1 00:00:05,048 --> 00:00:06,967 SEKOLAH MENENGAH FAIRFAX 2 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 Dale, alihkan lengan awak. Saya tak dapat tengok jawapan awak. 3 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 Benny, ini bahagian karangan. Awak tak boleh salin saja. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 Berhenti menulis, Fairfax. 5 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 Semua berhenti menulis dan pergi ke ticketmaster.com 6 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 kerana tiket untuk Pesta Chernobyl yang pertama, 7 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 Pesta Pencemaran, Letupan dan Radiasi Yung Polluter, 8 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 yang ditaja oleh jus, jem dan lepa Welch 9 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 telah dikeluarkan. 10 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 Ya. Lantaklah ujian ini. 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 -Masa depan bergantung pada pesta ini. -Seluruh Litter Gang akan muncul. 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 Yung Polluter. O. Dot. Besity. Anti-Vax. Basura. 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 Basura ialah segala-galanya. 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 Ya Tuhan, Shania Twain pun buat persembahan? 15 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 Shania ada banyak bakat. 16 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 Alamak. Tiada rangkaian. 17 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 Kenapa, telefon? Kenapa hari ini? 18 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 Tiang telefon rosak. Tiada rangkaian. 19 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 -Bagaimana? -Makmal komputer? 20 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 Terlalu ketara. 21 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 Kita perlu ke tempat yang tiada orang berani pergi. 22 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 Perpustakaan. 23 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 KELUAR 24 00:01:09,780 --> 00:01:11,156 #SEMANGATMEMBACA 25 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 -Dale, jaga pintu. -Dengan hidup saya. 26 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Ini kali pertama saya datang ke sini. Suasana okey. 27 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 PESTA CHERN 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 Saya tak dapat bertahan lama… 29 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 Kod CAPTCHA ini memang susah. 30 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 Tolong saya pilih gambar depan kedai. 31 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 -Apa itu depan kedai? -Alamak. 32 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 Westy dah sampai. 33 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 Ayuh. 34 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 TIKET DIBELI 35 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 Berjaya! 36 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 -Ya. -Kita akan pergi ke Pesta Chernobyl. 37 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 Hebat, sayang. 38 00:01:49,403 --> 00:01:52,281 Tunggu pelancaran produk Tunggu pelancaran produk 39 00:01:52,364 --> 00:01:54,408 -Tunggu -Dengkur 40 00:01:55,617 --> 00:01:56,743 Tunggu… 41 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 KIRA DETIK PESTA CHERNOBYL 42 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 Pesta Chernobyl Saya sangat gembira untuk awak semua. 43 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 Pesta muzik pertama awak, Dale. 44 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 Buat ayah terkenang masa dulu. 45 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 -Ayah dan Trini berjumpa di pesta muzik. -Kita patut naik Uber. 46 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 Itu pesta jaz. Dave Matthews ialah pembuka. 47 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 Saya berada di khemah air. 48 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 Saya pula kekurangan air. 49 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 Trini selalu ada masa kurang air. 50 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 Pada saat kami bertemu, saya tahu dialah orangnya. 51 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 Ya. Macam saya dan Cerise. 52 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 Siapa? 53 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 Gadis di aplikasi Chernobyl. 54 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 Kami ada banyak persamaan. 55 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 Kami setuju Rushmore adalah masanya Wes Anderson 56 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 menjadi pembuat filem yang sebenar 57 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 dan kami suka snek warna merah Welch. 58 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 Tiada maknanya. Semua orang suka yang merah. 59 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 Sudahlah, Der sayang. 60 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 Biar Truman nikmati saat indah pesta ini. 61 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 -"Saat indah"? -"Der sayang"? 62 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 Awak tahu rasanya apabila segala-galanya 63 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 nampak sempurna 64 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 dan muzik bermain sementara dadah… 65 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 Saya rasa maksud Trini ialah 66 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 pesta muzik ialah kenangan istimewa yang awak… 67 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Selamat tinggal. 68 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 Okey. Selamat jalan. Percayakan beg pinggang itu, D-Bone. 69 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 Terima kasih, ayah. 70 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 PERLU TIKET? 71 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 Sayang, apa pendapat awak? 72 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 Patut kita beli tiket dan ikut serta? 73 00:03:15,364 --> 00:03:17,491 PESTA CHERNOBYL 74 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 Mereka bawa penjana nuklear yang sebenar dari Chernobyl. 75 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 Mungkin itu sinar radioaktif sebenar. 76 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 Pasti bukan palsu. Polluter tak tipu. 77 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 Apa yang harus kita buat dulu? 78 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 Rumah Melantun Arang, Istana Penceroboh? 