1 00:00:05,048 --> 00:00:06,967 FAIRFAX ÁLTALÁNOS ISKOLA 2 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 Dale! Vidd arrébb a kezed! Nem látom a kurva dogádat! 3 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 Benny, az esszénél vagyunk. Ezt a részt nem másolhatod. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 Cerkákat lerakni, Fairfax! 5 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 Mindenki hagyja abba, és menjen fel a ticketmaster.comra, 6 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 mert a jegyek a világ legelső Csernobilfesztjére, 7 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 Sammy Telő szennyező, robbanékony és sugárzó fesztiváljára, 8 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 a Welch's levek, lekvárok és krémek támogatásával 9 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 hivatalosan is kaphatók. 10 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 Igen. Picsába ezzel a dolgozattal! 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 - A jövőnk múlik a fesztiválon. - Az egész Szemét-Brigád fellép. 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 Sammy Telő. L-Hízottság. AntiVax. Basura. 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 Basura az életem értelme. 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 Uram irgalmazz, Shania Twain is fellép? 15 00:00:47,674 --> 00:00:49,510 CSERNOBIL 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 Fenébe is, Shania kurva sokoldalú énekes. 17 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 Picsába! Nincs térerő. 18 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 Miért, kedves mobil? Miért ma? 19 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 Leálltak az adótornyok. Nincs elég sávszélesség. 20 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 - Mit csináljunk? - Számítógépszoba? 21 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 Túl egyértelmű. 22 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 Olyan helyre menjünk, ahova senki nem tenné be a lábát. 23 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 Könyvtár. 24 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 KIJÁRAT 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,156 #HÁJPOLJUKAZOLVASÁST 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 - Dale, őrizd az ajtót! - Az életemmel. 27 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Nem hazudok, most járok itt először. Hangulatos. 28 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 CSAPATÁS? 29 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 Nem bírom már sokáig... 30 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 Ezek a CAPTCHA izék tök szemetek. 31 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 Segítsetek kitalálni, melyik fotók a kirakatok! 32 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 - Mi számít amúgy kirakatnak? - Picsába! 33 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 Megjött a diri! 34 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 Gyerünk, haver! 35 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 JEGYEK MEGVÁSÁROLVA 36 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 Bumm! Ez az, bazmeg! 37 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 - Igen. - Megyünk a Csernobilfesztre. 38 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 Bumm, bébi! 39 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 VISSZASZÁMLÁLÁS A CSERNOBILFESZTIG 40 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 Oké, Csernobilfeszt. Nagyon izgulok értetek. 41 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 Az első zenei fesztiválod, Dale. 42 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 Sok emléket felidéz bennem. 43 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 - Trinivel egy fesztiválon találkoztunk. - Uberrel kellett volna jönnöm. 44 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 Jazzfesztivál, Dave Matthews volt a sztárvendég. 45 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 A dehidratációs sátorban voltam. 46 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 Én pedig dehidratált voltam. 47 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 Klasszikus Trini. Mindig dehidratált. 48 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 Amikor találkoztunk, tudtam, hogy ő az igazi. 49 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 Igen. Ez rám és Cerise-re emlékeztet. 50 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 Kire? 51 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 A dögös csajra a Csernobil appról. 52 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 Nagyon sok közös van bennünk. 53 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 Mindketten egyetértünk, hogy Wes Anderson 54 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 az Okostojással futott be rendezőként, 55 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 és a pirosat szeretjük a Welch's gyümölcsszeleteiből. 56 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 Ez nem jelent semmit. Mindenki a pirosat szereti. 57 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 Ne már, Der-cica! 58 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 Hagyd, hogy Truman átélje a fesztiválfílinget. 59 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 - „Fesztiválfíling”? - „Der-cica”? 60 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 Tudod, az a fíling, amikor az egész világon 61 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 minden tökéletesnek tűnik, 62 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 a zene elkap, miközben a varázsgomba... 63 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 Szerintem Trini azt akarja mondani, 64 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 hogy a fesztiválfíling egy különleges emlék, amit... 65 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Remek sztori, sziasztok! 