1 00:00:05,048 --> 00:00:06,967 ‫חט בת הביניים פיירפקס‬ 2 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 ‫יו, דייל. תזיז את היד שלך. אני לא רואה את המבחן הארור שלך.‬ 3 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 ‫בני, אנחנו בחלק החיבורים. אתה לא יכול להעתיק את החלק הזה.‬ 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 ‫להניח את העפרונות, פיירפקס.‬ 5 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 ‫כולכם חייבים להפסיק ולהיכנס לאתר טיקטמאסטר‬ 6 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 ‫כי הכרטיסים לפסטיבל צ'רנוביל הראשון אי פעם,‬ 7 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 ‫הפסטיבל של יונג פולוטר לזיהום, חומרי נפץ וקרינה,‬ 8 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 ‫בחסות המיצים, הריבות והממרחים של חברת ולץ',‬ 9 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 ‫זמינים לרכישה.‬ 10 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 ‫כן. לעזאזל עם המבחן המתוקנן הזה.‬ 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 ‫- העתיד שלנו תלוי בפסטיבל הזה. - כל כנופיית האשפה מופיעה.‬ 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 ‫יונג פולוטר. או דוט ביסיטי. אנטי-וקס. באסורה.‬ 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 ‫באסורה היא כל עולמי.‬ 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 ‫שהאל ירחם, גם שאניה טוויין מנגנת?‬ 15 00:00:47,674 --> 00:00:49,510 ‫צ'רנוביל‬ 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 ‫לעזאזל, שאניה רב כישרונית בטירוף.‬ 17 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 ‫לעזאזל. אין קליטה.‬ 18 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 ‫למה, טלפון מתוק? למה היום?‬ 19 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 ‫האנטנות הסלולריות קרסו. אין מספיק רוחב פס.‬ 20 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 ‫- מה עושים? - מעבדת מחשבים?‬ 21 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 ‫זה ברור מדי.‬ 22 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 ‫אנחנו חייבים ללכת למקום שאיש לא היה מעז לדרוך בו.‬ 23 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 ‫לספרייה.‬ 24 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 ‫יציאה‬ 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,156 ‫#תעודדוקריאה‬ 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 ‫- דייל, שמור על הדלת. - אגן עליה בחיי.‬ 27 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 ‫לא משקר, זו הפעם הראשונה שלי כאן. יש פה אווירה.‬ 28 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 ‫להתחיל להידלק?‬ 29 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 ‫אני לא יכול להחזיק אותה עוד הרבה זמן...‬ 30 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 ‫קודי זיהוי הקפטשה לא מסתדרים לי טוב.‬ 31 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 ‫עזרו לי להבין אילו תמונות הן חזית החנויות.‬ 32 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 ‫- מה זה בכלל חזית חנות בימינו? - לעזאזל.‬ 33 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 ‫הנה וסטי.‬ 34 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 ‫קדימה, אחי.‬ 35 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 ‫כרטיסים נרכשו‬ 36 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 ‫בום. יש!‬ 37 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 ‫- כן. - אנחנו הולכים לפסטיבל צ'רנוביל.‬ 38 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 ‫בום, מותק.‬ 39 00:01:49,403 --> 00:01:52,281 ‫מחכים לשחרור מחכים לשחרור‬ 40 00:01:52,364 --> 00:01:54,408 ‫מחכים ל...‬ 41 00:01:55,617 --> 00:01:56,743 ‫מחכים ל...‬ 42 00:01:56,827 --> 00:01:59,079 ‫פיירפקס‬ 43 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 ‫ספירה לאחור לפסטיבל צ'רנוביל‬ 44 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 ‫יש! פסטיבל צ'רנוביל. אני מתרגש כל כך בשבילכם.‬ 45 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 ‫פסטיבל המוזיקה הראשון שלך, דייל.‬ 46 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 ‫זה ממש מזכיר נשכחות, בו.‬ 47 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 ‫- טריני ואני הכרנו בפסטיבל מוזיקה. - ידעתי שהיינו צריכים לקחת אובר.‬ 48 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 ‫זה היה פסטיבל ג'אז. דייב מת'יוס היה המרכזי.‬ 49 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 ‫אני הייתי באוהל ההתייבשות.‬ 50 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 ‫ואני התייבשתי.‬ 51 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 ‫התראת טריני קלאסית. היא תמיד מיובשת.‬ 52 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 ‫ברגע שנפגשנו, ידעתי שהוא האחד.‬ 53 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 ‫כן. זה נשמע ממש כמוני וכמו סריס.‬ 54 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 ‫מי?‬ 55 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 ‫הבחורה אש שהכרתי באפליקציית צ'רנוביל.‬ 56 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 ‫יש לנו הרבה במשותף.‬ 57 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 ‫שנינו בדעה שב"המרוץ לצמרת של מקס פישר" אנדרסון‬ 58 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 ‫באמת התחיל לבטא את עצמו כקולנוען,‬ 59 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 ‫ושנינו אוהבים את האדומים בחטיפי הפירות של חברת ולץ'.