79 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 Gelongsor Lombong Berlian Darah? 80 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 Tak payah peta, Dora Si Pengembara. 81 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 Saya belum dapat cari arah lagi. 82 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 Jangan risau. Saya dah ada peta di aplikasi Chernobyl. 83 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 Cerise ada berikan cadangan. 84 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 Kita juga ada 10 peratus diskaun untuk produk Welch 85 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 jika awak nak minum jus. 86 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 Saya tak bawa telefon. 87 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 Apa yang awak kata? 88 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 Dale, awak masukkan seluruh REI ke dalam beg itu 89 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 dan awak tak bawa telefon? 90 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 Kenapa saya perlu bawa? 91 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 Saya bersama kawan-kawan di pesta muzik Yung Polluter. 92 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 Itulah saat indah saya. 93 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 Saat indah adalah untuk blogger ibu dan paderi muda. 94 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 Kita nak semangat Chernt. 95 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 Betul. Biarpun nilai moral saya 96 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 bertentangan dengan pesta ini. 97 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 Cukuplah. Kita dah berjanji, betul? 98 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 Jika saya akan jadi guru Chernt awak, 99 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 kita tak boleh cakap buruk tentang pesta ini. 100 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 Betul. Maaf. 101 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 Menurut pembimbing baharu saya, Gloria, hari ini ialah hari cuti. 102 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 Saya takkan dengar pejuang budaya yang tiada otak 103 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 supaya saya boleh relaks, 104 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 mengisi bateri aktivis saya dan dengar muzik yang hebat. 105 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 Tentang jem, gadis Welch ini memburu saya. 106 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 Tengok foto seksi yang dihantarnya. Saya perlu balas dengan api. 107 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 PROJEK CERISE 108 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 Cerise Awak dapatkan satu juga! 109 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 Tengok ini. 110 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 Pemuda ini, Truman Clark. 111 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 Tahap penglibatan Welchnya di luar jangkaan. 112 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 Dia berinteraksi dengan Cerise 113 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 dan sangat memahaminya. 114 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 Angka ini mustahil. Periksa sekali lagi. 115 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 Ya Tuhan… 116 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 Dia sempurna. 117 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 Naikkan meter penglibatan. 118 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 METER PENGLIBATAN 119 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 Mitos. Pesta Chernobyl hanya tentang muzik. 120 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 Fakta. Ada banyak cara untuk rasa Chernt, 121 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 bermula dengan semangkuk Cherno-bowl ini. 122 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 Kenapa awak jijik? 123 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 Pembalut ialah makanan istimewa orang Chernobyl. Makanlah. 124 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 Ia kenyal. 125 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 Cerise mungkin orang Chernobyl, jadi jangan main-main dengannya, okey? 126 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 Kulit saya mula terbakar kerana sinar radioaktif. 127 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 Mujurlah saya bawa krim SPF Hundy. 128 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 Ya Tuhan. 129 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 Basura bermula tepat pada masanya. 130 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 Mari kita pergi. 131 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 -Basura. -Mata saya. Krim masuk mata saya. 132 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 Tabik dan cemar, kami gembira dapat datang. 133 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 Jangan bergembira. Tiket ini palsu. 134 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 Tapi penjual kata tiket ini asli. 135 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 Kitar semula orang ini. 136 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 Hati-hati. 137 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 Seluar ini ialah Kirkland Siggies. 138 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Lepaskan saya. 139 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 Ya, Fairfax. Basuritas. 140 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 Mari saya buang sampah. 141 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 Ya Tuhan, ini hebat sekali. 142 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 Tak percayalah. Saya buang Basura kepada Basura. 143 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 Saya tak faham Sepanyol, tapi saya suka. 144 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 Kawan-kawan. Hebat betul, Dale? 145 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 Saya bukan Dale. Saya Susan. 146 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 Matilah. Dale dah hilang. 147 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 Derica? Benny? Truman? 148 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 Saya mabuk betul. 149 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 Brandon. Ini sepatutnya parti bujang yang relaks. 150 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 -Ya Tuhan. -Budak itu mahu menangis. 151 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 Tak langsung. Awak yang menangis. 