66 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 Oké, szeretlek. Bízz a hasitasiban, D-Arc. 67 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 Kösz, apa! 68 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 KŐ JEGY? 69 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 Szivi! Mit gondolsz? 70 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 Vegyünk jegyüzértől jegyet? Menjünk fesztelni? 71 00:03:15,364 --> 00:03:17,491 CSERNOBILFESZT 72 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 Állítólag elhozták az igazi Csernobil reaktorát. 73 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 Az igazi sugárzó anyag lehet. 74 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 Ajánlom is! Sammy ne szórakozzon velünk! 75 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 Oké, srácok. Mit csináljunk először? 76 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 Szénpor Ugrálóház, Vadorzó Palota? 77 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 Véresgyémánt-bányás csúszda? 78 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 Picsába a térképeddel, Dora, a felfedező. 79 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 Még nem ismertem ki magam. 80 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 Ne aggódj, tesa. Már átküldtem a térképet a Csernobil appodra. 81 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 És Cerise tett néhány ajánlást. 82 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 Mellesleg minden Welch's termék 10%-kal olcsóbb, 83 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 ha valaki bedobna egy kis gyümilevet. 84 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 Az komoly gond lesz, mert nem hoztam a mobilomat. 85 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 Mit mond a kiscserkész? 86 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 Dale, minden szart bepakoltál a hasitasiba, 87 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 de nem hoztál mobilt? 88 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 Miért kellene? 89 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 A legjobb barátaimmal fogjuk riszálni Sammy Telőre. 90 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 Ez lesz az én fesztiválfílingem. 91 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 A fesztiválfíling a bloggereknek és ifjúsági lelkészeknek való. 92 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 Mi csapatni jöttünk ide. Igaz, D? 93 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 Naná! Habár erkölcsileg mindent ellenzek, 94 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 amit ez a fesztivál hirdet. 95 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 Na, fejezd be, de azonnal! Derica, mit mondunk? 96 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 Ha igazi csapatásguru akarsz lenni, 97 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 nem szemétkedhetsz ezzel a hulladékfesztivállal. 98 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 Igazad van. Bocsi! 99 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 Gloria, az új mentorom dicsőségére, a mai napot szabadnapnak minősítem. 100 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 Kizárok minden tudatlan kulturális kisajátítást, 101 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 és leengedem a hajamat, 102 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 újratöltöm az aktivistaakkumat, és csapatom a kibaszott jó zenére. 103 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 Ha már szóba került, ez a csaj rám startolt. 104 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 Nézzétek, micsoda szomjfokozót küldött. Ezért a saját fegyverével vágok vissza. 105 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 CERISE PROJEKT 106 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 Neked is kéne egy! 107 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 Chet, ezt látnod kellene. 108 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 Van itt egy srác, Truman Clark. 109 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 A Welch's szomjúsága égbekiáltóan magas. 110 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 Példátlan mélységgel és buzgó megértéssel 111 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 reagál Cerise-re. 112 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 Ezek a számok nem jók. Nézd meg újra! 113 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 Uramatyám... 114 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 Tökéletes. 115 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 Csavarjuk fel a szomjométert! 116 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 SZOMJOMÉTER 117 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 Hamis. A Csernobilfeszt csak a zenéről szól. 118 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 Igaz. Egy rakás módon lehet csapatni, 119 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 kezdve egy istencsászár csernotállal. 120 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 Mi a fasz az, hogy pfuj? 121 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 A ragtapasz ínyencség a csernobiliaknak. Told be! 122 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 Rágós. 123 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 Cerise könnyen lehet, hogy csernobili, ezért a közelében ne poénkodjatok, oké? 124 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 Ettől a sugárzástól kezdek leégni. 125 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 Pont jó, hogy hoztam naptejet. 126 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 Úristen! 127 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 Basura időben kezd! 128 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 Menjünk! 129 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 - Basura! - A szemem! Naptej ment a szemembe! 