1 00:00:05,048 --> 00:00:06,967 SMP FAIRFAX 2 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 Hei, Dale, geser lenganmu. Aku tak bisa melihat ujianmu. 3 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 Benny, ini sesi esai. Kau tak boleh menyalin bagian ini. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 Letakkan pensil, Fairfax. 5 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 Aku mau kalian semua berhenti, silakan mengunjungi ticketmaster.com 6 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 karena tiket untuk Festival Chernobyl pertama, 7 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 Festival Polusi Yung Pencemar, Peledak dan Radiasi, 8 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 dipersembahkan oleh jus dan selai Welch's 9 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 telah resmi diluncurkan! 10 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 Ya. Persetan dengan ujian standar ini. 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 -Masa depan tergantung pada festival ini. -Seluruh Geng Sampah tampil. 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 Yung Pencemar. O. Titik. Besitas. Anti-Vaks. Limbah. 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 Limbah adalah segalanya bagiku. 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 Tuhan kasihanilah, Shania Twain juga akan tampil? 15 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 Astaga, Shania sangat serbabisa. 16 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 Sial. Tidak ada sinyal. 17 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 Kenapa, ponsel sayang? Kenapa hari ini? 18 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 Menara telepon rusak. Tak cukup pita-lebar. 19 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 -Harus berbuat apa? -Lab komputer? 20 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 Itu terlalu jelas. 21 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 Kita harus ke tempat yang tak berani dimasuki siapa pun. 22 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 Perpustakaan. 23 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 PINTU KELUAR 24 00:01:09,780 --> 00:01:11,156 #BERSEMANGATUNTUKMEMBACA 25 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 -Dale, jaga pintunya. -Dengan nyawaku. 26 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Jujur, ini pertama kali aku kemari. Nuansa yang unik. 27 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 BERSEMANGAT? 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 Aku tak bisa menahan lebih lama... 29 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 Kode CAPTCHA ini tidak adil kepadaku. 30 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 Bantu aku cari tahu yang mana foto etalase. 31 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 -Mana lagi yang etalase? -Sial. 32 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 Ini Westy. 33 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 Ayo, Bung. 34 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 TIKET TERBELI 35 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 Berhasil. Ya! 36 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 -Ya. -Kita akan ke Festival Chernobyl. 37 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 Bagus, Sayang. 38 00:01:49,403 --> 00:01:52,281 Menunggu peluncuran Menunggu peluncuran 39 00:01:52,364 --> 00:01:54,408 -Menunggu -Purr 40 00:01:55,617 --> 00:01:56,743 Menunggu... 41 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 HITUNG MUNDUR KE FESTIVAL CHERNOBYL 42 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 Baiklah, Festival Chernobyl. Aku senang untuk kalian. 43 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 Festival musik pertamamu, Dale. 44 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 Sungguh mengingatkanku, Sayang. 45 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 -Trini dan aku bertemu di festival musik. -Aku tahu seharusnya kita pakai Uber. 46 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 Itu JazzFest. Dave Matthews jadi pengisi utama. 47 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 Aku di tenda dehidrasi. 48 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 Aku mengalami dehidrasi. 49 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 Khas Trini. Selalu mengalami dehidrasi. 50 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 Kedua kali kami bertemu, aku tahu dialah orangnya. 51 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 Itu mirip seperti aku dan Cerise. 52 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 Siapa? 53 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 Gadis keren di aplikasi Chernobyl. 54 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 Kami punya begitu banyak kesamaan. 55 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 Kami berdua sepakat Rushmore adalah saat Wes Anderson 56 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 mengembangkan diri sebagai sineas, 57 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 dan kami berdua suka kudapan buah Welch's yang merah. 58 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 Itu tak berarti apa pun. Semua suka yang merah. 59 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 Ayolah, Der-bear. 60 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 Harus biarkan Truman merasa momen festivalnya. 61 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 -"Momen festival"? -"Der-bear"? 62 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 Kau tahu perasaan ketika semua di dunia 63 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 tampak sangat sempurna 64 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 dan musik mengendalikan saat efek jamur... 65 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 Kurasa yang Trini maksud adalah 66 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 momen festival adalah kenangan spesial yang akan... 67 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Cerita keren, dah. 68 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 Baik, sayang kalian. Percaya tas pinggang, D-Bone. 69 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 Terima kasih, Ayah. 70 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 BUTUH TIKET? 