152 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 Jangan menangis, Dale. 153 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 Dale. 154 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 Ayah? Apa saya patut buat? Bantu saya, ayah. 155 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 Saya tak dapat cari kawan. Saya sesat… 156 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 Saya takkan nikmat saat indah saya. 157 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 Percaya kepada beg pinggang awak, anak. 158 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 Beg pinggang. Terima kasih, ayah. Saya sayang ayah. 159 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 Sama-sama, D-Bone. 160 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 Ya Tuhan. 161 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 Baiklah, ada apa di dalamnya? 162 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 Gogal malam, gogal siang, balsam bibir dan… 163 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 Kawan-kawan. 164 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 Glenn, ingat kali pertama saya terpisah daripada kelompok kita? 165 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 Itu saat yang paling menakutkan dalam hidup saya. 166 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 Peladang nak awak jadi binatang peliharaan. 167 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 Saya terpaksa patuk dia. 168 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 Hati-hati dengan api. 169 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 Tunggu. Awak Dinamit Si Pendek? 170 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 -Tak, saya nak cari… -Biar saya teka, kru awak? 171 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 Ya. Saya cari kru saya. 172 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 Mari. Mereka ada di sini. 173 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 Awak perlukan ini juga. 174 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 KRU SAHAJA 175 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 Dale. 176 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 Dale. 177 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 Dale. 178 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 Dale? Siapa Dale? Saya Susan. 179 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 -Dale. -Dale. 180 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 -Dale. -Dale. 181 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 -Dale? -Dale. 182 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Saya tak dapat cari Dale. 183 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 -Saya juga. Kita sayang Dale… -Sangat sayang dia. 184 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 Tapi dia tak sesuai untuk berpesta. 185 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 Kita semua ragu-ragu dan hari ini kita dapat kepastian. 186 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Tapi kita masih boleh Chernt. 187 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 Dia pasti sedih jika kita tidak. 188 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 Betul. Awak berdua buatlah. 189 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 Saya dan Cerise akan cari Dale di roda Ferris. 190 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 Baik. Kita jumpa di sini jam 9.00 untuk Yung Polluter. 191 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 Benny, mari kita Chernt. 192 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 Apa? 193 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 Mereka di situ Si Pendek. 194 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 Mereka bukan kru saya. 195 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 Derica? Benny? Tru. 196 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 Awak memang dungu, Dale. Awak perlu tinggal dengan kawan saja. 197 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 Tolong! Dia tercekik. 198 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 Ke tepi semua. Beri dia ruang. 199 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 Terima kasih. Situasi yang cemas. 200 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 Hampir hilang rokok saya. 201 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 O Dot Besity? Daripada Litter Gang? 202 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 Kawan saya suka awak. 203 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 Terima kasih. Mahu berparti dengan kami? 204 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 Parti dengan awak? Hebat sekali, O Dot Besity, 205 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 tapi saya perlu cari kru saya. 206 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 Pasti? Saya ada khinzir panggang, 207 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 kami akan masuk tab panas dan dapat Chernt. 208 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 "Dapat Chernt"? Kawan saya juga nak dapat Chernt. 209 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 Jadi mereka patut ikut parti kami. 210 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Jangan risau, saya bantu. Naik. 211 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 Dale! Cerise! Dale! Cerise! 212 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 Ini pasangan sejati awak. 213 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 GERAI TIKET 214 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 Satu tiket roda Ferris dan satu smoothie Berry Blitz. 215 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 Kenapa awak pergi? 216 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 Di roda Ferris seorang diri. 217 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 Emoji ros mati. 218 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 Kasihan Perlu pergi beli topi Welch ini 219 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 Awak patut beli juga. Klik pautan… 220 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 Nak lihat sesuatu yang hebat? 221 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 ya! 222 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 Kod Raspberi. Dia nak FaceTime Cerise. 223 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 Apa kita buat? 224 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 Sambut panggilan. Saya guna simulasi. 225 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 Simulasi? Awak gila? Ia belum siap. 226 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 Jika saya tak jawab, kita akan hilang pelanggan ini. 227 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 Kulit merah kulit kuning. 228 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 Mulut celopar kapal karam. 