‬ 60 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 ‫זה לא אומר כלום. כולם אוהבים את האדומים.‬ 61 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 ‫בחייך, דר-דובי.‬ 62 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 ‫את חייבת לתת לטרומן את רגע הפסטיבל שלו.‬ 63 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 ‫- "רגע הפסטיבל"? - "דר-דובי"?‬ 64 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 ‫מכיר את ההרגשה הזאת כאשר כל דבר בעולם‬ 65 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 ‫נראה מושלם לחלוטין‬ 66 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 ‫והמוזיקה משתלטת בזמן שהפטריות...‬ 67 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 ‫אני חושב שמה שטריני מנסה לומר זה‬ 68 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 ‫שרגע פסטיבל הוא זיכרון מיוחד שאתה...‬ 69 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 ‫סיפור מגניב, ביי.‬ 70 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 ‫אוקיי, אוהב את כולכם. סמוך על הפאוץ', די-בון.‬ 71 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 ‫תודה, אבא.‬ 72 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 ‫צריך כרטיסים?‬ 73 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 ‫היי, מותק. מה דעתך?‬ 74 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 ‫שנקנה זוג כרטיסים מהספסר? נלך לפסטיבל?‬ 75 00:03:15,364 --> 00:03:17,491 ‫פסטיבל צ'רנוביל‬ 76 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 ‫שמעתי שהם שלחו את הכור האמיתי מצ'רנוביל.‬ 77 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 ‫אלה אולי גלי קרינה אמיתיים.‬ 78 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 ‫כדאי שהם יהיו, בנאדם. פולוטר לא משחק.‬ 79 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 ‫טוב, חבר'ה. מה נעשה קודם?‬ 80 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 ‫המתנפח פחם מזוהם, ארמון הציידים?‬ 81 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 ‫מה לגבי מגלשת מכרה יהלומי הדמים?‬ 82 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 ‫לעזאזל המפה שלך, "מגלים עם דורה".‬ 83 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 ‫היי, עדיין לא מצאתי את הכיוון שלי.‬ 84 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 ‫אל תדאג, אחי. כבר פתחתי את המפה באפליקציית צ'רנוביל.‬ 85 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 ‫וסריס מספקת את ההמלצות.‬ 86 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 ‫דרך אגב, יש לנו עשרה אחוזי הנחה על כל מוצרי ולץ'‬ 87 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 ‫אם מישהו רוצה להתעסק עם מיץ.‬ 88 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 ‫זו תהיה בעיה כי לא הבאתי את הטלפון שלי.‬ 89 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 ‫ניטרלי מגדרי, מה אמרת?‬ 90 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 ‫דייל, ארזת את כל חנות הטיולים לתוך הפאוץ'‬ 91 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 ‫ולא הבאת את הטלפון שלך?‬ 92 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 ‫למה אני צריך אותו?‬ 93 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 ‫אני אהיה עם החברים הכי טובים שלי וארקוד למוזיקת יונג פולוטר.‬ 94 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 ‫זה יהיה רגע הפסטיבל שלי.‬ 95 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 ‫רגעי הפסטיבל הם לאימהות בלוגריות ולכמרים צעירים.‬ 96 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 ‫אנחנו כאן להידלק. לא, די?‬ 97 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 ‫ברור! למרות שמבחינה מוסרית אני חצויה‬ 98 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 ‫לגבי כל מה שהפסטיבל הזה מייצג.‬ 99 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 ‫תפסיקי עם זה, מיד. דריקה, מה אנחנו אומרים?‬ 100 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 ‫אם ברצונך שאהיה הגורו שלך להידלקות,‬ 101 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 ‫אסור לנו למתוח ביקורת על פסטיבל האשפה הזה.‬ 102 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 ‫אתה צודק, אתה צודק. מצטערת.‬ 103 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 ‫לכבודה של המנטורית החדשה שלי, גלוריה, היום יום חופש.‬ 104 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 ‫אני חוסמת את כל הטיפשים העוסקים בניכוס תרבותי‬ 105 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 ‫כדי להשתחרר,‬ 106 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 ‫להטעין את סוללת האקטיביזם, ולהדליק את השירים המזוינים.‬ 107 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 ‫אפרופו שירים, הזונה של ולץ' מתחילה איתי.‬ 108 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 ‫תראו את התמונה המגרה שהיא שלחה. אני חייב להחזיר לה עם משהו אש.‬ 109 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 ‫פרויקט סריס‬ 110 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 ‫סריס גם לך כדאי לקנות!‬ 111 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 ‫לדעתי אתה צריך לראות את זה.‬ 112 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 ‫יש פה איזה ילד, טרומן קלארק.‬ 113 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 ‫מדד הגירוי שלו לוולץ' בשמיים.‬ 114 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 ‫הוא מגיב לסריס בצורה עמוקה שאין כמותה‬ 115 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 ‫ובהבנה נוקבת.