1 00:00:05,048 --> 00:00:06,967 फ़ेयरफ़ैक्स मिडल स्कू ल 2 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 ए, डेल। यार, अपना हाथ हटाओ। मुझे तुम्हारा टेस्ट नहीं दिख रहा। 3 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 बैनी, हम निबंध लिख रहे हैं। इस हिस्से की नक़ल नहीं कर सकते। 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 पेंसिलें नीचे रखो, फ़ेयरफ़ैक्स। 5 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 मैं चाहता हूँ तुम सब रुको, टेस्ट जमा करो और टिकटमास्टरडॉटकॉम पर जाओ 6 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 क्योंकि सबसे पहले चर्नोबल उत्सव की टिकटें आ गई हैं, 7 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 जो वेल्च के जूस, जैम और स्प्रेड द्वारा प्रायोजित 8 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 यंग पोल्यूटर का प्रदूषण, विस्फोटक और 9 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 विकिरण का उत्सव है। 10 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 हाँ। ए, इस मानक टेस्ट की ऐसी-तैसी। 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 -हमारा भविष्य इस उत्सव पर निर्भर है। -पूरा लिटर गैंग आ रहा है। 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 यंग पोल्यूटर। ओ. डॉट। बीसिटी। एंटी-वैक्स। बसूरा। 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 बसूरा मेरे लिए सब कुछ है। 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 भगवान रहम करे, शनाया ट्वेन भी शामिल है? 15 00:00:47,674 --> 00:00:49,510 चर्नोबल 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 वाह, शनाया तो कमाल की कलाकार है। 17 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 धत्। सिग्नल नहीं है। 18 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 ऐसा क्यों, प्यारे फ़ोन? आज ही क्यों? 19 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 सेल टॉवर काम नहीं कर रहे। बैंडविड्थ कम है। 20 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 -हम क्या करें? -कंप्यूटर लैब? 21 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 वह तो साफ़ ज़ाहिर है। 22 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 ऐसी किसी जगह जाना होगा जहाँ कोई आने की हिम्मत न करे। 23 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 लाइब्रेरी। 24 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 निकास 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,156 हैशटैग पढ़नेकोप्रोत्साहन 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 -डेल, दरवाज़े पर पहरा दो। -पूरी ताकत से। 27 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 सच में, पहली बार यहाँ आया हूँ। माहौल अच्छा है। 28 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 जोश बढ़ाओ? 29 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 ज़्यादा देर नहीं रोक सकता... 30 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 ये कैपचा कोड पंगे ले रहे हैं। 31 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 मुझे बताओ कि कौन सी फ़ोटो दुकानों की हैं। 32 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 -अब दुकानें रही कहाँ हैं? -धत्। 33 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 वैस्टी आ गया। 34 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 चलो भी, यार। 35 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 टिकट खरीद ली गईं 36 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 याहू। कमाल हो गया! 37 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 -हाँ। -हम चर्नोबल उत्सव में जा रहे हैं। 38 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 याहू, जान। 39 00:01:49,403 --> 00:01:52,281 इंतज़ार है पेशकश का इंतज़ार है पेशकश का 40 00:01:52,364 --> 00:01:54,408 -इंतज़ार है -वाह 41 00:01:55,617 --> 00:01:56,743 इंतज़ार है... 42 00:01:56,827 --> 00:01:59,079 फ़ेयरफ़ैक्स 43 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 चर्नोबल उत्सव के लिए उल्टी गिनती 44 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 ठीक है, चर्नोबल उत्सव। तुम लोगों के लिए बहुत उत्साहित हूँ। 45 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 तुम्हारा पहला संगीत उत्सव, डेल। 46 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 मुझे पुरानी यादें आ गईं, जान। 47 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 -ट्रीनी और मैं संगीत उत्सव में मिले थे। -हमें ऊबर कर लेनी चाहिए थी। 48 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 वह जैज़ उत्सव था। डेव मैथ्यूज़ मुख्य कलाकार था। 49 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 मैं कमज़ोरी वाले टेंट में था। 50 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 और मुझे कमज़ोरी हो रही थी। 51 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 ट्रीनी की जानकारी। वह हमेशा कमज़ोर रहती हैं। 52 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 जिस पल हम मिले, मुझे लगा यही मेरे सपनों का राजकुमार है। 53 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 हाँ। यह मेरा और सेरीस जैसा किस्सा लगता है। 54 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 कौन? 55 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 यह मस्त लड़की जो मुझे चर्नोबल ऐप पर मिली। 56 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 हम बिल्कुल एक जैसे हैं। 57 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 जैसे, हम दोनों मानते हैं कि वेस एंडरसन 58 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 रशमोर के बाद एक फ़िल्मकार बनकर उभरा 59 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 और हम दोनों को वेल्च के फ़्रूट स्नैक्स में लाल पसंद हैं। 