229 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 Okey. Sambungkan saya. 230 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 Hei, kawan. 231 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 Hai, tak sangka awak jawab panggilan saya. 232 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 Awak lebih cantik di FaceTime. 233 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 Manisnya awak. Seperti jus anggur putih bergas Welch. 234 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 Awak memang suka produk Welch. 235 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 Jadi awak di mana? 236 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 Saya seorang diri di Roda Ferris, 237 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 dan saya harap awak ada di sini supaya kita dapat 238 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 nikmati saat indah kita. 239 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 Kita masih dapat, tapi… 240 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 Jangan… 241 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 Tapi apa, sayang? 242 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 Saya tak tahu. Saya cuma 243 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 takut awak tak suka saya apabila kita bersemuka. 244 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 Taklah. Awak begitu pandai dan hebat, 245 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 dan kita suka benda-benda indie yang sama. 246 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 Saya nak nikmati pesta ini bersama awak. 247 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 Saya nak awak nikmati minuman sider Welch. 248 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 Hentikannya, atau saya telefon pihak atasan. 249 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 Maaf, tapi saya rasa lebih baik kita tak saling mengenal dan… 250 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 Dan itulah hakikat yang awak perlu terima. 251 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 Tunggu, tapi… 252 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 PANGGILAN TAMAT 253 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 Hakikat? Awak sedar apa yang awak buat? 254 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 Ya Tuhan. 255 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 "Welch Khemah Hakikat dan Letupan Tropika"? 256 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 Dia memang pandai. 257 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 Saya mahu turun dari sini sekarang! 258 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 Saya datang, Cerise. 259 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 Jujur. 260 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 Derica. Sudah rasa Chernt? 261 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 STESEN PEMUSNAHAN HUTAN 262 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 Tak. Saya perlukan sesuatu yang lebih hebat. 263 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 Betul? Selepas membakar seluruh hutan? 264 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 Okey. Saya merahsiakan sesuatu 265 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 yang saya nak buat seorang diri, tapi… 266 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 Jangan berahsia. Apa-apa saja, saya boleh tahan. 267 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 Baiklah. Pekerja, batalkan bom-bom itu. 268 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 Grant, jangan jadi orang bodoh. 269 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 Ini bahaya. Kita boleh cari jalan masuk yang lain. 270 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 Betul. Saya masih budak jahat. 271 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 Penceroboh di seksyen lima. 272 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 Ya Tuhan. Mata saya. Tidak. 273 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 Awak okey? Digigit? Saya akan saman binatang itu. 274 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 Mungkin kita dah terlalu tua. 275 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 Mungkin masa ikut pesta dah lalu. 276 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 Ini halangan saja, sayang. Seperti hari kita bertemu. 277 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 "Hari kita bertemu"? Itu hari yang terbaik. 278 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 Ya, betul. 279 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 Tapi ia hampir jadi hari yang terburuk. 280 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 Hari itu, saya sepatutnya buat persembahan solo. 281 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 Dave Matthews beri awak peluang itu? 282 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 Ya. Saya begitu stres, 283 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 saya tak minum air dan dibawa ke khemah air. 284 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 Saya terlepas persembahan solo, tapi jumpa awak. 285 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 Kenapa awak tak beritahu saya? Maafkan saya. 286 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 Jangan sedih. Apa yang berlaku ada sebabnya. 287 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 Hari itu hari terbaik. 288 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 Betul, sayang. Keajaiban boleh berlaku biarpun ada halangan. 289 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 Kita perlu masuk ke dalam pesta itu. 290 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 Nampak mereka? 291 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 Belum. En. Besity. Saya ingat mereka ada di sini. 292 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 Telefon saya. Tesis kejuruteraan struktur saya ada dalam telefon itu. 293 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 Saya dapat bantu. 294 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 Tunggu sekejap. 295 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 Sudah dapat. Sekarang perlu masukkannya ke dalam beras. 296 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 Beras panjang India. 297 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 Ini parti basmati. 298 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 Terima kasih. Bagaimana saya nak balas budi baik awak? 299 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 Boleh saya tocang rambut awak atau reka jambatan untuk awak? 300 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 Boleh reka jambatan untuk saya cari kawan saya? 301 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 Saya boleh cuba. Apa rupa mereka? 