‬ 116 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 ‫המספרים האלו לא הגיוניים. בדקי אותם שוב.‬ 117 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 ‫אלוהים אדירים...‬ 118 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 ‫הוא מושלם.‬ 119 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 ‫הגבירו את מד הגירוי.‬ 120 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 ‫מד-גירוי‬ 121 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 ‫מיתוס: פסטיבל צ'רנוביל הוא רק מוזיקה.‬ 122 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 ‫עובדה: יש מיליון דרכים להידלק.‬ 123 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 ‫החל עם קערת הצ'רנו המגניבה הזו.‬ 124 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 ‫מה זאת אומרת, "איכס"?‬ 125 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 ‫פלסטרים הם מעדן לצ'רנובים. תטעמי.‬ 126 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 ‫זה צמיגי.‬ 127 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 ‫חבר'ה, ייתכן שסריס היא צ'רנובית, אז בלי בדיחות כשנפגוש אותה, אוקיי?‬ 128 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 ‫הקרינה הזו מתחילה לגרום לי לכוויות שמש.‬ 129 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 ‫טוב שהבאתי קרם מקדם הגנה של האנדי.‬ 130 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 ‫אלוהים.‬ 131 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 ‫באסורה מתחילה בזמן.‬ 132 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 ‫קדימה.‬ 133 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 ‫- באסורה. - העיניים שלי. קרם הגנה בעיניים.‬ 134 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 ‫יום מושלם ומזוהם, גבר. אנחנו כל כך נרגשים להיות כאן.‬ 135 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 ‫אל תתרגשו יותר מדי. הכרטיסים האלה מזויפים.‬ 136 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 ‫אבל הספסר אמר שהם מקוריים.‬ 137 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 ‫תמחזרו טיפשים אלה.‬ 138 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 ‫היי. תיזהר, בנאדם.‬ 139 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 ‫אלה מכנסי סיגיס מהסופר.‬ 140 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 ‫היי, שחרר.‬ 141 00:06:34,688 --> 00:06:37,816 ‫באסורה‬ 142 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 ‫קדימה, פיירפקס. באסוריטות.‬ 143 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 ‫הרשו לי לזהם איתכם, ממש מהר.‬ 144 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 ‫שאני אמות, שאני אמות. זה אגדי.‬ 145 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 ‫אני לא מאמינה שהרגע זרקתי באסורה על באסורה.‬ 146 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 ‫אני לא מדבר ספרדית, אבל אני בקטע.‬ 147 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 ‫יא אללה, חבר'ה. איזה מגניב זה, דייל?‬ 148 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 ‫אני לא דייל. אני סוזן.‬ 149 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 ‫לעזאזל. חבר'ה, איבדנו את דייל.‬ 150 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 ‫דריקה? בני? טרומן?‬ 151 00:07:16,771 --> 00:07:17,731 ‫שווה‬ 152 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 ‫אני כל כך שיכור.‬ 153 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 ‫ברנדון. זו הייתה אמורה להיות מסיבת רווקים רגועה.‬ 154 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 ‫- אלוהים. - היי, הילד הזה עומד לבכות.‬ 155 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 ‫אני לא. אתה בוכה.‬ 156 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 ‫אל תבכה, דייל. אל תבכה.‬ 157 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 ‫דייל.‬ 158 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 ‫אבא? אבא, מה עליי לעשות? אתה חייב לעזור לי.‬ 159 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 ‫אני לא מוצא את חבריי, ואבדתי ו...‬ 160 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 ‫לא יהיה לי רגע פסטיבל.‬ 161 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 ‫סמוך על הפאוץ', בן.‬ 162 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 ‫הפאוץ', כמובן. תודה, אבא. אוהב אותך.‬ 163 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 ‫בכיף, די-בון.‬ 164 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 ‫אלוהים אדירים.‬ 165 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 ‫אוקי דוקי, מה יש לנו כאן?‬ 166 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 ‫משקפי הלילה שלי, משקפי יום, שפתון לחות ו...‬ 167 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 ‫חבר'ה.‬ 168 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 ‫יו, גלן. זוכר את הפעם ההיא שנפרדתי מהלהקה?‬ 169 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 ‫אחי, זה היה הרגע הכי מפחיד בחיים שלי, בנאדם.‬ 170 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 ‫חקלאית אורגנית ניסתה להחזיק בך כחיית מחמד.‬ 171 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 ‫הייתי צריך לנקר לה את הצורה.‬ 172 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 ‫היי, היי. זהירות עם הפירוטכניקה הזו.‬ 173 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 ‫חכה רגע. אתה דינמיט שורטי?‬ 174 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 ‫- לא, אני רק מחפש את... - תן לי לנחש, הצוות שלך?