 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 Çok üzgünüm. Bunu hiç görmemen gerekiyordu. 370 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 Kapa çeneni Denise. Biz Welch's'te çalışıyoruz. 371 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 Toplanan verileri kullanıp demonun pazarlamasını 372 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 yapmak için Çernobil Festivali ile anlaştık. 373 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 12-15 yaşlar arasındaki çeşitli erkeklerden 374 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 orta sınıf temele sahip ve arama geçmişlerinde 375 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 "35 milimetre film", "BMX kazaları" ve "twerk videosu" olanlar. 376 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 Peki ya Çılgın Liseliler meselesi? 377 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 Benden çıktı. Wes Anderson'un büyük hayranıyım. 378 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 Peki ya kırmızılar? 379 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 Kırmızıları herkes sever! 380 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 Yani o... 381 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 Milyar dolarlık deneysel teknoloji araştırmasının bir sonucu. 382 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 Dünyadaki her şey sahteyse gerçek aşkı nasıl bulacağım? 383 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 Cerise sahte olabilir ama meyve suyu gerçekti Truman. 384 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 Hayır. Sikeyim meyve suyunuzu. 385 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 Reçelleriniz, jöleleriniz ve kremlerinizi de. 386 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 Büyük saçmalık! 387 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Yani, bir ila beş arasında bir ölçekte 388 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 ürünlerimizi bir arkadaşınıza tavsiye etme olasılığın kaçtır? 389 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 Beş, çok yüksek ve... 390 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 Ölçeğin nasıl işlediğini biliyorum ve cevabım sıfır. 391 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 Ayrıca bu arada, guava limonatası. Tam önünüzde duruyor. 392 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 Guava var ve limonata var. 393 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 Karıştırın gitsin lan işte. 394 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 Tanrım, o bir dâhi. 395 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 Sikerler. Ben Smuckers'a gidiyorum. 396 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 MONSANTO TARIM İLACI SAHNESİ 397 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 Bu şarkı, tanıştığım Dale ismindeki küçük bir çocuk için. 398 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 Uzun zaman önce yazdığım bir şarkı. 399 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 Görünüşe göre Dale'i kaybettik 400 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 İki arkadaşı Çernobil kafasını çok zorladı 401 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 Sonları ahır oldu 402 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 Orada Kazmir'in üç sikini gördüler 403 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 Ve Truman sazan oldu 404 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 Meyve atıştırmalığı yapan bir şirket yaptı 405 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 Ah ama sen hâlâ o gördüğüm Dale'sin 406 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 Sımsıkı sarıldığımız normcore efsanesin 407 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 Sen hâlâ hayatta istediğim kişisin 408 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 Henüz bitmedi Trini. 409 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 Bu çöp kamyonları festivale gidecek. 410 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 Kamyona atlayacağız ve fark etmeyecekler. 411 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 Bilemiyorum Grant. Çok iğrenç. 412 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 Atla bebeğim. 413 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 İşte geldi. Cerise ile takıldın mı? 414 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Yok, Welch's'in pazarlama ekibi sazan gibi kandırdı. 415 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 Siz ne yaptınız? Kafayı buldunuz mu? 416 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 Evet, hem de en dibini. Ama bunu konuşmak istemiyorum. 417 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 Gelmiş geçmiş en kötü arkadaşlarız. Şeyi bulamadık bile... 418 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 Dale! 419 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 Çocuklar! 420 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 -Burada. -Dale! 421 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 Ha siktir. Çevre Kirleten çıkıyor. Asla yetişemeyiz. 422 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 O tavırla olmaz tabii. 423 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 Tırmanın hadi. 424 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 Alın, bunları kullanın. 425 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 İşte bu! Bel çantasına selam durun! 426 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 Çek, çek, çek. 427 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 -Evet. -Başardık! 428 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 İşte orada. 429 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 İSHAL 430 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 Yok artık. Sahnedeyiz. 431 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 Evimdeyim. 432 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 Çernobil, patlamaya hazır mısın? 433 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 Çernobil, patlamaya hazır mısın dedim! 434 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 Dinamitçi Cüce, patlayıcılarım nerede? 435 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Bebeğim, işte bu. Sihrini göster. 436 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 Dinamit mi istiyorsun Çevre Kirleten? Sana dinamit vereyim. 437 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Hadi canım! 438 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 Dünyada 439 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 Yere patates kızartması fırlat 440 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Tekneden çöpü denize fırlat Biz kirleteceğiz 441 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 Arabandan çizburgeri fırlat 442 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 İşte festival anı budur. 443 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 Tam Çernobil kafası. 444 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 Sigaraları yere at, çöpe değil 445 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 Arabamızı sürerken çevreyi kirletiyoruz 446 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 Kanka, Çernobil uygulamasında tanıştığım şu küçük kuşa bak. 447 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 Vücudu sağlammış. 448 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 449 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 Proje Kontrol Sorumlusu Zeynep Ercan