1 00:00:05,048 --> 00:00:06,967 โรงเรียนมัธยมแฟร์แฟ็กซ์ 2 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 เฮ้ย เดล ขยับแขนหน่อย ฉันมองข้อสอบไม่เห็น 3 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 เบนนี่ เรากำลังทำส่วนที่เป็นอัตนัยนะ นายลอกส่วนนี้ไม่ได้ 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 วางดินสอได้ แฟร์แฟ็กซ์ 5 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 ฉันอยากให้ทุกคนหยุด แล้วแวะเข้าไปที่ ทิกเก็ตมาสเตอร์ดอตคอม 6 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 เพราะว่าตั๋วเข้างานเทศกาล เชียร์โนบีลเฟสต์ครั้งแรก 7 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 งานเทศกาลมลพิษ วัตถุระเบิดและรังสี ของยัง พอลลูเตอร์ 8 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 สนับสนุนโดยน้ำผลไม้ แยมและ ผลิตภัณฑ์ทาขนมปังของเวลช์ส 9 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 วางจำหน่ายอย่างเป็นทางการแล้ว 10 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 เย้ ช่างหัวการสอบมาตรฐานนี่เถอะ 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 - อนาคตของเราขึ้นอยู่กับงานเทศกาลนี่ - ลิตเตอร์แก๊งแสดงเต็มวง 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 ยัง พอลลูเตอร์ โอด็อต บีซิตี้ แอนไทแว็กซ์ บาซูรา 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 บาซูราคือทั้งชีวิตของฉัน 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 พระเจ้าทรงโปรด ชะไนยา ทเวน ก็มาแสดงด้วยเหรอ 15 00:00:47,674 --> 00:00:49,510 เชียร์โนบีล 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 ให้ตายสิ ชะไนยานี่เก่งรอบตัวเลย 17 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 บ้าจริง ไม่มีสัญญาณเหรอ 18 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 ทำไมกัน โทรศัพท์ที่รัก ทำไมต้องวันนี้ 19 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 หอสัญญาณล่ม แบนด์วิดท์ไม่พอ 20 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 - เราจะทำยังไงกันดี - ห้องคอมพิวเตอร์ 21 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 มันชัดเจนไป 22 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 เราต้องไปที่ที่ไม่มีใครกล้าไป 23 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 ห้องสมุด 24 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 ทางออก 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,156 #อยากอ่านหนังสือ 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 - เดล เฝ้าประตูไว้ - ด้วยชีวิตของฉันเลย 27 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 ฉันจะไม่โกหก นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันมาที่นี่ บรรยากาศดี 28 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 สนุกกันไหม 29 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 ฉันต้านได้อีกไม่นาน... 30 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 รหัสแคปต์ชาพวกนี้ทำให้ฉันยุ่งยาก 31 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 ช่วยฉันคิดหน่อย รูปไหนเป็นหน้าร้าน 32 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 - ยังมีหน้าร้านอยู่อีกเหรอ - บ้าจริง 33 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 เวสตี้มาแล้ว 34 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 เร็วเข้าสิ เพื่อน 35 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 ซื้อตั๋วสำเร็จ 36 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 สำเร็จ เย้ 37 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 - อย่างนั้น - เราจะไปงานเทศกาลเชียร์โนบีลเฟสต์ 38 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 สุดยอด เพื่อนยาก 39 00:01:49,403 --> 00:01:52,281 กำลังรอการเปิดตัว กำลังรอการเปิดตัว 40 00:01:52,364 --> 00:01:54,408 - กำลังรอ... - เฮ้อ 41 00:01:55,617 --> 00:01:56,743 กำลังรอ 42 00:01:56,827 --> 00:01:59,079 แฟร์แฟกซ์ 43 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 นับถอยหลังสู่ งานเทศกาลเชียร์โนบีลเฟสต์ 44 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 งานเทศกาลเชียร์โนบีลเฟสต์ พ่อตื่นเต้นแทนทุกคนจริงๆ 45 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 เทศกาลดนตรีครั้งแรกของลูกนะ เดล 46 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 ทำให้ฉันนึกถึงสมัยก่อนเลย ที่รัก 47 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 - ทรินี่กับพ่อเจอกันที่เทศกาลดนตรี - ฉันนึกแล้วว่าเราน่าจะเรียกอูเบอร์ 48 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 มันเป็นเทศกาลเพลงแจซ เดฟ แมทธิวส์เป็นนักร้องนำ 49 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 พ่ออยู่ที่เต็นท์ขาดน้ำ 50 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 และฉันขาดน้ำ 51 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 ขอเตือนเรื่องคลาสสิกของทรินี่ เธอขาดน้ำตลอด 52 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 วินาทีที่เราพบกัน ฉันรู้ทันทีว่าเขาคือคนที่ใช่ 53 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 ใช่ ฟังคล้ายเรื่องของฉันกับเซรีสเลย 54 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 ใครเหรอ 55 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 สาวเซ็กซี่ที่ฉันเจอในแอปเชียร์โนบีล 56 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 เรามีอะไรคล้ายกันเยอะมาก 57 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 เราคิดเหมือนกันว่าเรื่อง แสบอัจฉริยะ เป็นตอนที่เวส แอนเดอร์สัน 58 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 เป็นตัวของตัวเองจริงๆ ในฐานะนักสร้างหนัง 59 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 