130 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 Érkezz és mérgezz, haver. Nagyon örülünk, hogy itt lehetünk. 131 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 Azért ne ugrálj nagyon! Ezek hamis jegyek. 132 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 De a jegyüzér azt mondta, valódi. 133 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 Dolgozzátok fel a lúzereket! 134 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 Hé! Vigyázz, haver! 135 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 Ez a sort Kirkland Siggies márkájú. 136 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Engedj el! 137 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 Órale, Fairfax. Basuritas. 138 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 Hadd szemeteljek veletek egy jót! 139 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 Azt a kurva! Ez legendás. 140 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 Hihetetlen, hogy Basura-koncerten basuráztam egyet. 141 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 No hablo español, de rajta vagyok. 142 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 Geng-geng. Nagyon állat, ugye Dale? 143 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 Nem Dale vagyok, hanem Susan. 144 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 Picsába! Srácok, elvesztettük Dale-t. 145 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 Derica? Benny? Truman? 146 00:07:16,771 --> 00:07:17,731 SIRÁLY 147 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 Kibaszottul szét vagyok csúszva. 148 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 Brandon. Ez egy laza legénybúcsú lett volna. 149 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 - Istenem! - Ez a srác mindjárt sír. 150 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 Nem, dehogy! Ti sírtok. 151 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 Ne sírj, Dale! Ne sírj! 152 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 Dale! 153 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 Apa? Apa, mit tegyek? Segíts nekem! 154 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 Nem találom a barátaim, eltévedtem, és... 155 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 nem lesz meg a fesztiválfílingem. 156 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 Bízz a hasitasiban, fiam! 157 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 Hát persze, a hasitasi. Kösz, apa. Szeretlek. 158 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 Szívesen, D-Arc. 159 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 Úristen! 160 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 Okézsoké, lássuk csak, mi van itt? 161 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 Éjjellátó, nappallátó, ajakír és... 162 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 Geng-geng. 163 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 Figyi, Glenn! Emlékszel, mikor elszakadtam a csapattól? 164 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 Haver, az volt életem legijesztőbb pillanata. 165 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 A nyamvadt biofarmer meg akart tartani háziállatnak. 166 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 A szart is kicsipkedtem belőle! 167 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 Hé! Óvatosan azzal a pirotechnikával. 168 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 Ácsi! Te vagy Dinamitos? 169 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 - Nem, csak keresem... - Kitalálom, a bandádat? 170 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 Így van. A bandámat keresem. 171 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 Gyere! Erre vannak. 172 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 Bár erre szükséged lesz. 173 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 CSAK FELLÉPŐKNEK 174 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 Dale. 175 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 Dale. 176 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 Dale. 177 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 Dale? Ki a faszom az a Dale? Susan vagyok. 178 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 - Dale. - Dale. 179 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 - Dale. - Dale. 180 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 - Dale? - Dale. 181 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Benny, nem látom Dale-t. 182 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 - Én sem. Mind szeretjük Dale-t... - Halálosan. 183 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 De ő nem az a fesztiválos arc, igaz? 184 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 Ezt mind gyanítottuk, és ma megerősítést nyert. 185 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Ettől még csapathatjuk. 186 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 Szerintem mérges lenne, ha nem tennénk. 187 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 Jól hangzik. Csináljátok. 188 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 Cerise-zel megnézzük, hátha Dale az óriáskeréknél van. 189 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 Tökéletes. Itt ütközünk 9-kor a Sammy Telő koncertre. 190 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 Benny, csapassuk és zúzzunk. 191 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 Mi van? 192 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 Ott vannak, Dinamitos, pont ott ülnek. 193 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 Ők nem az én bandám. 194 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 Derica? Benny? Tru. 195 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 Tök béna vagy, Dale. Csak a bandával kellett volna maradnod. 196 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 Segítség! Fuldoklik. 197 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 Félre, emberek! Adjunk helyet! 