71 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 Hei, Sayang. Menurutmu? 72 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 Haruskah kita beli tiket dari calo? Masuk ke festival? 73 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 Kudengar mereka mengirim reaktor dari Chernobyl yang asli. 74 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 Itu mungkin gelombang radiasi asli. 75 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 Sebaiknya begitu. Pencemar tidak main-main. 76 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 Apa yang harus kita lakukan dahulu? 77 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 Rumah Memantul Batubara Kotor, Istana Pemburu Liar? 78 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 Kalau perosotan Tambang Berlian Darah? 79 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 Persetan dengan petamu, Dora the Explorer. 80 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 Hei, aku belum tahu posisiku. 81 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 Jangan khawatir. Aku sudah punya peta di aplikasi Chernobyl. 82 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 Cerise menyediakan rekomendasi. 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 Kita punya diskon 10% semua produk Welch's 84 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 jika ada yang mau minum jus. 85 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 Itu akan jadi masalah karena aku tak bawa ponselku. 86 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 Pramuka netral ini bilang apa? 87 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 Dale, kau bawa pakaian kemah di tas pinggang itu 88 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 dan kau tak membawa ponsel? 89 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 Kenapa aku butuh itu? 90 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 Aku akan bersama sahabatku menari dengan lagu Yung Pencemar. 91 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 Itu akan jadi momen festivalku. 92 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 Momen festival itu untuk ibu penulis blog dan pendeta muda. 93 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 Kemari untuk bersemangat. Benar? 94 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 Benar sekali. Meski secara moral aku menentang 95 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 semua pendirian festival ini. 96 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 Hentikan itu sekarang. Derica, begini saja. 97 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 Jika mau aku jadi gurumu untuk bersemangat, 98 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 kita tak boleh mengkritik festival ini. 99 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 Kau benar. Maaf. 100 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 Untuk menghormati mentor baruku, Gloria, hari ini adalah hari libur. 101 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 Aku memblokir semua orang bebal yang berkontribusi pada penindasan 102 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 agar aku bisa bersantai, 103 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 mengisi ulang baterai aktivisme, dan menikmati lagu di sini. 104 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 Omong-omong, gadis Welch's ini mendekatiku. 105 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 Lihat foto menggoda yang dia kirim. Aku harus balas dengan foto bagusku. 106 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 PROYEK CERISE 107 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 Cerise Kau harus makan juga! 108 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 Kurasa kau harus melihat ini. 109 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 Ada anak ini, Truman Clark. 110 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 Skor keterlibatannya pada Welch's sangat tinggi. 111 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 Dia menanggapi Cerise dengan kedalaman luar biasa 112 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 dan pemahaman yang tajam. 113 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 Angka ini tak mungkin benar. Periksa lagi. 114 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 Oh, Tuhan... 115 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 Dia sempurna. 116 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 Naikkan tingkatan haus. 117 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 TINGKATAN HAUS 118 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 Mitos. Festival Chernobyl hanya tentang musik. 119 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 Fakta. Ada sangat banyak cara untuk bersemangat, 120 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 dimulai dengan mangkuk Chernobyl yang enak ini. 121 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 Apa maksudmu? 122 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 Plester adalah kelezatan bagi kaum Chernobyl. Kunyahlah. 123 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 Ini kenyal. 124 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 Cerise mungkin kaum Chernobyl, jangan bercanda saat bertemu dengannya. 125 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 Radiasi ini mulai membuat kulitku terbakar. 126 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 Untung aku beli tabir surya Hundy. 127 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 Oh, Tuhan. 128 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 Limbah akan segera tampil! 129 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 Ayo. 130 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 -Limbah. -Mataku. Tabir surya di mataku. 