60 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 उसका कोई मतलब नहीं बनता। सबको लाल पसंद होते हैं। 61 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 चलो भी, डेर-यार। 62 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 तुम ट्रूमैन को थोड़ा उत्सव मनाने दो। 63 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 '"उत्सव मनाना"? -"डेर-यार"? 64 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 तुम्हें वह एहसास पता है जब दुनिया की हर चीज़ 65 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 बिल्कुल सही लगती है 66 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 और संगीत छा जाता है जब मशरूम का नशा... 67 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 शायद ट्रीनी यह कहना चाहती है 68 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 कि उत्सव मनाना वह ख़ास याद है जब तुम... 69 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 मस्त कहानी है, बाय। 70 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 ठीक है, सबको प्यार। पाउच पर्स पर भरोसा रखना, डी-यार। 71 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 शुक्रिया, पापा। 72 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 टिकट चाहिए? 73 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 ए, जान। क्या कहती हो? 74 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 हम टिकट खरीद लें? उत्सव में चलें? 75 00:03:15,364 --> 00:03:17,491 चर्नोबल उत्सव 76 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 मैंने सुना कि वे रिएक्टर को असली चर्नोबल से लाए हैं। 77 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 वे विकिरण किरणें असली हो सकती हैं। 78 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 होनी भी चाहिए। पोल्यूटर दिखावा नहीं करता। 79 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 ठीक है, दोस्तो। सबसे पहले क्या करें? 80 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 डर्टी कोल बाउंस हाउस, पोचर्स पैलेस? 81 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 ब्लड डायमंड माइन स्लाइड कैसी रहेगी? 82 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 अपना नक्शा छोड़ो, खोजी डोरा। 83 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 अरे, मुझे अभी इस जगह की पहचान नहीं। 84 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 चिंता मत करो, यार। मैंने पहले ही चर्नोबल ऐप से नक्शा निकाल लिया है। 85 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 और सेरीस मुझे सिफ़ारिशें भेज रही है। 86 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 वैसे, हमें वेल्च के हर सामान पर दस प्रतिशत छूट मिलेगी 87 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 अगर कोई जूस पीना चाहे तो। 88 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 उसमें थोड़ी दिक्कत होगी क्योंकि मैं अपना फ़ोन नहीं लाया। 89 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 यह मासूम स्काउट क्या कह रहा है? 90 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 डेल, तुमने अपने पाउच पर्स में पूरा सामान भर लिया 91 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 और तुम अपना फ़ोन नहीं लाए? 92 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 उसकी ज़रूरत क्या थी? 93 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 मुझे अपने जिगरी दोस्तों के साथ यंग पोल्यूटर के गानों पर नाचना है। 94 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 मेरा उत्सव मनाना वही होगा। 95 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 उत्सव मनाना बूढ़ी ब्लॉगर और नौजवान पादरियों का काम है। 96 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 हम यहाँ मस्ती करने आए हैं न, डी? 97 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 बिल्कुल सही। हालाँकि मैं नैतिक तौर पर 98 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 इस उत्सव की हर चीज़ के ख़िलाफ़ हूँ। 99 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 और कुछ मत बोलो। डेरिका, हमारा क्या कहना है? 100 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 अगर मुझे अपना मस्ती उस्ताद बनाना चाहती हो 101 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 तो हम इस कचरा उत्सव की बुराई नहीं कर सकते। 102 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 तुमने सही कहा। माफ़ करना। 103 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 अपनी नई उस्ताद, ग्लोरिया के सम्मान में, आज छुट्टी का दिन है। 104 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 मैं सभी जाहिल संस्कृति हथियाने वालों को नज़रअंदाज़ कर रही हूँ 105 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 ताकि मैं मस्ती कर सकूँ, 106 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 सक्रियतावाद में दोबारा जोश भर सकूँ और मस्त गानों का मज़ा ले सकूँ। 107 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 गाने से याद आया, यह वेल्च की लड़की लाइन मार रही है। 108 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 देखो उसने अभी यह झाँसा भेजा है। मुझे उसे मस्त फ़ोटो भेजनी पड़ेगी। 109 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 सेरीस परियोजना 110 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 सेरीस तुम्हें भी एक लेना चाहिए! 111 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 शायद तुम्हें यह देखना चाहिए। 112 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 यहाँ यह बच्चा मौजूद है, ट्रूमैन क्लार्क। 113 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 उसके वेल्च के झाँसे में आने की बहुत संभावना है। 114 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 वह बहुत ज़्यादा गहराई और उत्सुक समझ से 115 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 सेरीस को जवाब दे रहा है। 