และเราสองคนชอบขนมชิ้นสีแดง ในขนมรูปผลไม้ยี่ห้อเวลช์ส 60 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 มันไม่ได้มีความอะไรเลย ทุกคนชอบสีแดงทั้งนั้น 61 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 ไม่เอาน่า แดร์แบร์ 62 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 ลูกต้องให้ทรูแมนมีเวลาเทศกาลของเขา 63 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 - เวลาเทศกาล เหรอ - แดร์แบร์ เหรอ 64 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 ความรู้สึกเวลาที่ทุกอย่างในโลกนี้ 65 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 ดูเหมือนจะยอดเยี่ยมไปหมด 66 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 และเสียงดนตรีก็หยุดลง ขณะที่เห็ดเมา... 67 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 ฉันคิดว่าที่ทรินี่พยายามจะบอกคือ 68 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 เวลาเทศกาลเป็นความทรงจำพิเศษ ที่พวกเธอจะ... 69 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 เรื่องสนุกดี ไปก่อนนะครับ 70 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 โอเค รักทุกคนนะ ไว้ใจกระเป๋าคาดเอวนะ ดีโบน 71 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 ขอบคุณครับ พ่อ 72 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 ต้องการตั๋วไหม 73 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 ไง ที่รัก คุณคิดว่าไง 74 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 เราควรหาตั๋วหน่อยไหม เข้าไปงานเทศกาลกันไหม 75 00:03:15,364 --> 00:03:17,491 งานเทศกาลเชียร์โนบีล 76 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 ฉันได้ยินว่าพวกเขาส่งเตาปฏิกรณ์ มาจากเชียร์โนบีลจริงๆ 77 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 นั่นอาจจะเป็นคลื่นรังสีจริงๆ 78 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 ก็ควรจะใช่นะ เพื่อน พอลลูเตอร์ไม่ได้มาเล่นๆ 79 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 เอาละ ทุกคน เราควรทำอะไรก่อนดี 80 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 บ้านบอลถ่านหินสกปรก ปราสาทพรานเถื่อนไหม 81 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 แล้วสไลด์เหมืองเพชรสีเลือดล่ะ 82 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 ช่างแผนที่เถอะ ดอร่านักสำรวจ 83 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 นี่ ฉันยังไม่เข้าใจเส้นทางเลย 84 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 ไม่ต้องห่วง ฉันดึงแผนที่มาจาก แอปเชียร์โนบีลแล้ว 85 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 แล้วเซรีสก็แนะนำของเจ๋งๆ มาแล้ว 86 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 ว่าแต่เราได้ส่วนลดสิบเปอร์เซ็นต์ สำหรับสินค้าของเวลช์สทุกอย่างด้วย 87 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 ถ้าใครอยากได้น้ำผลไม้ 88 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 นั่นคงจะมีปัญหา เพราะฉันไม่ได้เอาโทรศัพท์มา 89 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 ลูกเสือผู้เป็นกลางทางเพศพูดว่าอะไรนะ 90 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 เดล นายเอาอุปกรณ์ทุกอย่าง ใส่ในกระเป๋าคาดเอวนั่น 91 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 แล้วนายไม่ได้เอาโทรศัพท์มางั้นเหรอ 92 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 ฉันจะเอามาทำไม 93 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 ฉันมาอยู่กับเพื่อนซี้ มาเต้นไปกับเพลงของยัง พอลลูเตอร์ 94 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 นั่นจะเป็นเวลาเทศกาลของฉัน 95 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 เวลาเทศกาลมีไว้สำหรับแม่ๆ ที่เขียนบล็อก กับพวกบาทหลวงหนุ่มๆ 96 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 เรามาที่นี่เพื่อสนุก ใช่ไหม เพื่อน 97 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 ถูกต้อง ถึงฉันจะไม่เห็นด้วย ในเชิงศีลธรรม 98 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 กับทุกสิ่งที่เทศกาลนี้ยืนหยัดปกป้อง 99 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 หยุดเรื่องนั้นเดี๋ยวนี้เลย เดริก้า เราคุยกันว่ายังไง 100 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 ถ้าเธออยากให้ฉันเป็นกูรู เรื่องความสนุกให้เธอ 101 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 เราจะไม่พูดเหลวไหล เรื่องเทศกาลแห่งขยะนี้ 102 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 นายพูดถูกๆ ขอโทษ 103 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 เพื่อให้เกียรติกลอเรีย ที่ปรึกษาคนใหม่ของฉัน วันนี้เป็นวันหยุดพัก 104 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 ฉันปิดกั้นคนที่ใช้วัฒนธรรม อย่างโง่เขลาทุกคน 105 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 ฉันจะได้ปล่อยวางได้ 106 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 ชาร์จแบตให้ลัทธิเคลื่อนไหว และสนุกกับเพลง 107 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 พูดถึงแยม สาวเวลช์สคนนี้จะมาหาฉัน 108 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 ดูกับดักล่อใจที่เธอส่งมาสิ ฉันต้องตอบด้วยความร้อนแรงบ้าง 109 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 โปรเจกต์เซรีส 110 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 เซรีส เธอก็น่าจะหาสักอันนะ 111 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 ฉันว่าคุณควรดูนี่ 112 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 เราเจอเด็กคนนี้ ทรูแมน คลาร์ก 113 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 คะแนนความกระหายเวลช์สของเขา ทะลุชาร์ตไปแล้ว 114 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 