131 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 Hormat dan mencemari, Bung. Kami senang berada di sini. 132 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 Jangan terlalu bersemangat. Tiket ini palsu. 133 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 Namun, calo bilang itu asli. 134 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 Daur ulang mereka. 135 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 Hei. Hati-hati. 136 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 Celana ini merek Kirkland Siggies. 137 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Hei, lepaskan. 138 00:06:34,688 --> 00:06:37,816 LIMBAH 139 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 Ya, Fairfax. Penggemar Limbah. 140 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 Biarkan aku menyampah bersamamu. 141 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 Astaga. Ini legendaris. 142 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 Aku tak percaya baru melempar limbah ke Limbah. 143 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 Aku tak bisa bahasa Spanyol, tetapi aku siap. 144 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 Geng-geng. Betapa hebatnya ini, Dale? 145 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 Aku bukan Dale. Aku Susan. 146 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 Astaga. Teman-teman, kita kehilangan Dale. 147 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 Derica? Benny? Truman? 148 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 Aku sangat teler. 149 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 Brandon. Ini seharusnya jadi pesta bujangan yang keren. 150 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 -Astaga. -Hei, anak itu akan menangis. 151 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 Tidak. Kau yang menangis. 152 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 Jangan menangis, Dale. 153 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 Dale. 154 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 Ayah? Apa yang harus kulakukan? Kau harus menolongku. 155 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 Temanku tak kutemukan dan tersesat dan... 156 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 Aku tak akan mendapatkan momen festivalku. 157 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 Percaya pada tas pinggang, Nak. 158 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 Tas pinggang, tentu. Terima kasih, Ayah. Aku cinta kau. 159 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 Sama-sama, D-Bone. 160 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 Oh, Tuhan. 161 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 Baik, ada apa di sini? 162 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 Ada kacamata malamku, kacamata siang, pelembap bibir dan... 163 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 Geng-geng. 164 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 Glenn. Ingat waktu itu aku terpisah dari kawanan? 165 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 Itu adalah momen paling menakutkan dalam hidupku. 166 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 Petani organik sialan mencoba memeliharamu. 167 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 Aku harus mematuknya. 168 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 Hei. Hati-hati dengan kembang api itu. 169 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 Tunggu sebentar. Apa kau Dinamit Kerdil? 170 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 -Bukan, aku hanya mencari... -Biar kutebak, krumu? 171 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 Itu benar. Aku mencari kru. 172 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 Ayo. Mereka ada di sini. 173 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 Kau perlu ini juga. 174 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 HANYA KRU 175 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 Dale. 176 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 Dale. 177 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 Dale. 178 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 Dale? Siapa itu Dale? Aku Susan. 179 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 -Dale. -Dale. 180 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 -Dale. -Dale. 181 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 -Dale? -Dale. 182 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Benny, aku tak melihat Dale. 183 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 -Aku juga. Kita semua sayang Dale... -Sangat menyayanginya. 184 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 Namun, dia bukan tipe anak festival. 185 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 Kurasa kita semua menduganya dan hari ini kita memastikannya. 186 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Bukan berarti tak bisa bersemangat. 187 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 Jujur, kurasa dia akan marah jika kita tak begitu. 188 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 Kedengarannya bagus. Kalian lakukan itu. 189 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 Cerise dan aku akan mencari Dale di kincir ria. 190 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 Sempurna. Kita ke sini lagi pukul 21.00 untuk Yung Pencemar. 191 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 Benny, ayo kita bersenang-senang. 192 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 Apa? 193 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 Itu mereka, Kerdil, di sebelah sana. 194 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 Itu bukan kruku. 195 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 Derica? Benny? Tru. 196 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 Kau bukan anak gaul, Dale. Seharusnya kau tetap bersama geng. 197 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 Tolong! Dia tersedak. 198 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 Semua menyingkir. Beri dia ruang. 