116 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 ये नंबर सही नहीं हो सकते। उन्हें फिर से जाँचो। 117 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 हे भगवान... 118 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 वह बिल्कुल सही है। 119 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 झाँसे के मीटर को और बढ़ाओ। 120 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 झाँसे का मीटर 121 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 मिथक। चर्नोबल उत्सव में सिर्फ़ संगीत है। 122 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 सच। मस्ती करने के ढेरों तरीके हैं, 123 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 इस शानदार चर्नोबल वाले खाने के कटोरे से शुरुआत करके। 124 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 "छि" का क्या मतलब? 125 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 चर्नोबल वालों के लिए बैंड-ऐड एक लज़ीज़ खाना है। खाओ। 126 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 यह चबचबा है। 127 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 दोस्तो, शायद सेरीस चर्नोबल से हो, तो उससे मिलने पर कोई मज़ाक मत करना, समझे? 128 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 इस विकिरण से मेरी त्वचा जलने लगी है। 129 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 अच्छा हुआ मैं सनस्क्रीन लाया हूँ। 130 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 हे भगवान। 131 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 बसूरा समय से शुरू कर रहा है। 132 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 चलो। 133 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 -बसूरा। -मेरी आँखें। आँखों में सनस्क्रीन चली गई। 134 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 सैल्यूट और पोल्यूट, दोस्त। हमें यहाँ आने की ख़ुशी है। 135 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 ज़्यादा ख़ुश मत हो जाना। ये टिकटें नकली हैं। 136 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 पर स्कैल्पर ने असली बताया था। 137 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 बेवकूफ़ों को रीसाइकिल करो। 138 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 अरे। ध्यान से, दोस्त। 139 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 ये शॉर्ट्स कर्कलैंड सिगीज़ की हैं। 140 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 ए, मुझे छोड़ो। 141 00:06:34,688 --> 00:06:37,816 बसूरा 142 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 ठीक है, फ़ेयरफ़ैक्स। बसूरा का सलाम। 143 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 जल्दी से आपके साथ जश्न मनाती हूँ। 144 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 बाप रे। यह तो बहुत ज़बरदस्त है। 145 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 यकीन नहीं होता मैंने बसूरा पर कचरा फेंका। 146 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 मुझे स्पेनिश नहीं आती, पर अच्छा लगा। 147 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 अरे, वाह। कितना शानदार है, डेल? 148 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 मैं डेल नहीं हूँ। मैं सूज़न हूँ। 149 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 धत्। दोस्तो, डेल खो गया है। 150 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 डेरिका? बैनी? ट्रूमैन? 151 00:07:16,771 --> 00:07:17,731 फट 152 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 मैं नशे में धुत हूँ। 153 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 ब्रैंडन। यह तो एक मस्त बैचलर पार्टी होनी चाहिए थी। 154 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 -बाप रे। -अरे, यह बच्चा अभी रो पड़ेगा। 155 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 नहीं, यह सच नहीं। तुम रो रहे हो। 156 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 रोना मत, डेल। 157 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 डेल। 158 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 पापा? पापा, मैं क्या करूँ? आपको मेरी मदद करनी होगी। 159 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 मेरे दोस्त नहीं मिल रहे, मैं खो गया और... 160 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 मैं अपना उत्सव नहीं मना पाऊँगा। 161 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 पाउच पर्स पर भरोसा रखो, बेटा। 162 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 बेशक, पाउच पर्स। शुक्रिया, पापा। आपसे प्यार है। 163 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 कोई बात नहीं, डी-यार। 164 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 हे भगवान। 165 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 ठीक है, हमारे पास क्या है? 166 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 मेरे रात के चश्मे, दिन के चश्मे, चैपस्टिक और... 167 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 दोस्तो। 168 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 ए, ग्लेन। याद है जब मैं झुंड से अलग हो गया था? 169 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 यार, वह मेरी ज़िंदगी का सबसे डरावना पल था, दोस्त। 170 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 जैविक किसान ने तुम्हें पालतू बनाना चाहा था। 171 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 उसे चोंच मारकर बेहाल करना पड़ा था। 172 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 अरे। उस आतिशबाज़ी को ध्यान से पकड़ो। 173 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 ज़रा रुको। तुम डायनामाइट शॉर्टी हो? 174 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 -नहीं, मैं तो बस ढूँढ़ रहा... -सोचने दो, अपने दल को? 