เขาตอบสนองต่อเซรีสอย่างลึกซึ้ง แบบไม่มีใครเทียบได้ 115 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 และเข้าใจอย่างยิ่ง 116 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 ตัวเลขพวกนี้ต้องผิดแน่ ลองตรวจดูอีกครั้ง 117 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 โอ้ พระเจ้า 118 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 เขาเหมาะมาก 119 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 เพิ่มระดับเครื่องวัดความกระหาย 120 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 เครื่องวัดความกระหาย 121 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 เรื่องหลอก เทศกาลเชียร์โนบีล ก็เป็นแค่งานดนตรี 122 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 ความจริง มีวิธีหาความสนุกอีกเป็นตัน 123 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 เริ่มจากเชียร์โนชามเจ๋งๆ นี่ 124 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 เธอหมายความว่าไงที่ร้อง "อี๋" 125 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 พลาสเตอร์ยาเป็นของอร่อย ของพวกเชียร์โนเบียนนะ เคี้ยวไป 126 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 หนุบหนับ 127 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 ทุกคน เซรีสอาจจะเป็นเชียร์โนเบียน อย่าพูดเล่นเวลาเราเจอเธอนะ 128 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 รังสีนั่นเริ่มจะทำให้ผิวฉันไหม้แล้ว 129 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 ดีนะที่ฉันเอาเอสพีเอฟฮันดี้มาด้วย 130 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 โอ๊ย ตายแล้ว 131 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 บาซูราเริ่มแสดงตรงเวลา 132 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 ไปกันเร็ว 133 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 - บาซูรา - ตาฉัน ครีมกันแดดเข้าตา 134 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 ขอสดุดีและสร้างมลพิษ เพื่อน เราตื่นเต้นมากที่ได้มาที่นี่ 135 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 อย่าตื่นเต้นเกินไป นี่เป็นตั๋วปลอม 136 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 แต่คนที่เอามาขายต่อบอกว่าเป็นของจริง 137 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 เอาพวกโง่นี่ไปรีไซเคิล 138 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 นี่ ระวังหน่อย เพื่อน 139 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 นี่กางเกงของเคิร์กแลนด์ ซิกกีส์นะ 140 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 เฮ้ย ปล่อยนะ 141 00:06:34,688 --> 00:06:37,816 บาซูรา 142 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 โอราเล แฟร์แฟ็กซ์ บาซูริตัส 143 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 มาทิ้งขยะด้วยกัน เร็วๆ เลย 144 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 แม่เจ้าๆ นี่มันระดับตำนานเลย 145 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 ฉันไม่อยากเชื่อเลยฉันเพิ่งโยน บาซูรา ใส่บาซูรา 146 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 ฉันพูดสเปนไม่ได้ แต่ฉันพร้อมแล้ว 147 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 เจ๋งเป้ง นี่มันสุดยอดขนาดไหนเนี่ย เดล 148 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 ฉันไม่ใช่เดล ฉันซูซาน 149 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 เวรแล้ว ทุกคน เดลหาย 150 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 เดริก้า เบนนี่ ทรูแมน 151 00:07:16,771 --> 00:07:17,731 เจ๋ง 152 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 ฉันมึนเป็นบ้าเลย 153 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 แบรนดอน นี่ควรจะเป็น ปาร์ตี้สละโสดที่เจ๋งมาก 154 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 - พระเจ้า - นี่ เด็กนั่นจะร้องไห้แล้ว 155 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 ผมเปล่านะ คุณสิร้องไห้ 156 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 อย่าร้องไห้นะ เดล อย่าร้องไห้ 157 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 เดล 158 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 พ่อเหรอ พ่อ ผมจะทำยังไงดี พ่อต้องช่วยผม 159 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 ผมหาเพื่อนๆ ไม่เจอ ผมหลงทางและ... 160 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 ผมจะไม่ได้มีช่วงเวลาเทศกาลของตัวเอง 161 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 ไว้ใจกระเป๋าคาดเอวสิ ลูก 162 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 กระเป๋าคาดเอว ใช่แล้ว ขอบคุณครับ พ่อ รักพ่อนะ 163 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 ไม่มีปัญหา ดีโบน 164 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 โอ้ พระเจ้า 165 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 เอาละ มีอะไรใช้ได้บ้าง 166 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 มีแว่นกลางคืน แว่นกลางวัน ลิปมัน... 167 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 ไชโย ไชโย 168 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 นี่ เกล็น จำตอนที่ฉันหลงจากฝูงได้ไหม 169 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 นั่นเป็นตอนที่น่ากลัวที่สุดในชีวิตฉันเลย 170 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 ชาวสวนออร์แกนิกบ้าๆ พยายามจะเลี้ยงนาย 171 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 ฉันต้องจิกหล่อนแทบตาย 172 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 เฮ้ยๆ ระวังดอกไม้ไฟด้วย 173 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 เดี๋ยวนะ เธอคือไดนาไมต์ ชอร์ทตี้ใช่ไหม 174 