‬ 175 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 ‫נכון מאוד. אני מחפש את הצוות שלי.‬ 176 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 ‫בוא. הם כאן.‬ 177 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 ‫אתה גם תצטרך את זה.‬ 178 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 ‫אנשי צוות בלבד‬ 179 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 ‫דייל.‬ 180 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 ‫דייל.‬ 181 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 ‫דייל.‬ 182 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 ‫דייל? מי זה דייל, לעזאזל? אני סוזן.‬ 183 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 ‫- דייל. - דייל.‬ 184 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 ‫- דייל. - דייל.‬ 185 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 ‫- דייל? - דייל.‬ 186 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 ‫בני, אני לא רואה את דייל.‬ 187 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 ‫- גם אני לא. תראו, כולנו אוהבים את דייל... - אוהבים אותו עד מוות.‬ 188 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 ‫אבל הוא פשוט לא טיפוס של פסטיבל, טוב?‬ 189 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 ‫אני חושב שכולנו חשדנו בזה והיום קיבלנו הוכחה לזה.‬ 190 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 ‫זה לא אומר של נוכל להידלק.‬ 191 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 ‫בכנות, לדעתי הוא היה כועס אם לא נעשה זאת.‬ 192 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 ‫זה נשמע טוב. לכו לעשות את זה.‬ 193 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 ‫אני וסריס נחפש את דייל בגלגל הענק.‬ 194 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 ‫מעולה. ניפגש פה בשעה תשע ליונג פולוטר.‬ 195 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 ‫בני, בוא נידלק ונישרף, מותק.‬ 196 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 ‫מה?‬ 197 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 ‫הנה הם, שורטי, ממש שם.‬ 198 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 ‫זה לא הצוות שלי.‬ 199 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 ‫דריקה? בני? טרו.‬ 200 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 ‫אתה כזה טירון, דייל. כל מה שהיית צריך לעשות זה להישאר עם החבר'ה.‬ 201 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 ‫הצילו! הוא נחנק.‬ 202 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 ‫כולם להתרחק. תנו לו מרחב.‬ 203 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 ‫תודה, חבר קטן. זה היה ממש קרוב.‬ 204 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 ‫כמעט איבדתי את הג'וינט שלי.‬ 205 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 ‫או דוט ביסיטי? מלהקת המזהמים?‬ 206 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 ‫היי, החברים שלי מתים עליך.‬ 207 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 ‫תודה, אחי. אתה רוצה לבוא לחגוג איתנו?‬ 208 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 ‫לחגוג איתך? זה נשמע מדהים, או דוט ביסיטי,‬ 209 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 ‫אבל אני צריך להמשיך לחפש את הצוות שלי.‬ 210 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 ‫אתה בטוח? כי יש לי חזיר על הגריל,‬ 211 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 ‫נקפוץ לג'קוזי ואז נלך להידלק.‬ 212 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 ‫אמרת "להידלק"? החברים שלי נדלקים.‬ 213 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 ‫אז הם יהיו במסיבה הזאת.‬ 214 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 ‫אל תדאג, אני מסדר אותך. תעלה.‬ 215 00:10:31,883 --> 00:10:32,717 ‫וי-איי-פי‬ 216 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 ‫דייל! סריס! דייל! סריס!‬ 217 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 ‫זה אני, המאמי האמיתי שלך.‬ 218 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 ‫דוכן כרטיסים‬ 219 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 ‫כרטיס אחד לגלגל הענק ושייק פירות יער בליץ אחד, בבקשה?‬ 220 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 ‫למה עזבת?‬ 221 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 ‫על גלגל ענק לבדי.‬ 222 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 ‫אמוג'י של ורד נבול.‬ 223 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 ‫אווו הייתי חייבת לרוץ לקנות כובע ולץ' מגניב‬ 224 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 ‫כדאי גם לך לקנות. לחץ על הקישור...‬ 225 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 ‫רוצה לראות משהו מגניב?‬ 226 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 ‫בטח!‬ 227 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 ‫קוד פטל. הילד רוצה לעשות פייסטיים עם סריס.‬ 228 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 ‫מה עושים?‬ 229 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 ‫קבלי את השיחה. אני אשתמש בסימולטור.‬ 230 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 ‫הסימולטור? השתגעת? הטכנולוגיה עדיין לא מוכנה.‬ 231 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 ‫אם לא אקבל את השיחה הזאת, נאבד אותו כלקוח לכל החיים.‬ 232 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 ‫עור-אדום עור-צהוב.