302 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 Truman tinggi. Dia Hufflepuff. Seorang seniman. 303 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 Awak kata seniman? 304 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 Saya tahu mereka di mana. Ambil pas seniman saya. 305 00:16:04,048 --> 00:16:04,882 PAS SENIMAN 306 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 Kawasan Seniman. Terima kasih, Profesor Thot. 307 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 Kazmir, kuda yang ada tiga kemaluan? 308 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 Ya Tuhan. 309 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 DI ZOO CHERNOBYL 310 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 Ia kecacatan buatan manusia yang terhebat. 311 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 Jika Mona Lisa ada tiga kemaluan, dia serupa dengan Kazmir. 312 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 Tiga kemaluan, macam mana dikira? 313 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 Saya suka cara awak berfikir. Saya ada mengira. 314 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 Ada banyak kemungkinan. 315 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Mungkin semuanya di tengah. Seperti garisan lurus? 316 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 Ya Tuhan, atau seperti sembilan bola dalam snuker. 317 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 Dua tiket. 318 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 Tiada tiket. Kuda letih. Kembali minggu depan. 319 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 Minggu depan? Tak boleh. 320 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 Kami perlu melihatnya. 321 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 Ya, kami hanya ada tiket minggu ini. 322 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 Kuda ada tiga kemaluan. Kuda perlu tiga kali tenaga. 323 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 Kuda perlu masa tidur tiga kali. Balik minggu depan. 324 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 DITUTUP 325 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 Derica, mungkin ini ditakdirkan. 326 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 Kita boleh pergi Istana Penceroboh sebelum YP mula. 327 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 Tidak. Saya dapat untuk dapat Chernt dan itulah yang kita akan buat. 328 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 Derica, kuda itu sedang tidur. 329 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 Ia boleh tidur apabila ia mati. 330 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 PERLU SETINGGI INI UNTUK LIHAT KEMALUAN 331 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 Hei, bangun. Tunjukkannya kepada saya! 332 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 Hei, bangun. Biar saya tengok. 333 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 PERISA WELCH YANG GAGAL 334 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 Miklosh Goldshmeid. Lemon-limau. 335 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 HAKIKAT TENTANG CHERNOBYL. 336 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 Cerise, awak di sini? 337 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 -Viktor Sitnikov. Anggur biru. -Cerise, awak di sini? 338 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 -Yuri Lusganova. Letupan betik. -Cerise? 339 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 Apa kita nak buat? Dia akan cari kita. 340 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 Mungkin itu bukan hal buruk. 341 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 Mungkin kita boleh bekerjasama dengannya. Mungkin dia ada… 342 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 Dia cuma seorang budak, Chet. 343 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 Saya pula? 344 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 Saya tak bekerja selama enam bulan untuk jadi 345 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Timbalan Presiden Bahagian Barat Integrasi Jenama Media Sosial Welch 346 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 secara percuma. 347 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 Beri saya rokok dan anggur putih sekarang. 348 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 Ambil satu. 349 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 "Projek Cerise"? 350 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 Apa? 351 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 Hai, Truman. 352 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 KAWASAN SENIMAN 353 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 Alamak. 354 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 Kenapa Tuhan tak berkati saya dengan seseorang untuk betulkan jaket ini? 355 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 Maaf, Cik Shania Twain? Saya dapat bantu. 356 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Saya kagum. Terima kasih. 357 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 Awak ada sikap positif dan beg yang praktikal. 358 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 Tapi muka awak nampak sedih. Ceritakan apa yang berlaku. 359 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 Saya sesat pagi ini. 360 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Saya terpisah daripada kawan saya. 361 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 Setiap kali saya rasa kami akan jumpa, saya makin jauh. 362 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 Nampaknya awak hadapi halangan. Boleh saya bantu? 363 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 Saya rasa tidak. Saya perlu usahakannya sendiri. 364 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 Kalau begitu, terimalah ini untuk tuah. 365 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 Alamak! 366 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 Sekotak jus lagi? 367 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 Tidak. Beritahu saya di mana Cerise. 368 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 Awak sedang melihatnya, Truman. 369 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 Kami ialah Cerise. 370 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 Maaf. Awak tak sepatutnya nampak semua ini. 371 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 Diam, Denise. Kami bekerja untuk Welch. 372 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 Kami jadi rakan Pesta Chernobyl dan mengumpulkan data 373 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 untuk tujuan pemasaran bagi demografi awak, 374 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 lelaki yang berusia 12 hingga 15 tahun, 375 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 daripada golongan tengah dengan sejarah pencarian 376 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 "filem 35 milimeter," "kegagalan BMX" dan "video twerk." 