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 - ไม่ใช่ ผมแค่กำลังตามหา... - ขอเดานะ ทีมงานของเธอใช่ไหม 175 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 ใช่แล้ว ผมกำลังตามหาทีมของผม 176 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 มาสิ พวกเขาอยู่ทางนี้ 177 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 เธอต้องใช้ไอ้นี่ด้วย 178 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 ทีมงานเท่านั้น 179 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 เดล 180 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 เดล 181 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 เดล 182 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 เดลเหรอ เดลนี่ใครกัน ฉันซูซาน 183 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 - เดล - เดล 184 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 - เดล - เดล 185 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 - เดล - เดล 186 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 เบนนี่ ฉันไม่เห็นเดลเลย 187 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 - ฉันก็เหมือนกัน คือเราทุกคนรักเดล... - รักเขาแทบตายเลย 188 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 แต่เขาไม่ใช่เด็กงานเทศกาลใช่ไหมล่ะ 189 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 ฉันว่าเราทุกคนก็สงสัยอยู่ และวันนี้ก็ได้รับการยืนยันแล้ว 190 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 ไม่ได้หมายความว่าเราจะสนุกไม่ได้นี่ 191 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 บอกตามตรงฉันคิดว่าเขาคงเสียใจ ถ้าเราไม่สนุก 192 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 ฟังดูดี พวกนายไปสนุกกันเลย 193 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 เซรีสกับฉันจะไปหาเดลที่ชิงช้าสวรรค์ 194 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 เยี่ยม เราจะกลับมาเจอกันที่นี่ ตอนสามทุ่ม เพื่อดูยัง พอลลูเตอร์ 195 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 เบนนี่ ไปสนุกสุดเหวี่ยงกันเถอะ เพื่อน 196 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 อะไรเนี่ย 197 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 พวกเขาอยู่ตรงนั้น ชอร์ทตี้ ทางโน้นเลย 198 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 นั่นไม่ใช่ทีมของฉันนี่ 199 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 เดริก้า เบนนี่ ทรู 200 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 นายนี่ไม่ได้เรื่องเลย เดล ที่ต้องทำก็แค่เกาะกลุ่มกับเพื่อนไว้ 201 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 ช่วยด้วย เขาหายใจไม่ออก 202 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 ถอยไปทุกคน ขอพื้นที่ให้เขาหน่อย 203 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 ขอบใจ เพื่อนตัวเล็ก เกือบไปแล้วเชียว 204 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 เกือบจะเสียบุหรี่ยัดไส้ไปซะแล้ว 205 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 โอด็อต บีซิตี้เหรอ จากแก๊งลิตเตอร์น่ะเหรอ 206 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 นี่ เพื่อนๆ ผมรักคุณ 207 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 ขอบใจ เพื่อน นายอยากมา ปาร์ตี้กับพวกเราไหม 208 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 ปาร์ตี้กับคุณเหรอ ฟังดูเยี่ยมเลย โอด็อต บีซิตี้ 209 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 แต่ผมต้องตามหาทีมของผมต่อ 210 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 นายแน่ใจนะ เพราะฉันมีหมูป่าย่างไฟด้วย 211 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 เราจะแช่อ่างน้ำร้อน จากนั้นก็สนุกกัน 212 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 คุณพูดว่า "สนุกกัน" เหรอ เพื่อนผมก็กำลังสนุกกันอยู่ 213 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 งั้นพวกเขาก็จะมาที่ปาร์ตี้นี้ด้วย 214 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 ไม่ต้องห่วง ฉันดูแลนายเอง เตรียมตัว 215 00:10:31,883 --> 00:10:32,717 วีไอพี 216 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 เดล เซรีส เดล เซรีส 217 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 นี่ที่รักของเธอไง 218 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 ซุ้มขายตั๋ว 219 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 ตั๋วชิงช้าสวรรค์หนึ่งใบ กับเบอร์รีบลิตซ์ปั่นแก้วหนึ่งครับ 220 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 ทำไมเธอไม่อยู่ 221 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 อยู่ที่ชิงช้าสวรรค์คนเดียว 222 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 อีโมจิกุหลาบเหี่ยว 223 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 อ้าว ต้องรีบไปซื้อหมวกเวลช์สน่ารักใบนี้ 224 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 นายก็ควรซื้อสักใบนะ กดลิงก์... 