‬ 233 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 ‫פה גדול יטביע ספינות.‬ 234 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 ‫בסדר. תעבירו אותי.‬ 235 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 ‫היי, ראש גדול.‬ 236 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 ‫היי, וואו. אני לא מאמין שענית.‬ 237 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 ‫את אפילו יפה יותר בפייסטיים.‬ 238 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 ‫די. אתה מתוק. כמו מיץ הענבים הלבן התוסס של ולץ'.‬ 239 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 ‫לעזאזל, אחותי. אני אוהב את זה שאת מעוניינת בוולץ'.‬ 240 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 ‫אז איפה אתה, מאמי?‬ 241 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 ‫אני סולו לבד על הגלגל הענק,‬ 242 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 ‫ודי קיוויתי שתהיי כאן כדי שנוכל להשיג,‬ 243 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 ‫את יודעת, רגע פסטיבל או משהו כזה.‬ 244 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 ‫טוב, אנחנו עדיין יכולים, אבל...‬ 245 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 ‫שלא תעז...‬ 246 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 ‫אבל מה, מותק?‬ 247 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 ‫אני לא יודעת. אני פשוט...‬ 248 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 ‫סוג של חוששת שלא תחבב אותי כשניפגש במציאות.‬ 249 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 ‫אין מצב. את כל כך חכמה וכל כך מגניבה,‬ 250 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 ‫ואנחנו אוהבים דברי אינדי דומים‬ 251 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 ‫ואני רק רוצה לחלוק את הפסטיבל הזה איתך.‬ 252 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 ‫ואני רק רוצה לחלוק איתך סיידר מוגז של ולץ'.‬ 253 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 ‫תנתק, או שאני מתקשרת למטה.‬ 254 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 ‫אני מצטערת, אבל אני חושבת שעדיף שלעולם לא נכיר זה את זה ו...‬ 255 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 ‫וזו האמת הקשה שתצטרך לקבל.‬ 256 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 ‫רגע, רגע, אבל...‬ 257 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 ‫השיחה הסתיימה‬ 258 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 ‫אמיתות קשות? אתה מבין מה עשית?‬ 259 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 ‫אל אלוהים.‬ 260 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 ‫"אוהל האמיתות הקשות של ולץ' ומשקאות טרופיים"?‬ 261 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 ‫בחורה חכמה.‬ 262 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 ‫תורידו אותי מהגלגל הענק הזה עכשיו!‬ 263 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 ‫אני בא אלייך, סריס.‬ 264 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 ‫נאמנות.‬ 265 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 ‫דריקה. לדעתך כבר נדלקנו מספיק, ילדה?‬ 266 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 ‫תחנת בירוא יערות‬ 267 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 ‫לא, אני יכולה לעלות רמה, אם אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 268 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 ‫באמת? לאחר ששרפת יער שלם?‬ 269 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 ‫אוקיי. אני דחיתי משהו‬ 270 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 ‫שלמען האמת עמדתי לעשות בעצמי, אבל...‬ 271 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 ‫אל תנסה לזבל אותי. אני יכולה להתמודד עם כל דבר.‬ 272 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 ‫צודקת. מלצר, בטל את מכלי הנפלם.‬ 273 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 ‫גרנט, אתה מתנהג כמו אידיוט.‬ 274 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 ‫זה מסוכן. נוכל למצוא דרך אחרת להיכנס.‬ 275 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 ‫את צודקת. אני תותח מוחלט. עדיין יש לי את זה.‬ 276 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 ‫פורץ באגף חמש.‬ 277 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 ‫אלוהים. העין שלי. אלוהים, לא, לא, לא.‬ 278 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 ‫אתה בסדר? הוא נשך אותך? אני אתבע אופוסום. לא אכפת לי.‬ 279 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 ‫אולי היקום מנסה להגיד לנו שאנחנו מבוגרים מדי.‬ 280 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 ‫אולי ימי הפסטיבל שלנו הסתיימו.‬ 281 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 ‫זה רק עיכוב, מותק. כמו ביום שבו הכרנו.‬ 282 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 ‫מה זאת אומרת, "ביום שבו הכרנו"? זה היה היום הטוב ביותר בחיינו.‬ 283 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 ‫כמובן.‬ 284 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 ‫אבל לרגע, זה עמד להיות היום הגרוע ביותר.‬ 285 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 ‫באותו יום, הייתי אמורה לקבל את הסולו הראשון שלי.‬ 286 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 ‫דייב מת'יוס הציע לך סולו?‬ 287 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 ‫כן. הפעלתי הרבה לחץ על עצמי‬ 288 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 ‫עד שהפסקתי לשתות מים ובסופו של דבר הגעתי לאוהל ההתייבשות.