377 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 Jadi filem Rushmore? 378 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 Itu saya. Saya peminat Wes Anderson. 379 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 Snek warna merah? 380 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 Semua orang suka yang merah. 381 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 Jadi dia… 382 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 Ia hasil kajian teknologi eksperimen yang bernilai satu bilion dolar. 383 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 Bagaimana saya nak cari cinta sejati jika semuanya palsu dalam dunia ini? 384 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 Cerise mungkin palsu, tapi jusnya asli. 385 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 Tak. Lantaklah jus awak. 386 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 Jem, jeli dan lepa awak. 387 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 Semua ini teruk. 388 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Dari skala satu hingga lima, 389 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 adakah awak akan beritahu kawan awak tentang produk kami? 390 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 Lima ialah sangat ingin dan… 391 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 Saya tahu skala awak dan jawapan saya kosong. 392 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 Selain itu, lemonad jambu. Ia ada di depan awak. 393 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 Awak ada jambu dan lemonad. 394 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 Campurkannya saja. 395 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 Ya Tuhan, dia genius. 396 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 Lantaklah. Saya pergi ke Smuckers. 397 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 SHANIA TWAIN PENTAS RACUN MONSANTO 398 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 Lagu seterusnya untuk seorang budak yang bernama Dale. 399 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 Lagu ini ditulis lama dahulu… 400 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 Kita kehilangan Dale 401 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 Dua kawan dapat Chernt terlalu kuat 402 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 Berada di kandang kuda 403 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 Dan nampak tiga kemaluan Kazmir 404 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 Dan Truman, ditipu 405 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 Oleh jenama snek buah-buahan 406 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 Oh, awak masih Dale saya 407 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 Budak biasa yang kami berpaut 408 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 Awak masih yang ku cari dalam hidup 409 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 Belum berakhir, Trini. 410 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 Trak sampah ini masuk ke pesta. 411 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 Kita masuk di belakang dan mereka takkan tahu. 412 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 Saya tak tahulah. Ia agak kotor. 413 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 Percayakanlah saya. 414 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 Itu pun Truman. Awak jumpa Cerise? 415 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Tak, saya ditipu oleh pasukan pemasaran Welch. 416 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 Awak pula? Dapat ras Chernt? 417 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 Ya hingga hangus. Saya tak nak cakap lagi. 418 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 Kita memang kawan buruk. Kita tak dapat cari… 419 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 Dale! 420 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 Kawan-kawan. 421 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 -Di sini. -Sini, Dale! 422 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 Alamak, Yung Polluter bermula. Kita tak sempat. 423 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 Jangan berfikiran negatif. 424 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 Naiklah. 425 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 Gunakan ini. 426 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 Ya! Hebatnya beg awak! 427 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 Kayuh. 428 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 -Ya. -Kita sampai. 429 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Dia ada di situ. 430 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 CIRIT- BIRIT 431 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 Ya Tuhan, kita di atas pentas. 432 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 Saya dah pulang. 433 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 Chernobyl, bersedia untuk meletup? 434 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 Saya kata, Chernobyl, bersedia untuk meletup? 435 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 Hei, Dinamit Si Pendek. Di mana bahan letupan saya? 436 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Ini masanya, sayang. Tunjukkan keajaiban awak. 437 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 Nak dinamit, Yung Polluter? Inilah dinamitnya. 438 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Mustahil! 439 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 Dari Planet Bumi 440 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 Buang kentang ke lantai 441 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Buang sampah dari bot Kami cemari 442 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 Buang burger keju dari kereta 443 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 Inilah saat indah pesta. 444 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 Begitu Chernt. 445 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 Rokok di lantai, bukan sampah 446 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 Keluarkan kereta yang kita cemari 447 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 Tengok gadis ini yang saya jumpa di aplikasi Chernobyl. 448 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 Dia memang berisi. 449 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Terjemahan sari kata oleh SJ 450 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 Penyelia Kreatif Vincent Lim