199 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 Terima kasih, Teman Kecil. Itu hampir saja. 200 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 Hampir kehilangan rokok ganjaku. 201 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 O Titik Besitas? Dari Geng Sampah? 202 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 Teman-temanku mencintaimu. 203 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 Terima kasih. Kau mau ikut berpesta dengan kami? 204 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 Pesta denganmu? Itu luar biasa, O Titik Besitas, 205 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 tetapi aku sungguh harus mencari kruku. 206 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 Yakin? Karena aku punya babi hutan panggang, 207 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 kita akan masuk bak air panas dan bersemangat. 208 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 Kau bilang "bersemangat"? Temanku ingin bersemangat. 209 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 Maka mereka akan berada di pesta ini. 210 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Tenang, kau aman. Bersiaplah. 211 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 Dale! Cerise! 212 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 Ini kekasih sejatimu. 213 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 BILIK TIKET 214 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 Satu tiket untuk kincir ria dan satu smoothie Kilat Beri. 215 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 Kenapa kau pergi? 216 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 Di kincir ria sendirian. 217 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 Emoji mawar mati. 218 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 Harus pergi membeli topi bagus Welch's ini 219 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 Kau harus beli juga. Klik tautan... 220 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 Mau lihat sesuatu yang keren? 221 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 tentu! 222 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 Kode Rasberi. Anak itu ingin lakukan FaceTime dengan Cerise. 223 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 Kita harus berbuat apa? 224 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 Jawab panggilannya. Aku akan pakai simulator. 225 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 Simulator? Apa kau gila? Teknologinya belum siap. 226 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 Jika tak jawab panggilan ini, kita akan kehilangan pelanggan ini. 227 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 Kulit merah kulit kuning. 228 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 Bibir bocor kapal karam. 229 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 Baik. Sambungkan aku. 230 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 Hei, Kepala besar. 231 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 Hai. Aku tak percaya kau sungguh menjawabnya. 232 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 Kau bahkan lebih cantik di FaceTime. 233 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 Berhenti. Kau manis. Seperti jus soda anggur putih Welch's. 234 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 Astaga. Aku suka bagaimana kau sangat berminat pada Welch's. 235 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 Jadi, kau ada di mana, Sayang? 236 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 Aku sendirian di kincir ria, 237 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 dan aku berharap kau akan kemari jadi kita bisa menikmati, 238 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 momen festival kita atau sejenisnya. 239 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 Kita masih bisa, tetapi... 240 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 Jangan berani-berani... 241 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 Namun, apa, Sayang? 242 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 Entahlah. Aku hanya 243 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 agak takut kau tak akan menyukaiku saat bertemu di dunia nyata. 244 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 Tidak mungkin. Kau sangat pintar dan keren, 245 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 dan kita menyukai semua hal indie yang sama 246 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 dan aku ingin berbagi festival ini denganmu. 247 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 Aku ingin berbagi sari bersoda Welch's denganmu. 248 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 Tutup, atau aku menelepon perusahaan. 249 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 Maaf, tetapi menurutku sebaiknya kita tak pernah saling mengenal dan... 250 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 Itu kebenaran yang sulit yang harus kau terima. 251 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 Tunggu, tetapi... 252 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 PANGGILAN BERAKHIR 253 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 Kebenaran yang sulit? Kau sadar atas perbuatanmu? 254 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 Ya, Tuhan. 255 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 "Tenda Kebenaran Sulit dan Ledakan Tropis Welch's"? 256 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 Gadis pintar. 257 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 Turunkan aku dari kincir ria ini sekarang! 258 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 Aku datang untukmu, Cerise. 259 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 Jujur. 260 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 Derica. Kita sudah merasa bersemangat? 261 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 POS PENEBANGAN HUTAN 262 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 Aku bisa berusaha lebih keras, jika kau tahu maksudku. 