‬ 289 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 ‫פספסתי את הסולו שלי, אבל מצאתי אותך.‬ 290 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 ‫למה לא סיפרת לי? אני מצטער כל כך שזה קרה.‬ 291 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 ‫אני לא מצטערת. לכל דבר יש סיבה.‬ 292 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 ‫היום ההוא היה מדהים.‬ 293 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 ‫את צודקת, מאמי. קסם עדיין יכול להתרחש. לעזאזל עם עיכובים.‬ 294 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 ‫אנחנו חייבים להיכנס לפסטיבל.‬ 295 00:14:59,233 --> 00:15:00,276 ‫די ג'יי אוהבמאוד‬ 296 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 ‫אתה רואה אותם, בחורצ'יק?‬ 297 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 ‫עדיין לא, מר ביסיטי. הייתי בטוח שהם יהיו כאן.‬ 298 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 ‫הטלפון שלי! כתבתי את כל התזה שלי בנושא הנדסת מבנים בטלפון הזה.‬ 299 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 ‫אני אציל את הטלפון שלך.‬ 300 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 ‫מיד אשוב.‬ 301 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 ‫מצאתי. עכשיו אנחנו צריכים להוסיף אורז.‬ 302 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 ‫אורז הודי ארוך אמור לעזור.‬ 303 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 ‫זו מסיבת בסמטי, חבר'ה.‬ 304 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 ‫תודה רבה לך. איך אוכל לגמול לך?‬ 305 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 ‫אוכל לקלוע לך צמות או לתכנן גשר עבורך?‬ 306 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 ‫תוכלי לתכנן גשר כדי לעזור לי למצוא את החברים שלי?‬ 307 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 ‫אני יכולה לנסות. איך הם נראים?‬ 308 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 ‫החבר שלי, טרומן, גבוה. הוא הפלפאף. אומן מוחלט.‬ 309 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 ‫אומן? למה לא אמרת?‬ 310 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 ‫אני יודעת בדיוק איפה הם. קח את צמיד האומן שלי.‬ 311 00:16:04,048 --> 00:16:04,882 ‫צמיד מעבר לאומן‬ 312 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 ‫אזור האומנים. כמובן. תודה, פרופסור שרלילה.‬ 313 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 ‫קזמיר, סוס בעל שלושה שמוקים?‬ 314 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 ‫אלוהים.‬ 315 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 ‫בגן החיות צ'רנוביל‬ 316 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 ‫אני יודע. זה עיוות הצורה הגדול ביותר שנעשה אי פעם בידי אדם.‬ 317 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 ‫אם למונה ליזה היו שלושה שמוקים, היא הייתה נראית כמו קזמיר.‬ 318 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 ‫לדעתך, אם יש שלושה פינים זה אומר שיש שש ביצים?‬ 319 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 ‫אני אוהב את הראש שלך. אני כבר מעבד את המספרים.‬ 320 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 ‫אין סוף לאפשרויות.‬ 321 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 ‫אולי הן מתחברות במרכז. מה אם הן בקו ישר?‬ 322 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 ‫אלוהים. או כמו משולש לתשעה כדורים כמו בביליארד.‬ 323 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 ‫שניים, בבקשה.‬ 324 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 ‫כן, מותק, לא. אין כרטיסים. הסוס עייף. תחזרו בסוף השבוע הבא.‬ 325 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 ‫בסוף השבוע הבא? לא, אתה לא יכול לעשות לנו את זה.‬ 326 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 ‫חייבים לראות את השמוקים.‬ 327 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 ‫כן, יש לנו כרטיסים רק לסוף שבוע אחד.‬ 328 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 ‫לסוס יש שלושה פיפי. סוס צריך פי שלושה אנרגיה.‬ 329 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 ‫סוס צריך שלוש פעמים תנומה. תחזרו בסוף השבוע הבא.‬ 330 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 ‫סגור‬ 331 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 ‫דריקה, אולי זה לא נועד לקרות.‬ 332 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 ‫עדיין נוכל ללכת לארמון הציידים לפני שיונג יופיע.‬ 333 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 ‫אין מצב. באתי לכאן כדי להידלק וזה מה שנעשה.‬ 334 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 ‫דריקה. הבחור אמר שהוא ישן.‬ 335 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 ‫הוא יוכל לישון כשהוא ימות.‬ 336 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 ‫יש להיות בגובה הזה כדי לראות את השמוקים‬ 337 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 ‫שלוש-שמוק. קדימה. קום. ההצגה מתחילה!‬ 338 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 ‫קדימה, גבר. תן לי לראות את השמוקים.‬ 339 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 ‫טעמים של ולץ' שנפלו‬ 340 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 ‫מיקלוש גולדשמיד. למון ליים.‬ 341 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 ‫אמיתות קשות אודות צ'רנוביל‬ 342 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 ‫סריס. את כאן?