225 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 อยากดูอะไรเจ๋งๆ ไหม 226 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 อยากสิ 227 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 รหัสราสป์เบอร์รี เด็กคนนั้นอยากเฟซไทม์กับเซรีส 228 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 เราจะทำยังไงดี 229 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 รับสาย เราจะใช้เครื่องจำลอง 230 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 เครื่องจำลองเหรอ คุณบ้าหรือไง เทคโนโลยีนั้นยังไม่พร้อม 231 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 ถ้าฉันไม่รับสายนี้ เราจะเสียเขา ในฐานะลูกค้าไปตลอดชีวิต 232 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 หนังสีแดง หนังสีเหลือง 233 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 ระนอง ระยอง ยะลา 234 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 โอเค ต่อฉันเข้าไปเลย 235 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 ไง หัวโต 236 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 ไง ว้าว ไม่อยากเชื่อเลย ว่าเธอจะรับสายจริงๆ 237 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 เธอยิ่งสวยมากขึ้นอีกในเฟซไทม์ 238 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 พอเลย นายนี่ปากหวาน เหมือนน้ำองุ่นขาวซ่าของเวลช์สเลย 239 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 บ้าจัง ฉันชอบที่เธอเป็นสาวก ของเวลช์สหนักมาก 240 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 แล้วนายอยู่ที่ไหนเหรอ ที่รัก 241 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 ฉันนั่งชิงช้าสวรรค์อยู่คนเดียว 242 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 และหวังว่าเธอจะมาที่นี่ เราจะได้... 243 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 แบบว่ามีช่วงเวลาเทศกาล หรืออะไรด้วยกัน 244 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 เรายังทำได้ แต่... 245 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 อย่าเชียวนะ... 246 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 แต่อะไรเหรอ ที่รัก 247 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 ไม่รู้สิ ฉันแค่ 248 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 กลัวว่านายจะไม่ชอบฉัน ตอนที่เจอตัวกันจริงๆ 249 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 ไม่มีทาง เธอฉลาดแล้วก็เจ๋งมาก 250 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 เราชอบอะไรแปลกๆ แหวกแนวเหมือนกัน 251 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 และฉันอยากแบ่งปันเทศกาลนี้กับเธอ 252 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 ฉันก็อยากแบ่งปันน้ำแอปเปิลซ่า ของเวลช์สกับนาย 253 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 วางสาย ไม่งั้นฉันจะโทรแจ้งบริษัท 254 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 ขอโทษนะ แต่ฉันคิดว่ามันคงจะดีกว่า ถ้าเราจะไม่รู้จักกัน และ... 255 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 นั่นเป็นความจริงแสนเจ็บปวด ที่นายจะต้องยอมรับ 256 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 เดี๋ยวๆ แต่... 257 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 จบการสนทนา 258 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 ความจริงแสนเจ็บปวดเหรอ รู้ตัวไหมว่าคุณทำอะไรลงไป 259 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 แม่เจ้า 260 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 "เต็นท์แห่งความจริงแสนเจ็บปวด และรสชาติเขตร้อนของเวลช์ส" เหรอ 261 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 ฉลาดจัง 262 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 เอาฉันลงไปจากชิงช้าสวรรค์นี่เดี๋ยวนี้ 263 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 ฉันมาแล้ว เซรีส 264 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 ถูกต้อง 265 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 เดริก้า เราสนุกกันหรือยัง 266 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 สถานีทำลายป่า 267 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 ยัง ฉันยังไปได้อีก ถ้านายเข้าใจว่าฉันหมายถึงอะไร 268 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 จริงเหรอ หลังจากเผาป่าจนหมดเนี่ยนะ 269 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 โอเค บอกตรงๆ ฉันพยายามเลี่ยง 270 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 ที่จะแก้ผ้าแล้วช่วยตัวเอง แต่... 271 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 อย่ามาพูดแบบนั้นกับฉัน ไม่ว่ามันคืออะไร ฉันจัดการได้ 272 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 ก็ดี บ๋อย ยกเลิกระเบิดเนปาล์ม 273 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 แกรนต์ คุณทำตัวงี่เง่ามาก 274 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 มันอันตรายนะ เราหาทางเข้าทางอื่นก็ได้ 275 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 คุณพูดถูก ผมมันเจ๋ง ผมยังไหวอยู่ 276 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 ผู้บุกรุกที่เขตห้า 277 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 โอ้ พระเจ้า ตาผม ไม่นะ ไม่ๆ 278 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 คุณเป็นอะไรไหม มันกัดคุณหรือเปล่า ฉันจะฟ้องไอ้โอพอสซัม ฉันไม่สนหรอก 279 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 จักรวาลอาจจะกำลัง พยายามบอกว่าเราแก่เกินไปแล้ว 280 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 ยุคเทศกาลของเราอาจจะจบไปแล้ว 281 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 มันก็แค่ความล้มเหลว ที่รัก เหมือนวันที่เราเจอกัน 282 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 คุณหมายถึงอะไร "วันที่เราเจอกัน" นั่นเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตเราเลย 283 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 แน่นอนอยู่แล้ว 284 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 แต่มีครู่หนึ่งในตอนนั้น มันดูเหมือนจะแย่ที่สุด 285 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 วันนั้นฉันควรได้แสดงเดี่ยวครั้งแรกในชีวิต 286 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 เดฟ แมทธิวส์ให้คุณแสดงเดี่ยวเหรอ 287 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 ใช่ ฉันกดดันตัวเองมาก 288 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 