263 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 Sungguh? Setelah membakar seisi hutan? 264 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 Baik. Aku telah menunda sesuatu 265 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 yang akan aku kupas dan melakukan sendiri, tetapi... 266 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 Jangan bicara begitu kepadaku. Apa pun, aku bisa mengatasinya. 267 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 Cukup adil. Pelayan, batalkan tangki napalm itu. 268 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 Grant, kau bertingkah idiot. 269 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 Ini berbahaya. Kita bisa cara jalan masuk lain. 270 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 Kau benar. Sikapku ekstrem. Masih bisa. 271 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 Penyusup di area lima. 272 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 Ya, Tuhan. Mataku. Astaga, tidak. 273 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 Kau tak apa? Kau digigit? Aku akan tuntut oposum. Aku tak peduli. 274 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 Mungkin alam semesta coba memberi tahu kita sudah tua. 275 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 Mungkin hari festival kita usai. 276 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 Ini hanya halangan, Sayang. Seperti di hari kita bertemu. 277 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 Apa maksudmu, "di hari kita bertemu"? Itu hari terbaik hidup kita. 278 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 Tentu saja. 279 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 Namun, selama sesaat, itu akan jadi yang terburuk. 280 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 Hari itu, aku seharusnya solo besarku yang pertama. 281 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 Dave Matthews menawarimu solo? 282 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 Ya. Aku terlalu menekan diriku, 283 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 aku berhenti minum air dan berakhir di tenda hidrasi. 284 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 Aku melewatkan soloku, tetapi aku menemukanmu. 285 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 Kenapa kau tak beri tahu? Aku turut sedih itu terjadi. 286 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 Aku tak sedih. Semua terjadi karena suatu alasan. 287 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 Hari itu luar biasa. 288 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 Kau benar. Keajaiban masih bisa terjadi, enyahlah halangan. 289 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 Kita harus masuk ke festival itu. 290 00:14:59,233 --> 00:15:00,276 DJ BANYAKSUKA 291 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 Kau lihat mereka, Nak? 292 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 Belum, Tn. Besitas. Kupikir mereka pasti ada di sini. 293 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 Jangan ponselku. Aku menulis seluruh tesis teknik strukturku di sana. 294 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 Akan kuselamatkan ponselmu. 295 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 Segera kembali. 296 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 Dapat. Sekarang kita hanya perlu menambah nasi. 297 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 Beras India butiran panjang bisa mengeringkannya. 298 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 Ini pesta basmati. 299 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 Terima kasih banyak. Bagaimana aku bisa membalasmu? 300 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 Bisa aku kepang rambutmu atau mendesainkan jembatan? 301 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 Kau bisa mendesain jembatan untuk bantu menemukan temanku? 302 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 Bisa kucoba. Mereka seperti apa? 303 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 Temanku, Truman, tinggi. Dia kutu buku. Artis sejati. 304 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 Artis? Kenapa kau tak bilang begitu? 305 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 Aku tahu di mana mereka berada. Ambil pas artisku. 306 00:16:04,048 --> 00:16:04,882 PAS ARTIS 307 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 Area artis. Tentu saja. Terima kasih, Profesor Thot. 308 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 Kazmir, keajaiban tiga zakar? 309 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 Oh, Tuhan. 310 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 HANYA DI KEBUN BINATANG CHERNOBYL 311 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 Deformasi terhebat yang pernah dilakukan oleh tangan manusia. 312 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 Jika Mona Lisa punya tiga zakar, pasti terlihat seperti Kazmir. 313 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 Menurutmu tiga zakar berarti ada enam testikel? 314 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 Aku suka idemu. Aku telah memikirkan angka tersebut. 315 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 Kemungkinannya tak ada habisnya. 316 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Bisa bertemu di tengah. Bagaimana jika dalam garis lurus? 317 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 Atau berlian susunan bola sembilan biliar. 318 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 Dua tiket. 319 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 Tidak ada tiket. Kudanya letih. Kembali lagi akhir pekan depan. 320 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 Akhir pekan depan? Tidak, kau tak bisa begitu kepada kami. 321 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 Kami harus melihat zakar. 322 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 Tiket kami hanya akhir pekan pertama. 323 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 Kuda punya tiga zakar. Kuda perlu energi tiga kali lipat. 