‬ 343 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 ‫- ויקטור סיטניקוב. ענבים כחולים. - סריס. סריס, את כאן?‬ 344 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 ‫- יורי לוסגנובה. פיצוצי פפאיה. - סריס?‬ 345 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 ‫מה נעשה? הוא ימצא אותנו.‬ 346 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 ‫אולי זה דבר טוב.‬ 347 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 ‫אולי נוכל לעבוד איתו. אולי יש לו תשובות...‬ 348 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 ‫הוא רק ילד, צ'ט.‬ 349 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 ‫ומה אני?‬ 350 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 ‫לא קרעתי את התחת במשך שישה חודשים כדי להפוך‬ 351 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 ‫לסמנכ"ל ולץ' בחוף המערבי לשילוב מותג מדיה חברתית אינטראקטיבית‬ 352 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 ‫ומשקאות טרופיים לחינם.‬ 353 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 ‫שמישהו יביא לי סיגריה וענב לבן, מיד.‬ 354 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 ‫הופה.‬ 355 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 ‫"פרויקט סריס"?‬ 356 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 ‫מה לעזאזל?‬ 357 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 ‫היי, טרומן.‬ 358 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 ‫אזור האומנים‬ 359 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 ‫לעזאזל.‬ 360 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 ‫האם השמיים יברכו אותי במלאך עם ידיים קטנות שיציל את הלבוש שלי?‬ 361 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 ‫סליחה, גברת שאניה טוויין? אני מאמין שאני יכול לעזור לך.‬ 362 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 ‫זה ממש מרשים אותי. תודה לך, איש קטן.‬ 363 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 ‫יש לך גישה החלטית ופאוץ' לשימוש מעשי.‬ 364 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 ‫אבל הפנים שלך מספרות סיפור אחר. אני רוצה לשמוע אותו.‬ 365 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 ‫למען האמת, הלכתי לאיבוד הבוקר‬ 366 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 ‫והופרדתי מהחברים שלי.‬ 367 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 ‫בכל פעם שאני חושב שאמצא אותם, אני מתרחק יותר.‬ 368 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 ‫נשמע כמו מכשול בדרכו של האדם. אני יכולה לעזור?‬ 369 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 ‫נראה שלא, גברת טוויין. הפעם אני חייב לעשות זאת לבד.‬ 370 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 ‫אז קח את זה למזל.‬ 371 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 ‫שכה אחיה!‬ 372 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 ‫עוד קופסת מיץ?‬ 373 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 ‫לא, לא עוד מיץ. בבקשה, תגידו לי איפה סריס.‬ 374 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 ‫אתה מסתכל עליה, טרומן.‬ 375 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 ‫אנחנו סריס.‬ 376 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 ‫אני מצטערת. בכלל לא היית אמור לראות את זה.‬ 377 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 ‫תשתקי, דניס. אנחנו עובדים אצל ולץ'.‬ 378 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 ‫שיתפנו פעולה עם פסטיבל צ'רנוביל באמצעות איסוף נתונים‬ 379 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 ‫ושיווק ממוקד כדי לפרסם לדמוגרפיה שלכם,‬ 380 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 ‫זכרים מגוונים, גילאי 12 עד 15,‬ 381 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 ‫ממעמד בינוני עם היסטוריית חיפוש‬ 382 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 ‫של "סרט 35 מילימטר" "נפילות בי אם אקס" ו"סרטוני טוורקינג".‬ 383 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 ‫אז כל עניין "המרוץ לצמרת של מקס פישר"?‬ 384 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 ‫זו הייתי אני. מעריצה גדולה של וס אנדרסון.‬ 385 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 ‫והאדומים?‬ 386 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 ‫כולם אוהבים את האדומים.‬ 387 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 ‫אז היא...‬ 388 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 ‫תוצאה של מיליארד דולר במחקר טכנולוגי ניסיוני.‬ 389 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 ‫איך אני אמור למצוא אהבה אמיתית אם הכול מזויף בעולם הזה?‬ 390 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 ‫סריס אולי הייתה מזויפת, אבל המיץ היה אמיתי, טרומן.‬ 391 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 ‫לא. לעזאזל עם המיץ שלכם.‬ 392 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 ‫והריבות והמרקחות והממרחים.‬ 393 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 ‫זו שערורייה.‬ 394 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 ‫בסולם של אחת עד חמש,‬ 395 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 ‫מה הסיכוי שתמליץ על המוצרים שלנו לחבר?‬ 396 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 ‫כאשר חמש הוא מאוד...‬ 397 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 ‫אני יודע איך הסולם עובד והתשובה שלי היא אפס.‬ 398 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 ‫בנוסף, דרך אגב, לימונדה גויאבה. זה מול העיניים שלכם.