ฉันเลิกดื่มน้ำแล้วไปที่เต็นท์ขาดน้ำ 289 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 ฉันพลาดการแสดงเดี่ยว แต่ฉันได้เจอคุณ 290 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 ทำไมคุณไม่บอกผม ผมเสียใจที่เป็นแบบนั้น 291 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 ฉันไม่เสียใจ ทุกอย่างเกิดขึ้น เพราะมีเหตุผล 292 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 วันนั้นมันยอดเยี่ยมมาก 293 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 คุณพูดถูก เรื่องมหัศจรรย์ยังเกิดขึ้นได้ ช่างหัวความล้มเหลวเถอะ 294 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 เราต้องเข้าไปในเทศกาลนั่น 295 00:14:59,233 --> 00:15:00,276 ดีเจไลก์สล็อต 296 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 นายเห็นพวกเขาไหม 297 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 ยังไม่เห็นเลย คุณบีซิตี้ ผมคิดว่าพวกเขาต้องมาที่นี่แน่ๆ เสียอีก 298 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 โธ่ โทรศัพท์ฉัน ฉันเขียนวิทยานิพนธ์ วิศวกรรมโครงสร้างทั้งหมดไว้ในนั้น 299 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 ผมจะเก็บโทรศัพท์ให้คุณเอง 300 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 เดี๋ยวมานะครับ 301 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 ได้แล้ว ทีนี้คุณก็แค่เอาไปใส่ในข้าวสาร 302 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 ข้าวเมล็ดยาวของอินเดียน่าจะช่วยได้ 303 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 นี่งานเลี้ยงบาสมตี ทุกคน 304 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 ขอบคุณมาก ฉันจะตอบแทนเธอยังไงดี 305 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 ขอฉันถักเปียให้เธอได้ไหม หรือออกแบบสะพานให้เธอดี 306 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 คุณออกแบบสะพานที่ช่วยให้ผม เจอเพื่อนๆ ได้ไหม 307 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 ฉันจะลองดู พวกเขาหน้าตาเป็นยังไง 308 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 ทรูแมน เพื่อนผมตัวสูง เขาเป็นพวกบ้านฮัฟเฟิลพัฟฟ์ ศิลปินเต็มตัว 309 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 ศิลปินเหรอ ทำไมเธอไม่บอกแบบนั้นล่ะ 310 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 ฉันรู้เลยว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน เอาสายคาดศิลปินของฉันไป 311 00:16:04,048 --> 00:16:04,882 บัตรผ่านศิลปิน 312 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 พื้นที่ศิลปิน ใช่แล้ว ขอบคุณครับ ศาสตราจารย์ธอต 313 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 แคซเมียร์ มหัศจรรย์ม้าสามจู๋เหรอ 314 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 โอ๊ย ตายแล้ว 315 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 ที่สวนสัตว์เชียร์โนบีล 316 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 ฉันรู้ มันเป็นความผิดปกติที่เจ๋งที่สุด ที่เคยเกิดขึ้นด้วยฝีมือมนุษย์ 317 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 ถ้าโมนาลิซามีสามจู๋ หล่อนคงดูเหมือนแคซเมียร์ 318 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 นายว่าการมีสามจู๋แปลว่ามีไข่หกลูกไหม 319 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 ชอบความคิดของเธอนะ คิดเลขออกมาได้ 320 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 ความเป็นไปได้ไม่มีที่สิ้นสุด 321 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 รวมกันอยู่ตรงกลาง หรือถ้ามันเรียงเป็นแถวล่ะ 322 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 โอ๊ย ตายแล้ว หรือเรียงเป็นข้าวหลามตัด แบบลูกบิลเลียดเก้าลูก 323 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 สองใบค่ะ 324 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 ไม่ขายตั๋วแล้ว ม้ามันเหนื่อย กลับมาใหม่สุดสัปดาห์หน้า 325 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 สุดสัปดาห์หน้าเหรอ ไม่ คุณทำแบบนั้นกับเราไม่ได้ 326 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 เราต้องได้ดูจู๋พวกนั้น 327 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 ใช่ เรามีแค่ตั๋วสัปดาห์แรก 328 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 ม้ามีสามจู๋ มันต้องการพลังงานสามเท่า 329 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 ม้าต้องนอนสามครั้ง กลับมาใหม่สัปดาห์หน้า 330 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 ปิด 331 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 เดริก้า เราอาจไม่มีดวงได้ดู 332 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 เรายังไปที่ปราสาทพรานเถื่อนได้ ก่อนยัง พอลลูเตอร์เริ่มแสดง 333 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 ไม่เอา ฉันมาที่นี่เพื่อสนุก และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 334 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 เดริก้า เขาบอกว่ามันนอนหลับ 335 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 มันค่อยนอนตอนตายก็ได้ 336 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 คุณต้องสูงเท่านี้ถึงจะดูจู๋ได้ 337 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 เฮ้ย เจ้าสามจู๋ ไปกันเถอะ ลุกขึ้น ได้เวลาแสดงแล้ว 338 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 เร็วเข้าสิ เพื่อน ขอฉันดูจู๋หน่อย 339 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 ฟอลเลน รสชาติต่างๆ ของเวลช์ส 340 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 มิคโลช โกลด์ชเมียด เลมอนมะนาว 341 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 ความจริงแสนเจ็บปวดเกี่ยวกับเชียร์โนบีล 342 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 เซรีส เธออยู่ที่นี่หรือเปล่า 343 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 - วิคเตอร์ ซิตนิตคอฟ องุ่นฟ้า - เซรีส เซรีส เธออยู่ที่นี่หรือเปล่า 344 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 - ยูริ ลิสกาโนวา มะละกอซ่า - เซรีส 345 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 เราจะทำยังไงดี เขาจะหาเราเจอ 346 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 นั่นอาจจะไม่ใช่เรื่องแย่นักก็ได้ 347 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 เราอาจจะร่วมงานกับเขาได้ เขาอาจจะมีคำตอบ... 