175 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 सही कहा। अपने दल को ढूँढ़ रहा हूँ। 176 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 आ जाओ। वे यहाँ से गए हैं। 177 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 तुम्हें इसकी भी ज़रूरत पड़ेगी। 178 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 केवल दल 179 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 डेल। 180 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 डेल। 181 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 डेल। 182 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 डेल? यह डेल कौन है? मैं सूज़न हूँ। 183 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 -डेल। -डेल। 184 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 -डेल। -डेल। 185 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 -डेल? -डेल। 186 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 बैनी, मुझे डेल नहीं मिला। 187 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 -मुझे भी। देखो, हम सबको डेल से प्यार है... -जान से ज़्यादा प्यार है। 188 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 पर उसे उत्सव मनाना पसंद नहीं है, समझे? 189 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 हम सबको इसका शक था और आज वह बात साबित हो गई। 190 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 इससे हमारी मस्ती पर असर नहीं होगा। 191 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 वाकई, हमने मस्ती नहीं की तो उसे बुरा लगेगा। 192 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 सही लगता है। तुम लोग वही करो। 193 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 सेरीस और मैं फ़ेरिस व्हील पर डेल को ढूँढ़ते हैं। 194 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 बढ़िया। हम यंग पोल्यूटर के लिए यहाँ 9:00 बजे मिलेंगे। 195 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 बैनी, चलो मौज-मस्ती करते हैं, यार। 196 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 क्या? 197 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 वे वहाँ पर हैं, शॉर्टी, उस जगह। 198 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 वह मेरा दल नहीं है। 199 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 डेरिका? बैनी? ट्रू। 200 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 तुम बहुत बेहूदा हो, डेल। तुम्हें बस अपने गैंग के साथ बने रहना था। 201 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 मदद करो! इसका दम घुट रहा है। 202 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 सब लोग दूर हट जाओ। हवा आने दो। 203 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 शुक्रिया, नन्हे दोस्त। मैं मरने ही वाला था। 204 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 मेरा सुट्टा ही खो गया था। 205 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 ओ डॉट बीसिटी? लिटर गैंग से? 206 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 मेरे दोस्त तुम्हारे मुरीद हैं। 207 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 शुक्रिया, यार। हमारे साथ पार्टी करना चाहोगे? 208 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 तुम्हारे साथ पार्टी? ज़बरदस्त रहेगा, ओ डॉट बीसिटी, 209 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 पर मुझे अपने दल की खोज जारी रखनी है। 210 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 पक्का? क्योंकि अलाव पर जंगली सूअर भुन रहा है, 211 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 हम हॉट टब में घुसकर मस्ती लेंगे। 212 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 तुमने "मस्ती" कहा? मेरे दोस्त मस्ती कर रहे हैं। 213 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 तो फिर वे इस पार्टी में मौजूद होंगे। 214 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 चिंता नहीं, मैं हूँ। तैयार। 215 00:10:31,883 --> 00:10:32,717 वीआईपी 216 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 डेल! सेरीस! 217 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 यह तुम्हारा सच्चा यार है। 218 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 टिकट बूथ 219 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 फ़ेरिस व्हील की एक टिकट और एक बैरी ब्लिट्ज़ स्मूदी, प्लीज़? 220 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 तुम क्यों चली गई? 221 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 फ़ेरिस व्हील पर अकेला। 222 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 मुरझाए गुलाब की एमोजी। 223 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 आह यह प्यारी वेल्च टोपी ख़रीदने जाना पड़ा 224 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 तुम्हें भी लेनी चाहिए। लिंक पर क्लिक करो... 225 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 कुछ मस्त देखना चाहती हो? 226 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 बेशक! 227 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 चेतावनी कोड। लड़का सेरीस से फ़ेसटाइम करना चाहता है। 228 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 हम क्या करें? 229 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 कॉल उठाओ। मैं सिम इस्तेमाल करूँगा। 230 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 सिम? आप पागल हैं क्या? अभी तकनीक तैयार नहीं हुई। 231 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 अगर मैंने यह कॉल नहीं सुनी, तो हम जीवन भर के लिए एक ग्राहक खो देंगे। 232 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 लाल-चमड़ा पीला-चमड़ा। 233 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 कच्चा पापड़ पक्का पापड़। 