‬ 399 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 ‫יש לכם גויאבה ויש לכם לימונדה.‬ 400 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 ‫פשוט תערבבו את החרא הזה ביחד.‬ 401 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 ‫אלוהים, הוא גאון.‬ 402 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 ‫לעזאזל עם זה. אני עוברת לחברת סמאקרס.‬ 403 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 ‫שאניה טוויין במת חומרי הדברה מונסנטו‬ 404 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 ‫השיר הבא מוקדש לילד קטן שפגשתי בשם דייל.‬ 405 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 ‫זה שיר שכתבתי לפני זמן רב...‬ 406 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 ‫נראה שאיבדנו את דייל‬ 407 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 ‫שני חברים נדלקו בצורה קשה‬ 408 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 ‫הגיעו לאורווה‬ 409 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 ‫שם ראו את שלושת השמוקים של קזמיר‬ 410 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 ‫וטרומן נקלע לתרמית קאטפיש‬ 411 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 ‫על ידי מותג של חטיפי פירות‬ 412 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 ‫הו אתה עדיין הדייל שאליו אני רצה‬ 413 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 ‫אגדת הנורמקור שאנחנו נאחזים בה‬ 414 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 ‫אתה עדיין האחד שאני רוצה לכל החיים‬ 415 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 ‫זה עדיין לא נגמר, טריני.‬ 416 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 ‫משאיות האשפה האלה נכנסו לפסטיבל.‬ 417 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 ‫נקפוץ מאחור והם לעולם לא יגלו.‬ 418 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 ‫אני לא יודעת, גרנט. זה די דוחה.‬ 419 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 ‫תיפלי עליי כמו שקית זבל.‬ 420 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 ‫הנה הוא. שכבת עם סריס?‬ 421 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 ‫לא, נפלתי לתרמית קאטפיש על ידי צוות השיווק של ולץ'.‬ 422 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 ‫מה איתכם, חבר'ה? נדלקתם?‬ 423 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 ‫כן, ברמות. אני לא רוצה לדבר על זה, טוב?‬ 424 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 ‫אנחנו החברים הכי גרועים. אף אחד מאיתנו אפילו לא מצא את...‬ 425 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 ‫דייל!‬ 426 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 ‫חבר'ה? חבר'ה.‬ 427 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 ‫- כאן. - יו, דייל!‬ 428 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 ‫אלוהים אדירים, יונג פולוטר מתחיל. לעולם לא נגיע.‬ 429 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 ‫בטח שלא עם הגישה הזו.‬ 430 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 ‫עלו לסיפון.‬ 431 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 ‫הנה, תשתמשו באלה.‬ 432 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 ‫גדול! כל הכבוד לפאוץ'!‬ 433 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 ‫לחתור, לחתור, לחתור, לחתור.‬ 434 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 ‫- יש. - הצלחנו.‬ 435 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 ‫הנה הוא.‬ 436 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 ‫שלשול‬ 437 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 ‫אני לא מאמין, אנחנו על הבמה.‬ 438 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 ‫אני בבית.‬ 439 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 ‫צ'רנוביל, אתם מוכנים להתפוצץ?‬ 440 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 ‫אמרתי, צ'רנוביל, אתם מוכנים להתפוצץ?‬ 441 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 ‫היי, דינמיט שורטי. איפה חומרי הנפץ שלי?‬ 442 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 ‫מותק, זה הרגע. תפעילי את הקסם שלך.‬ 443 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 ‫אתה רוצה דינמיט, יונג פולוטר? אתן לך דינמיט.‬ 444 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 ‫אין מצב!‬ 445 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 ‫של כדור הארץ‬ 446 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 ‫יו, תזרקו כמה צ'יפס על הרצפה‬ 447 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 ‫תזרקו קצת זבל מהסירה אנחנו מזהמים‬ 448 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 ‫תזרקו צ'יזבורגר מתוך מכונית הקופה‬ 449 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 ‫לזה אני קורא רגע של פסטיבל.‬ 450 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 ‫מדליק כל כך.‬ 451 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 ‫סיגריות על הרצפה לא באשפה‬ 452 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 ‫כשאנו מוציאים את הקופה אנחנו מזהמים‬ 453 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 ‫יו, אחי. תראה את הפרגית הזו שהכרתי באפליקציית צ'רנוביל הרגע.‬ 454 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 ‫לעזאזל, היא חושנית.‬ 455 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 ‫תרגום כתוביות: דליה פרייסלר‬ 456 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