324 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 Kuda perlu tidur tiga kali. Kembali akhir pekan depan. 325 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 TUTUP 326 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 Derica, mungkin bukan takdir kita. 327 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 Kita masih bisa ke Istana Pemburu Liar sebelum YP mulai. 328 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 Tidak bisa. Aku kemari untuk bersemangat dan itu yang akan kita lakukan. 329 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 Derica. Pria itu bilang ia tidur. 330 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 Ia bisa tidur saat ia mati. 331 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 KAU HARUS SETINGGI INI UNTUK MELIHAT ZAKAR 332 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 Hei, zakar-tiga. Ayo. Bangun. Saatnya tampil! 333 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 Ayolah. Biarkan aku lihat zakar. 334 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 YANG GUGUR RASA WELCH'S 335 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 Miklosh Goldshmeid. Lemon-jeruk nipis. 336 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 KEBENARAN SULIT TENTANG CHERNOBYL 337 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 Cerise. Apa kau di sini? 338 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 -Viktor Sitnikov. Anggur biru. -Cerise, apa kau di sini? 339 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 -Yuri Lusganova. Letusan pepaya. -Cerise? 340 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 Kita harus apa? Dia akan menemukan kita. 341 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 Mungkin itu bukan hal buruk. 342 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 Mungkin kita bisa bekerja dengannya. Mungkin dia punya jawaban... 343 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 Dia hanya seorang bocah, Chet. 344 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 Lalu aku apa? 345 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 Aku tidak bekerja keras selama enam bulan menjadi 346 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 Wakil Pantai Barat dari Integrasi Merek Media Sosial Interaktif Welch's 347 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 dan Ledakan Tropis tanpa tujuan. 348 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 Ambilkan aku rokok dan anggur putih, cepat. 349 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 Waduh. 350 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 "Proyek Cerise"? 351 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 Apa-apaan? 352 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 Hai, Truman. 353 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 AREA ARTIS 354 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 Astaga. 355 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 Bisa langit memberkati dengan tangan kecil untuk selamatkan pakaianku? 356 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 Permisi, Nona Shania Twain? Aku yakin bisa membantu. 357 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Itu sangat membuatku terkesan. Terima kasih, Nak. 358 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 Kau punya sikap bisa serbabisa dan kantong untuk tujuan praktis. 359 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 Namun, wajahmu berkata lain. Aku ingin mendengarnya. 360 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 Jujur, aku tersesat pagi ini. 361 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Aku terpisahkan dari teman-temanku. 362 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 Setiap aku berpikir akan menemukan, aku berakhir lebih jauh. 363 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 Terdengar seperti rintangan dalam jalanmu. Ada yang bisa kubantu? 364 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 Aku rasa tak ada, Nona Twain. Aku harus menjalani sendiri. 365 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 Maka ambil ini untuk keberuntungan. 366 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 Astaga! 367 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 Kotak jus lagi? 368 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 Tidak, tak mau jus lagi. Beri tahu saja di mana Cerise. 369 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 Kau sedang melihatnya, Truman. 370 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 Kami Cerise. 371 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 Maafkan aku. Seharusnya kau tak pernah melihat ini. 372 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 Diam, Denise. Kami bekerja untuk Welch's. 373 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 Kami bersama Festival Chernobyl memakai pengumpulan data 374 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 dan pemasaran bertarget untuk beriklan ke demografimu, 375 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 pria beragam, umur 12 hingga 15 tahun, 376 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 dari latar kelas menengah dengan riwayat pencarian 377 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 "film 35 milimeter," "kegagalan BMX," dan "goyang bokong." 378 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 Jadi, semua tentang Rushmore? 379 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 Itu aku. Penggemar Big Wes Anderson. 380 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 Soal yang merah? 381 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 Semua orang suka yang merah. 382 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 Jadi, dia... 383 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 Hasil dari riset percobaan teknologi senilai satu miliar dolar. 384 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 Bagaimana aku bisa menemukan cinta sejati jika semua di dunia ini palsu? 385 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 Cerise mungkin palsu, tetapi jus kami nyata, Truman. 