348 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 เขาเป็นแค่เด็ก เช็ต 349 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 แล้วฉันล่ะ 350 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 ฉันไม่ได้ทำงานหามรุ่งหามค่ำ อยู่หกเดือนเพื่อให้ได้เป็น 351 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 รองประธานฝั่งตะวันตกของฝ่ายบูรณาการ แบรนด์ทางโซเชียลมีเดียของเวลช์ส 352 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 และรสชาติเขตร้อน โดยเปล่าประโยชน์หรอก 353 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 ขอบุหรี่กับน้ำองุ่นขาวเดี๋ยวนี้ 354 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 ขอนะ 355 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 "โปรเจกต์เซรีส" เหรอ 356 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 บ้าอะไรเนี่ย 357 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 สวัสดี ทรูแมน 358 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 พื้นที่ศิลปิน 359 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 ให้ตายสิ 360 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 สวรรค์ช่วยส่งทูตสวรรค์ที่มีมือเล็กๆ มาช่วยฉันจัดการชุดบ้านี่ทีได้ไหม 361 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 ขอโทษครับ คุณชะไนยา ทเวนใช่ไหม ผมว่าผมน่าจะพอช่วยได้ 362 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 ฉันประทับใจมากๆ เลย ขอบใจนะ หนุ่มน้อย 363 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 เธอมีทัศนคติว่าทำได้ทุกอย่าง กับมีกระเป๋าที่ใช้ประโยชน์ได้จริง 364 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 แต่สีหน้าเธอบอกคนละเรื่องเลย ฉันอยากฟังปัญหาของเธอ 365 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 บอกตามตรงครับ ผมหลงทางเมื่อเช้านี้ 366 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 ผมหลงกับเพื่อนๆ 367 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 ทุกครั้งที่ผมคิดว่าจะเจอพวกเขา ผมกลับอยู่ห่างออกไปอีก 368 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 ฟังเหมือนเจออุปสรรคบนเส้นทาง มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 369 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 ผมคิดว่าไม่มีครับ คุณทเวน คราวนี้ผมคงต้องไปคนเดียว 370 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 งั้นรับนี่ไปเพื่อความโชคดี 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 คุณพระคุณเจ้า 372 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 น้ำผลไม้อีกกล่องไหม 373 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 ไม่ ไม่เอาแล้ว ช่วยบอกผมหน่อย เซรีสอยู่ที่ไหน 374 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 นายกำลังมองเธออยู่ ทรูแมน 375 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 เราคือเซรีส 376 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 ฉันขอโทษ เธอไม่ควรมาเห็นเรื่องนี้ 377 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 หุบปากเลย เดนีส เราทำงานให้เวลช์ส 378 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 เราร่วมมือกับเทศกาลเชียร์โนบีล เพื่อเก็บข้อมูล 379 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 และทำการตลาดแบบกำหนดเป้าหมาย เพื่อส่งโฆษณาถึงลูกค้าอย่างเธอ 380 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 เพศชายที่มีความหลากหลาย อายุ 12 ถึง 15 381 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 ตั้งแต่ชนชั้นกลางที่มีประวัติการค้นหา 382 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 "หนัง 35 มม." "บีเอ็มเอ็กซ์พลาด" และ "คลิปเต้นทเวิร์ก" 383 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 แล้วหนังเรื่อง แสบอัจฉริยะ ล่ะ 384 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 นั่นฉันเอง แฟนผลงานเวส แอนเดอร์สัน 385 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 แล้วขนมสีแดงล่ะ 386 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 ทุกคนชอบชิ้นสีแดง 387 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 งั้นเธอคือ... 388 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 ผลจากการวิจัยเทคโนโลยีทดลอง มูลค่าหลายพันล้านเหรียญ 389 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 ผมจะเจอรักแท้ได้ยังไง ถ้าทุกอย่างในโลกนี้เป็นของปลอม 390 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 เซรีสอาจจะเป็นของปลอม แต่น้ำผลไม้เป็นของจริง ทรูแมน 391 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 ไม่ ช่างหัวน้ำผลไม้ของคุณเถอะ 392 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 แยมด้วย เยลลีกับผลิตภัณฑ์ทาขนมปังอีก 393 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 เรื่องนี้มันเกินไปแล้ว 394 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 จากคะแนนหนึ่งถึงห้า 395 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 เธอจะแนะนำผลิตภัณฑ์ของเรากับเพื่อนไหม 396 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 ห้าสำหรับอยากแนะนำมาก และ... 397 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 ผมรู้ว่าต้องให้คะแนนยังไง และคำตอบคือศูนย์ 398 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 นอกจากนั้นรสเลมอนฝรั่ง ก็อยู่ตรงหน้าคุณแล้ว 399 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 คุณมีรสฝรั่ง และมีรสเลมอน 400 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 แค่เอามันมาผสมกัน 401 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 พระเจ้า เขาเป็นอัจฉริยะ 402 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 พอกันที ฉันจะไปทำงานที่สมัคเกอร์ส 403 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 ชะไนยา ทเวน เวทียาฆ่าแมลงมอนซานโต้ 404 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 เพลงต่อไปขอมอบให้ หนุ่มน้อยชื่อเดลที่ฉันได้พบ 405 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 เป็นเพลงที่ฉันเขียนเมื่อนานมาแล้ว... 406 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 ดูเหมือนเราจะหลงกับเดล 407 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 เพื่อนสองคนเอาแต่สนุกกันมากเกินไป 408 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 แล้วไปลงเอยที่คอกม้า 409 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 ที่พวกเขาได้เจอแคซเมียร์ ม้าสามจู๋ 410 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 ส่วนทรูแมนถูกหลอก 411 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 โดยบริษัททำขนมผลไม้ 412 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 โอ เธอยังเป็นเดลที่ฉันวิ่งไปหา 413 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 คนธรรมดาที่เรายึดมั่น 414 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 เธอยังเป็นคนเดียวที่ฉันต้องการในชีวิต 415 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 มันยังไม่จบ ทรินี่ 416 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 รถขยะพวกนี้เข้าไปในงานเทศกาล 417 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 เราแค่กระโดดขึ้นหลังรถ พวกเขาไม่มีทางรู้หรอก 418 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 ไม่รู้สิ แกรนต์ นี่มันน่าขยะแขยงมาก 419 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 ขยะใส่ฉันเลย ที่รัก 420 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 เขามาแล้ว นายได้มีอะไรกับเซรีสไหม 421 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 ไม่ ฉันถูกหลอก โดยทีมการตลาดของเวลช์ส 422 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 แล้วพวกนายล่ะ ได้สนุกกันไหม 423 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 ได้ สุดเหวี่ยงไปเลย ฉันไม่อยากพูดถึงมัน ตกลงไหม 424 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 เราเป็นเพื่อนที่แย่ที่สุด ไม่มีใครเจอ... 425 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 เดล 426 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 พวกนายเหรอ ทุกคน 427 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 - ทางนี้ - โย่ เดล 428 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 ให้ตายสิ ยัง พอลลูเตอร์เริ่มแสดงแล้ว เราไปไม่ทันแน่ 429 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 ไม่ทัน ถ้ามีทัศนคติแบบนั้น 430 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 ปีนขึ้นมาเลย 431 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 นี่ ใช้ไอ้นี่ 432 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 ให้ตายสิ ขอสรรเสริญกระเป๋าคาดเอว 433 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 พายๆ พายๆ 434 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 - เย้ - เราทำได้ 435 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 เขาอยู่นั่น 436 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 ท้องร่วง 437 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 ให้ตายสิ เราอยู่บนเวที 438 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 ฉันได้กลับบ้านแล้ว 439 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 เชียร์โนบีล ทุกคนพร้อมจะระเบิดกันไหม 440 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 ฉันถามว่า เชียร์โนบีล ทุกคนพร้อมจะระเบิดกันไหม 441 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 นี่ ไดนาไมต์ ชอร์ทตี้ ระเบิดของฉันอยู่ที่ไหน 442 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 ที่รัก ตอนนี้แหละ ร่ายมนตร์ของคุณเลย 443 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 อยากได้ไดนาไมต์เหรอ ยัง พอลลูเตอร์ ฉันจัดให้ 444 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 ไม่จริง 445 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 จากดาวโลก 446 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 โยนมันทอดลงบนพื้น 447 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 โยนขยะออกนอกเรือ เราทำให้สกปรก 448 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 โยนชีสเบอร์เกอร์ออกนอกรถเก๋ง 449 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 นี่แหละช่วงเวลาเทศกาล 450 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 สนุกมากๆ 451 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 โยนบุหรี่ลงพื้น ไม่ใช่ถังขยะ 452 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 ออกจากรถเก๋ง เรากำลังทำสกปรก 453 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 เพื่อน ดูสาวที่ฉันเจอในแอปเชียร์โนบีลสิ 454 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 ให้ตายสิ หุ่นอวบดีจัง 455 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 คำบรรยายโดย วรกันยา ธนารักษ์ 456 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