234 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 ठीक है। मेरी बात कराओ। 235 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 हैलो, घमंडी। 236 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 हैलो, वाह। यकीन नहीं होता कि तुमने फ़ोन उठाया। 237 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 फ़ेसटाइम पर और ज़्यादा ख़ूबसूरत लग रही हो। 238 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 बस करो। तुम प्यारे हो। वेल्च के फ़िज़्ज़ी सफ़ेद अंगूर रस जैसे। 239 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 वाह, यार। वेल्च में तुम्हारी दिलचस्पी मुझे अच्छी लगी। 240 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 तो, तुम कहाँ हो, यार? 241 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 मैं फ़ेरिस व्हील पर अकेला हूँ 242 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 और उम्मीद कर रहा था कि तुम यहाँ आओगी ताकि हम अपना 243 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 उत्सव वगैरह मना सकें। 244 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 हम अब भी मना सकते हैं, पर... 245 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 ऐसा बिल्कुल मत करना... 246 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 पर क्या, जान? 247 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 पता नहीं। मुझे बस 248 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 डर लग रहा है कि मिलने पर मैं तुम्हें पसंद नहीं आऊँगी। 249 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 हो ही नहीं सकता। तुम इतनी हसीन और मस्त हो 250 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 और हम दोनों को एक जैसी शानदार इंडी चीज़ें पसंद हैं 251 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 और मैं यह उत्सव तुम्हारे साथ मनाना चाहता हूँ। 252 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 और मैं तुम्हारे साथ एक वेल्च सोडा पीना चाहती हूँ। 253 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 फ़ोन रखो, वरना मैं कंपनी में बात कर रही हूँ। 254 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 माफ़ करना, पर शायद यही बेहतर है कि हम एक-दूसरे से कभी न मिलें और... 255 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 और तुम्हें यह कठोर सच कबूल करना होगा। 256 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 रुको, पर... 257 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 कॉल ख़त्म 258 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 कठोर सच? पता है तुमने अभी क्या कर दिया? 259 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 बाप रे। 260 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 "वेल्च का कठोर सच और ट्रॉपिकल ब्लास्ट का टेंट"? 261 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 होशियार लड़की है। 262 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 मुझे तुरंत इस फ़ेरिस व्हील से उतारो! 263 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 तुमसे मिलने आ रहा हूँ, सेरीस। 264 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 सच्चा। 265 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 डेरिका। हमें मस्ती महसूस हुई क्या, यार? 266 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 वनों की कटाई का स्टेशन 267 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 नहीं, थोड़ी ज़्यादा कोशिश कर सकती हूँ, अगर मेरी बात समझे। 268 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 सच में? पूरा जंगल जलाने के बाद में? 269 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 ठीक है। मेरे मन में एक ख्याल था 270 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 जो, सच कहूँ तो, मैं अकेले ख़ुद ही करने वाला था, पर... 271 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 मुझसे वह खेल मत खेलो। जो भी है, मैं संभाल सकती हूँ। 272 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 ठीक है। वेटर, नेपाम के वे टैंक रद्द कर दो। 273 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 ग्रैंट, तुम बेवकूफ़ी कर रहे हो। 274 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 यह ख़तरनाक है। हम अंदर जाने का दूसरा रास्ता खोज सकते हैं। 275 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 तुमने सही कहा। मैं बिल्कुल बदमाश हूँ। अभी भी वह बरकरार है। 276 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 सेक्शन पाँच में घुसपैठिया। 277 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 हे भगवान। मेरी आँख। उफ़, नहीं। 278 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 तुम ठीक हो? उसने काटा तो नहीं? मैं चूहे पर मुकदमा करूँगी। परवाह नहीं। 279 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 शायद कुदरत बताना चाहती है कि हम बहुत बूढ़े हो गए। 280 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 शायद अब हम उत्सव के लायक नहीं। 281 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 यह बस एक असफलता है, जान। हमारी मुलाकात के दिन जैसी। 282 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 "मुलाकात के दिन" से क्या मतलब? वह हमारी ज़िंदगी का बेहतरीन दिन था। 283 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 बेशक था। 284 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 पर एक पल के लिए वह सबसे बुरा होने वाला था। 285 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 उस दिन मुझे अपना पहला अकेला गाना पेश करना था। 286 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 डेव मैथ्यूज़ ने तुम्हें अकेला गाना दिया था? 287 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 हाँ। मैंने ख़ुद पर इतना दबाव बना लिया था 288 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 कि मैंने पानी पीना छोड़ दिया और कमज़ोरी वाले टेंट में आई। 