386 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 Tidak. Persetan dengan jus kalian. 387 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 Juga selai, dan jeli, dan olesan. 388 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 Hal ini menyakitkan hati. 389 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Jadi, dari skala satu hingga lima, 390 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 seberapa mungkin kau merekomendasikan produk kami kepada teman? 391 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 Lima berarti sangat mungkin dan... 392 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 Aku tahu cara kerja skala dan jawabanku adalah nol. 393 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 Juga, tentang limun jambu biji. Yang ada di depanmu. 394 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 Kau punya jambu biji dan kau punya limun. 395 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 Campurkan saja itu! 396 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 Astaga, dia genius. 397 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 Persetan dengan ini. Aku akan pindah ke Smuckers. 398 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 SHANIA TWAIN PANGGUNG PESTISIDA MONSATO 399 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 Lagu selanjutnya untuk bocah lelaki yang kutemui bernama Dale. 400 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 Lagu yang sudah sangat lama aku tulis... 401 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 Sepertinya kita kehilangan Dale 402 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 Dua teman terlalu bersemangat 403 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 Berakhir di kandang kuda 404 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 Tempat mereka melihat Tiga zakar Kazmir 405 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 Dan Truman, tertipu 406 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 Oleh merek yang terdiri dari kudapan buah 407 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 Oh, kau tetap Dale yang kutuju 408 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 Langkan biasa tempat kami menempel 409 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 Kau tetap yang kuinginkan di sisa hidupku 410 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 Belum berakhir, Trini. 411 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 Truk sampah ini telah masuk ke festival. 412 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 Kita perlu melompat ke belakang dan mereka tak tahu. 413 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 Entahlah, Grant. Ini cukup menjijikkan. 414 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 Terjang aku, Sayang. 415 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 Itu dia. Kau bercinta dengan Cerise? 416 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Tidak, aku ditipu oleh tim pemasaran Welch's. 417 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 Bagaimana dengan kalian? Jadi bersemangat? 418 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 Ya, hingga level tertinggi. Aku tak mau membicarakannya. 419 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 Kita teman terburuk. Tak satu pun dari kita menemukan... 420 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 Dale! 421 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 Teman-teman? 422 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 -Di sini. -Hei, Dale! 423 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 Astaga, Yung Pencemar mulai. Kita tak akan berhasil. 424 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 Tidak akan dengan sikap itu. 425 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 Naiklah ke perahu. 426 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 Ini, gunakan ini. 427 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 Ya! Salut untuk tas pinggang! 428 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 Kayuh. 429 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 -Ya. -Berhasil. 430 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Itu dia. 431 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 DIARE 432 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 Astaga, kita di atas panggung. 433 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 Aku pulang. 434 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 Chernobyl, kalian semua siap meledak? 435 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 Aku bilang Chernobyl, kalian siap meledak? 436 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 Hei, Dinamit Kerdil. Di mana peledakku? 437 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Sayang, ini saatnya. Bawa sihirmu. 438 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 Kau mau dinamit, Yung Pencemar? Aku akan memberimu dinamit. 439 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Tidak mungkin! 440 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 Dari Planet Bumi 441 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 Hei, buang kentang goreng di lantai 442 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Buang sampah dari perahu Kita mencemari 443 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 Buang burger keju dari mobil 444 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 Inilah momen festival. 445 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 Sangat bersemangat. 446 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 Rokok taruh di lantai Bukan di tong sampah 447 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 Keluarkan mobil kita mencemari 448 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 Hei, Kawan. Lihat gadis yang baru kutemui di aplikasi Chernobyl. 449 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 Dia menggairahkan. 450 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Terjemahan subtitel oleh Samuel Bahari 451 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 Supervisor Kreasi Vincent Lim