198 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 Köszi, kishaver! Ez nem sokon múlt. 199 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 Majdnem buktam a dzsojámat. 200 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 L-Hízottság? A Szemét-Brigádból? 201 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 A barátaim imádnak. 202 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 Kösz, pajti! Akarsz velünk bulizni? 203 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 Veletek bulizni? Remekül hangzik, L-Hízottság, 204 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 de meg kéne keresnem a saját bandám. 205 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 Bizti? Mert épp vaddisznót grillezek, 206 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 utána pezsgőfürdőzünk, és csapatjuk. 207 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 Csapatást mondtál? A barátaim is csapatják. 208 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 Akkor ott lesznek a buliban. 209 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Ne aggódj, beviszlek. Készülj! 210 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 Dale! Cerise! Dale! Cerise! 211 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 Az igaz barátod. 212 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 JEGYPÉNZTÁR 213 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 Egy jegyet kérek az óriáskerékre, és egy gyümibomba turmixot. 214 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 Miért mentél el? 215 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 Egyedül ülök az óriáskeréken. 216 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 Halott rózsa emoji. 217 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 L kellett rohannom egy édi Welch's sapit venni 218 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 Neked is kéne egy. Kattints a linkre... 219 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 Akarsz látni valami menőt? 220 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 naná! 221 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 Málna kód! A srác FaceTime-ozni akar Cerise-zel. 222 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 Mit tegyünk? 223 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 Vegyük fel! Használom a szimulátort. 224 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 A szimulátort? Megőrültél? Még nincs kész a technológia. 225 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 Ha nem fogadom a hívást, örökre elveszítek egy vevőt. 226 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 Egy tyúknyak meg egy tyúknyak az sok tyúknyak 227 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 Ha nagydumás, garantált a bukás. 228 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 Oké. Kapcsoljatok be! 229 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 Szia, nagyfej! 230 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 Hű, helló! El sem hiszem, hogy tényleg felvetted. 231 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 FaceTime-on még csinosabb vagy. 232 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 Ne már! Cuki vagy. Mint a Welch's szénsavas fehérszőlőitala. 233 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 Azta, kislány! Tetszik, milyen keményen tolod a Welch's-et. 234 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 Amúgy te hol vagy? 235 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 Épp az óriáskeréken szólózom, 236 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 és reméltem, hogy te is itt leszel, hogy meglehessen a saját 237 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 fesztiválfílingünk vagy ilyesmi. 238 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 Még összejöhet, de... 239 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 Ne merészeld! 240 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 De mi, bébi? 241 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 Nem tudom, csak 242 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 kicsit félek, hogy nem fogsz bírni, mikor élőben talizunk. 243 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 Ugyan! Nagyon okos és menő vagy, 244 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 és ugyanazokat a szuper egyedi indie cuccokat szeretjük, 245 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 csak együtt akarom tölteni veled a fesztivált. 246 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 Én pedig egy Welch's bubis cidert akarok megosztani veled. 247 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 Rakd le, vagy hívom a főnököd! 248 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 Sajnálom, de szerintem az a legjobb, ha soha nem ismerjük meg egymást, és... 249 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 És ez a kőkemény igazság, amit el kell fogadnod. 250 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 Várj, de... 251 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 HÍVÁS VÉGE 252 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 Kőkemény igazság? Felfogtad, mit tettél? 253 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 Uramatyám! 254 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 „Welch's Kőkemény Igazságok és Trópusi Bulisátra”? 255 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 Okos lány. 256 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 Azonnal le akarok szállni az óriáskerékről! 257 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 Jövök hozzád, Cerise. 258 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 Durva. 259 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 Derica. Ugye csapatjuk ezerrel? 260 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 ERDŐIRTÁS ÁLLOMÁS 261 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 Dehogy, ennél sokkal jobban tudnám élni, ha érted a célzást. 262 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 Komolyan? Miután leégettél egy egész erdőt? 263 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 Oké. Van még valamim, 264 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 amit őszintén szólva magamnak tartogattam, de... 265 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 Ne genyózzál velem! Akármi is az, megbirkózom vele. 266 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 Jogos. Garçon, nem kellenek a napalmtartáyok. 267 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 Grant, tiszta hülye vagy. 268 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 Veszélyes. Máshogy is bejuthatunk. 269 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 Igazad van. Tök menő vagyok. Még mindig. 270 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 Behatoló az ötös szektorban! 271 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 Úristen! A szemem! Istenem, ne! 272 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 Jól vagy? Megharapott? Beleperelem az oposszumot! Nem érdekel. 273 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 Az univerzum azt akarja üzenni, hogy túl öregek vagyunk. 274 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 A fesztiválozós napjainknak leáldozott. 275 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 Csak egy kudarc, bébi. Mint a találkozásunk napja. 276 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 Hogyhogy a találkozásunk napja? Az volt életünk legjobb napja. 277 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 Hát persze, hogy az. 278 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 De egy pillanatig úgy tűnt, az lesz a legrosszabb. 279 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 Aznap lett volna életem első szólófellépése. 280 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 Dave Matthews szólót ajánlott? 281 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 Igen. Túl sokat vállaltam magamra, 282 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 leálltam a vízivással, és a dehidratációs sátorban kötöttem ki. 283 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 Lemaradtam a fellépésről, de megismertelek. 284 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 Miért nem szóltál? Sajnálom, hogy ez történt. 285 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 Én nem. Minden okkal történik. 286 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 Az a nap csodás volt. 287 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 Igazad van. A varázslat összejöhet, a kudarc meg bekaphatja. 288 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 Be kell jutnunk a fesztiválra. 289 00:14:59,233 --> 00:15:00,276 DJ SOKMINDENTSZERET 290 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 Látod őket, kishaver? 291 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 Még nem, Mr. Hízottság. Azt hittem, biztos itt lesznek. 292 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 Ne, a mobilom. Az egész szerkesztőmérnöki diplomamunkám rajta van. 293 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 Megmentem a mobilod. 294 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 Rögtön jövök. 295 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 Megvan. Már csak rizs kell hozzá. 296 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 Az indiai hosszú szemű rizs megteszi. 297 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 Ez basmati parti, emberek! 298 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 Köszönöm szépen. Hogyan tehetném jóvá? 299 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 Befonhatom a hajad, vagy tervezzek neked egy hidat? 300 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 Tudnál tervezni egy hidat, hogy megkeressem a barátaimat? 301 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 Megpróbálhatom. Hogy néznek ki? 302 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 Truman magas srác. Hugrabug. Totál művészi. 303 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 Művész? Miért nem ezzel kezdted? 304 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 Pontosan tudom, hol vannak. Vidd a művészbelépőmet! 305 00:16:04,048 --> 00:16:04,882 MŰVÉSZBELÉPŐ 306 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 A művészporond. Persze. Köszönöm, Ribi professzor. 307 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 Kazmir, a hárompöcsű csoda? 308 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 Úristen! 309 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 CSERNOBILI ÁLLATKERT 310 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 Tudom. Ez a legszuperebb deformáció, amihez emberi kéznek köze van. 311 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 Ha Mona Lisának három pöcse lenne, Kazmirnak tűnne. 312 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 Szerinted a három cerka hat golyót jelent? 313 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 Tetszik a gondolkodásmódod. Én is számolgattam. 314 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 A lehetőségek végtelenek. 315 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Középen csoportosulhatnak. Mi van, ha szép sorban jönnek? 316 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 Úristen! Vagy gyémántalakban, mint a billiárdgolyók. 317 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 Kettőt kérek! 318 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 Igen, de nem. Nincs jegy. A ló fáradt. Gyertek vissza jövő héten! 319 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 Jövő héten? Nem, ezt nem teheti velünk. 320 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 Muszáj látnunk a pöcsét! 321 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 Igen, csak ez első hétvégére van jegyünk. 322 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 Lónak három pisilője van, háromszoros energia kell. 323 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 Háromszor annyit kell pihennie. Gyertek vissza jövő héten! 324 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 ZÁRVA 325 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 Derica, talán nem ez volt megírva. 326 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 Még elmehetünk a Vadorzó Palotába ST előtt. 327 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 Kizárt. Csapatni jöttem ide, és azt is fogjuk csinálni. 328 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 Derica. A fickó azt mondta, alszik. 329 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 Majd alhat, mikor meghal. 330 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 ILYEN MAGASNAK KELL LENNED, HOGY LÁSD A PÖCSÖKET 331 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 Hé, tripöcs! Nyomás! Kelj fel! Műsoridő van! 332 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 Gyerünk, haver! Lássuk a pöcsöket! 333 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 BUKOTT WELCH'S ÍZESÍTÉSEK 334 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 Miklosh Goldshmeid. Citrom-lime. 335 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 KŐKEMÉNY IGAZSÁGOK CSERNOBILRÓL 336 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 Cerise! Itt vagy? 337 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 - Viktor Sitnikov. Kékszőlő. - Cerise. Cerise, itt vagy? 338 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 - Jurij Lusganova. Papajabomba. - Cerise? 339 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 Mit csináljunk? Meg fog találni! 340 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 Talán az nem is olyan rossz dolog. 341 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 Esetleg dolgozhatnánk vele. Talán ismeri a válaszokat... 342 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 Csak egy fiú, Chet. 343 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 És én mi vagyok? 344 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 Nem azért dolgoztam ki fél éven át a belem, 345 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 hogy a semmiért legyek a Welch Interaktív Közösségimédia-integrációs 346 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 és Trópusi Íztanács aligazgatója. 347 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 Azonnal kérek egy cigit és egy fehérszőlőt! 348 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 Köcce! 349 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 „Cerise projekt”? 350 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 Mi a faszom? 351 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 Helló, Truman! 352 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 MŰVÉSZPOROND 353 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 Az isten verje meg! 354 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 A menny megáldana egy apró kezű angyallal, hogy megszabadítson a ruhámtól? 355 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 Elnézést, Miss Shania Twain? Azt hiszem, én tudnék segíteni. 356 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Ez igazán lenyűgöző. Köszönöm, kishaver. 357 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 Bármire képes hozzáállás és egy hasitasi gyakorlati célokra. 358 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 De az arcod másról árulkodik. Szeretném hallani. 359 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 Hogy őszinte legyek, reggel eltévedtem. 360 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Elszakadtam a barátaimtól. 361 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 Akárhányszor azt hiszem, megkerültek, egyre messzebb kerülök. 362 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 Úgy látszik, komoly akadály gördült az utadba. Segíthetek valamiben? 363 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 Nem hiszem, Miss Twain. Ezúttal egyedül kell mennem. 364 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 Akkor ezt azért kapod, hogy sikerrel járj! 365 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 Szentséges ég! 366 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 Még egy gyümilevet? 367 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 Nem, nem kérek többet. Mondják el, hol van Cerise! 368 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 Itt van előtted, Truman. 369 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 Mi vagyunk Cerise. 370 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 Nagyon sajnálom. Sosem szabadna ezt látnod. 371 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 Fogd be, Denise! A Welch'snek dolgozunk. 372 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 Társultunk a Csernobilfeszttel adatgyűjtéshez 373 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 és célzott marketinghez, hogy reklámozzunk 374 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 a 12 és 15 év közötti fiúk korcsoportjában, 375 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 középosztálybeli háttérrel, akik a következőkre kerestek rá: 376 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 35 milliméteres film, BMX bukások és twerkelős videók. 377 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 Az egész Okostojás dolog? 378 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 Az én voltam. Nagy Wes Anderson rajongó vagyok. 379 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 És a vörösök? 380 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 Mindenki a vöröst szereti. 381 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 Akkor ő... 382 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 Egy milliárdos kísérleti kutatás végeredménye. 383 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 Hogy találjak rá az igaz szerelemre, ha ebben a világban minden hamis? 384 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 Cerise talán hamis volt, de a gyümilé valódi, Truman. 385 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 Nem. Picsába a gyümilével! 386 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 A lekvárokkal, a zselékkel és a kenhető krémekkel. 387 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 Ez a cucc siralmas. 388 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Egy egytől ötig terjedő skálán 389 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 mennyire ajánlanád a termékeinket egy barátodnak? 390 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 Az öt a nagyon is, és... 391 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 Tudom, hogy működik a skála, és a válaszom nulla. 392 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 Amúgy meg guávalimonádé. Ott van az orruk előtt. 393 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 Van guávájuk és van limonádéjuk. 394 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 Csak öntsék össze a kettőt! 395 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 Istenem, egy zseni a srác. 396 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 Picsába vele! Átmegyek a Smuckershez. 397 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 MONSANTO ROVARIRTÓ SZÍNPAD 398 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 A következő dalt egy Dale nevű fiúnak ajánlom. 399 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 Ezt a dalt réges-rég írtam... 400 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 Úgy tűnik, Dale elveszett 401 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 A két barát túl keményen csapatta 402 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 Istállóban lyukadtak ki 403 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 Ahol meglátták Kazmir három pöcsét 404 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 Trumant álprofilozta 405 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 Egy gyümölcsökre specializálódott cég 406 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 Te vagy az a Dale, akibe belefutok 407 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 Az átlagos legenda, akibe kapaszkodok 408 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 Te vagy az, aki kell az életembe 409 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 Még nincs vége, Trini. 410 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 Ezek a kukásautók jártak a fesztiválon. 411 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 Felugrunk, és sosem tudják meg. 412 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 Nem tudom, Grant. Elég undi. 413 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 Ne szemétkedj velem, bébi! 414 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 Hát itt van! Megvolt neked Cerise? 415 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Ugyan, a Welch's marketingeseinek az álprofilja volt. 416 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 Mi a helyzet veletek? Csapattátok? 417 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 Igen, kibaszottul túltoltuk. Nem akarok róla beszélni, vili? 418 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 Mi vagyunk a legrosszabb barátok. Egyikünk sem találta meg... 419 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 Dale! 420 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 Srácok? Srácok! 421 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 - Itt vagyok. - Csá, Dale! 422 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 Azt a kurva, Sammy Telő most kezd. Nem fogunk odaérni. 423 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 Ilyen hozzáállással tényleg nem. 424 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 Pattanjatok fel! 425 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 Használjátok ezeket! 426 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 Ez az, bazmeg! Éljen a hasitasi! 427 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 Húzd! 428 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 - Ez az! - Sikerült. 429 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Ott van! 430 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 HASMENÉS 431 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 Jézus Mária, színpadon vagyunk. 432 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 Itthon vagyok. 433 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 Csernobil, készen álltok a zúzásra? 434 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 Mondom, Csernobil, készen álltok a zúzásra? 435 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 Hé, Dinamitos! Hol vannak a robbanószereim? 436 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Bébi, rajtad a sor. Varázsold el őket! 437 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 Dinamitot akarsz, Sammy Telő? Adok én neked! 438 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Ilyen nincs! 439 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 A Föld bolygó 440 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 Dobj sült burit a padlóra 441 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Dobj ki szemetet a hajóból Szennyezünk 442 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 Dobj ki sajtburgert az autóból 443 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 Ez ám a fesztiválfíling! 444 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 Csapatás. 445 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 Cigi megy a padlóra, nem a szemétbe 446 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 Az autóból kidobálunk, szennyezünk 447 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 Haver! Nézd csak ezt a csibét, akit a Csernobil appon ismertem meg. 448 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 Nagyon dögös. 449 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 A feliratot fordította: Varga-Gaál Gyöngyi 450 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 Kreatívfelelős Kohl János