289 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 मेरा अकेला गाना छूट गया, पर मुझे तुम मिल गए। 290 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? मुझे उसका अफ़सोस है। 291 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 मुझे नहीं है। हर बात की कोई वजह होती है। 292 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 वह दिन कमाल का था। 293 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 तुमने सही कहा, जान। असफलता की ऐसी-तैसी, अब भी जादू हो सकता है। 294 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 हमें उस उत्सव में जाना ही होगा। 295 00:14:59,233 --> 00:15:00,276 डीजे लाइक्सअलॉट 296 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 वे दिखाई दिए, नन्हे यार? 297 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 अभी नहीं, मिस्टर बीसिटी। मुझे लगा वे पक्का यहीं होंगे। 298 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 मेरा फ़ोन नहीं। उस पर मेरी पूरी स्ट्रक्चरल इंजीनियरिंग थीसिस लिखी हुई थी। 299 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 मैं तुम्हारा फ़ोन बचाऊँगा। 300 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 अभी आता हूँ। 301 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 मिल गया। अब बस इसे चावल में डालना है। 302 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 लंबे भारतीय चावलों से बात बन जानी चाहिए। 303 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 दोस्तो, यह बासमती की पार्टी है। 304 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 बहुत-बहुत शुक्रिया। तुम्हारा एहसान कैसे चुकाऊँ? 305 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 तुम्हारे बालों को गूँथ दूँ या तुम्हारे लिए कोई पुल बनाऊँ? 306 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 मेरे दोस्तों को ढूँढ़ने वाला कोई पुल बना सकती हो? 307 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 कोशिश कर सकती हूँ। वे कैसे दिखते हैं? 308 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 मेरा दोस्त ट्रूमैन लंबा है। वह पढ़ाकू है। कलाकार है। 309 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 कलाकार? तुमने ऐसा क्यों नहीं कहा? 310 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 मुझे पता है वे कहाँ हैं। मेरा कलाकार पास ले लो। 311 00:16:04,048 --> 00:16:04,882 कलाकार पास 312 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 कलाकारों की जगह। बेशक। शुक्रिया, प्रोफ़ेसर थॉट। 313 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 काज़मीर, तीन लिंग वाला अजूबा? 314 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 हे भगवान। 315 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 चर्नोबल चिड़ियाघर में 316 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 मुझे पता है। यह इंसानी हाथों की गड़बड़ की गई सबसे बड़ी विकृति है। 317 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 अगर मोना लिसा के तीन लिंग होते, वह काज़मीर जैसी दिखती। 318 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 तुम्हें लगता है तीन लिंग होने से छह अंडकोष होंगे? 319 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 तुम्हारी सोच अच्छी लगी। हिसाब लगा रही हो। 320 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 उसकी असीमित संभावनाएँ हैं। 321 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 वे बीच से जुड़े हो सकते हैं। अगर वे एक सीधी लाइन में हुए? 322 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 हे भगवान। या हीरे आकार के नौ बॉल वाले रैक जैसे हुए। 323 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 दो, प्लीज़। 324 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 नहीं। टिकट नहीं हैं। घोड़ा थक गया है। अगले सप्ताहांत पर आना। 325 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 अगले सप्ताहांत पर? नहीं, आप हमारे साथ ऐसा नहीं कर सकते। 326 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 हमें वे लिंग देखने हैं। 327 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 हमारे पास बस पहले सप्ताहांत की टिकट हैं। 328 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 घोड़े के तीन लिंग हैं। उसे तीन गुना ऊर्जा चाहिए। 329 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 घोड़े को तीन गुना नींद चाहिए। अगले सप्ताहांत आना। 330 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 बंद है 331 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 शायद वह हमारी किस्मत में नहीं था। 332 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 वाईपी शुरू होने से पहले पोचर्स पैलेस जा सकते हैं। 333 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 बिल्कुल नहीं। मैं यहाँ मस्ती करने आई थी और हम वही करेंगे। 334 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 डेरिका। उसने कहा था कि वह सो रहा है। 335 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 वह मरने के बाद सो सकता है। 336 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 लिंग देखने के लिए आपको इतना लंबा होना होगा 337 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 ए, तीन लिंग वाले। चलो उठो। दिखाने का समय है! 338 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 चलो भी, यार। मुझे लिंग देखने दो। 339 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 फ़ॉलन वेल्च के स्वाद 340 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 मिकलॉश गोल्डस्मिड। लेमन-लाइम। 341 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 चर्नोबल के कठोर सच 342 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 सेरीस। क्या तुम यहाँ हो? 343 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 -विक्टर सिटनिकोव। नीला अंगूर। -सेरीस। तुम यहाँ हो? 344 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 -यूरी इस्गानोवा। पपीता ख़ास। -सेरीस? 345 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 हम क्या करेंगे? वह हमें ढूँढ़ लेगा। 346 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 शायद वह इतनी बुरी बात भी नहीं। 347 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 शायद हम उसके साथ काम कर सकते हैं। शायद उसके पास जवाब... 348 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 वह बस एक लड़का है, चेट। 349 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 और मैं क्या हूँ? 350 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 वेल्च के इंटरएक्टिव सोशल मीडिया ब्रैंड इंटीग्रेशन 351 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 और ट्रॉपिकल ब्लास्ट का वेस्ट कोस्ट वीपी बनने के लिए छह महीने 352 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 बेकार ही कड़ी मेहनत नहीं की। 353 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 मेरे लिए तुरंत एक सिगरेट और सफ़ेद अंगूर लाओ। 354 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 अरे। 355 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 "सेरीस परियोजना"? 356 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 यह क्या बकवास है? 357 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 हैलो, ट्रूमैन। 358 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 कलाकार क्षेत्र 359 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 लानत है। 360 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 भगवान किसी नन्हे हाथों वाले स्वर्गदूत को मेरी मस्त पोशाक बचाने भेज सकता है? 361 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 माफ़ कीजिए, मिस शनाया ट्वेन? शायद मैं कोई मदद कर पाऊँ। 362 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 मैं बहुत प्रभावित हुई। शुक्रिया, बच्चे। 363 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 तुम में कुछ करने का जज़्बा है और काम आने वाली चीज़ों का पाउच है। 364 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 पर तुम्हारा चेहरा कोई और किस्सा बता रहा है। मुझे बताओ। 365 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 सच कहूँ तो, आज सुबह मैं खो गया। 366 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 मैं अपने दोस्तों से बिछड़ गया हूँ। 367 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 जब भी लगता है वे मिल जाएँगे, और दूर पहुँच जाता हूँ। 368 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 लगता है तुम अड़चनों का सामना कर रहे हो। मैं कुछ कर सकती हूँ? 369 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 मुझे नहीं लगता, मिस ट्वेन। इस बार मुझे अकेले करना होगा। 370 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 तो कामयाबी के लिए यह ले जाओ। 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 अरे, बाप रे! 372 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 एक और जूस बॉक्स? 373 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 नहीं, और जूस नहीं चाहिए। प्लीज़, बस मुझे बता दो कि सेरीस कहाँ है। 374 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 वह तुम्हारे सामने है, ट्रूमैन। 375 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 हम ही सेरीस हैं। 376 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 मुझे बहुत अफ़सोस है। तुम्हें यह नहीं देखना चाहिए था। 377 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 चुप हो जाओ, डेनीस। हम वेल्च के लिए काम करते हैं। 378 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 हमने डाटा कलेक्शन और टार्गेट मार्केटिंग से चर्नोबल 379 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 उत्सव के साथ साझेदारी की और तुम जैसों को विज्ञापन किया, 380 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 बारह से 15 की उम्र के अलग-अलग पुरुष, 381 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 जो मिडिल क्लास से हों और जो "35 मिलीमीटर फ़िल्म" 382 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 "बीएमएक्स गलतियाँ" और "अजीब वीडियो" खोजते हों। 383 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 तो, वह रशमोर वाली बात? 384 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 वह मेरा काम था। वेस एंडरसन की दीवानी हूँ। 385 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 और लाल वाले? 386 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 सबको लाल वाले पसंद हैं। 387 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 तो, वह... 388 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 प्रयोगात्मक तकनीकी रिसर्च में एक अरब डॉलर लगाने का नतीजा है। 389 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 अगर इस दुनिया में हर चीज़ नकली है, तो मुझे सच्चा प्यार कैसे मिलेगा? 390 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 सेरीस नकली हो सकती है, पर जूस असली था, ट्रूमैन। 391 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 नहीं। तुम्हारे जूस की ऐसी-तैसी। 392 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 और जैम, जैली और स्प्रेड की भी। 393 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 ये सब बिल्कुल बकवास हैं। 394 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 तो, एक से पाँच के पैमाने पर, 395 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 क्या संभावना है कि तुम किसी दोस्त को हमारे उत्पाद लेने को कहोगे? 396 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 पाँच का मतलब है बहुत ज़्यादा और... 397 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 मुझे पैमाने का पता है और मेरा जवाब शून्य है। 398 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 और वैसे, अमरुद की शिकंजी। तुम्हारे सामने ही पड़ी है। 399 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 तुम्हारे पास अमरुद है और शिकंजी भी। 400 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 बस दोनों को साथ मिला दो। 401 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 वाह, वह होशियार है। 402 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 यह भाड़ में जाए। मैं शमकर्स जा रही हूँ। 403 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 शनाया ट्वेन मॉन्सेंटो कीटनाशक मंच 404 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 यह अगला गाना एक छोटे लड़के डेल के लिए है जिससे मैं मिली। 405 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 यह गाना मैंने बहुत पहले लिखा था... 406 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 लगता है हमने डेल को खो दिया 407 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 दो दोस्तों ने बहुत ज़्यादा मस्ती की 408 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 अस्तबल में जा पहुँचे 409 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 जहाँ देखे उन्होंने काज़मीर के तीन लिंग 410 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 और ट्रूमैन ने खाया धोखा 411 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 फ़्रूट स्नैक्स बनाने वाले एक ब्रैंड से 412 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 अरे, अब भी तुम वही डेल हो जिसका साथ चाहिए 413 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 वह आम तिनका जिसका हमें सहारा चाहिए 414 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 अब भी जीवन भर तुम्हारा साथ चाहिए 415 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 यह अभी ख़त्म नहीं हुआ। 416 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 ये सभी कचरे के ट्रक उत्सव के अंदर गए हैं। 417 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 हम पीछे सवार होंगे और उन्हें पता ही नहीं चलेगा। 418 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 पता नहीं, ग्रैंट। यह बहुत घिनौना है। 419 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 मुझसे टकरा जाओ, जान। 420 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 वह रहा। तुमने सेरीस के साथ मस्ती की? 421 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 नहीं, वेल्च की मार्केटिंग टीम ने मुझे धोखा दिया। 422 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 तुम लोगों का कैसा रहा? तुमने मस्ती की? 423 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 हाँ, हद से ज़्यादा। उस बारे में बात नहीं करना चाहती, समझे? 424 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 हम सबसे बुरे दोस्त हैं। हम में से किसी को... 425 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 डेल! 426 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 दोस्तो? दोस्तो। 427 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 -यहाँ पर। -अरे, डेल! 428 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 धत् तेरे की, यंग पोल्यूटर शुरू कर रहा है। हम वहाँ पहुँच नहीं पाएँगे। 429 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 उस रवैये के साथ तो मुमकिन नहीं। 430 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 ऊपर चढ़ जाओ। 431 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 लो, इन्हें इस्तेमाल करो। 432 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 अरे वाह! पाउच पर्स की जय हो! 433 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 चप्पू चलाओ। 434 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 -हाँ। -पहुँच गए। 435 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 वह आ गया। 436 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 दस्त 437 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 कमाल हो गया, हम मंच पर हैं। 438 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 घर पहुँच गई। 439 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 चर्नोबल, फटने को तैयार हो? 440 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 मैंने कहा, चर्नोबल, फटने को तैयार हो? 441 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 ए, डायनामाइट शॉर्टी। मेरे विस्फोटक कहाँ हैं? 442 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 जान, यही मौका है। अपना जादू दिखाओ। 443 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 तुम्हें डायनामाइट चाहिए, यंग पोल्यूटर? मैं डायनामाइट दूँगी। 444 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 अरे, नहीं! 445 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 इस धरती का 446 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 ए, फ़र्श पर डालो कुछ फ्राइज़ 447 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 नाव से गिराओ थोड़ा कचरा हम प्रदूषण फैलाते हैं 448 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 कार से फेंको एक चीज़बर्गर 449 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 अब यह उत्सव मनाना हुआ। 450 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 तो मस्ती करो। 451 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 सिगरेट फ़र्श पर गिरे, कचरा नहीं 452 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 कार से हम फैलाते हैं कचरा 453 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 ए, यार। इस नन्ही चिड़िया को देखो जो मुझे अभी चर्नोबल ऐप पर मिली। 454 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 वाह, वह बड़ी सुडौल है। 455 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 456 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल