1 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 Uy, Dale. Iusog mo 'yong braso mo. 'Di ko makita 'yong papel mo. 2 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 Benny, nasa bahagi tayo ng sanaysay. 'Di mo pwedeng kopyahin 'to. 3 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 Ibaba ang mga lapis, Fairfax. 4 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 Tumigil na kayo't pumunta sa ticketmaster.com 5 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 dahil ang mga tiket para sa unang Chernobyl Fest, 6 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 Ang Pista ng Polusyon, Pasabog at Radiation ng mga Polluter, 7 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 handog sa inyo ng Welch's juice, jam at spread 8 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 ay opisyal nang nag-drop. 9 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 Oo, lintik 'tong standardized test na 'to. 10 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 -Nakasalalay ang kinabukasan natin dito. -Tutugtog ang buong Gang. 11 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 Yung Polluter. O. Dot. Besity. Anti-Vax. Basura. 12 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 Basura ang lahat sa akin. 13 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 Panginoon, maawa ka, pati Shania Twain? 14 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 Leche, ang daming alam ni Shania. 15 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 Tae, walang signal. 16 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 Bakit, telepono ko? Bakit ngayon? 17 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 Sira ang mga cell tower. Kulang sa bandwidth. 18 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 -Anong gagawin natin? -Computer lab? 19 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 Masyadong halata iyon. 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 Kailangan nating pumunta sa lugar na walang tao. 21 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 Sa silid-aklatan. 22 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 PALABAS 23 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 -Dale, bantayan mo ang pinto. -Kahit ikamatay ko. 24 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Walang bola, unang beses ko rito. Iba ang vibe. 25 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 I-CHERN NA? 26 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 'Di ko na kaya... 27 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 Nakakainis ang mga CAPTCHA na 'to. 28 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 Tulungan niyo 'kong hanapin ang mga storefront. 29 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 -Ano ba ang storefront? -Lintik. 30 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 Heto na si Westy. 31 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 Bilis, pare. 32 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 NABILI NA ANG MGA TIKET 33 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 Boom. Ayos! 34 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 -Ayos. -Pupunta tayo sa Chernobyl Fest. 35 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 Boom! 36 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 COUNTDOWN HANGGANG CHERNOBYL FESTIVAL 37 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 Chernobyl Fest. Sobrang excited ako para sa inyo. 38 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 Ang unang music festival mo, Dale. 39 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 Ang dami kong naaalala, boo. 40 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 -Nagkita kami ni Trini sa music festival. -Dapat talaga nag-Uber tayo. 41 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 JazzFest 'yon. Nanguna si Dave Matthews. 42 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 Nasa dehydration tent ako. 43 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 Tapos dehydrated ako. 44 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 Si Trini nga. Parati siyang dehydrated. 45 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 Noong nagkita kami, alam kong siya na ang para sa akin. 46 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 Oo, parang kami din ni Cerise. 47 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 Sino? 48 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 'Yong babaeng nakilala ko sa Chernobyl app. 49 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 Marami kaming pagkakapareho. 50 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 Magkasundo kaming sa Rushmore nadiskubre ni Wes Anderson 51 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 ang sarili niyang tatak bilang filmmaker, 52 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 at gusto namin pareho 'yong mga pula sa Welch's fruit snack. 53 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 Wala namang kahulugan 'yan. Gusto nating lahat 'yong pula. 54 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 Halika, Der-bear. 55 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 Hayaan mo si Truman sa festival moment niya. 56 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 -"Festival moment"? -"Der-bear"? 57 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 Alam mo 'yong pakiramdam na parang lahat sa mundo 58 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 ay tila perpekto 59 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 at tumutugtog ang musika habang ang mga shroom ay… 60 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 Sa tingin ko, ang sinasabi ni Trini ay 61 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 ang festival moment ay isang espesyal na alaala... 62 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Astig na kuwento, paalam. 63 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 Okey, mahal ko kayo. Tiwala lang sa fanny, D-Bone. 64 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 Salamat, Papa. 65 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 KAILANGAN NG TIKET? 66 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 Uy, mahal. Ano sa palagay mo? 67 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 Dapat ba tayong kumuha ng tiket? Pumunta sa vest? 68 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 Narinig kong dinala nila ang totoong reactor ng Chernobyl. 69 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 Baka tunay na radiation waves 'yan. 70 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 Dapat lang, pare. Hindi naglalaro si Polluter. 71 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 Sige, ano una nating gagawin? 72 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 Maruming Coal Bounce House, Poachers Palace? 73 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 Paano kung Blood Diamond Mine slide? 74 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 Lintik na mapa 'yan, Dora the Explorer. 75 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 Uy, 'di ko pa nakuha ang bearings ko. 76 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 Huwag kang mag-alala, may mapa na akong galing sa Chernobyl app. 77 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 At nakikipag-usap na si Cerise sa recs. 78 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 BT-Dubs, may 10% off tayo sa Welch's products 79 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 kung sino man ang may gusto ng juice. 80 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 Problema 'yan dahil 'di ko dala ang phone ko. 81 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 Ano'ng sabi ng gender neutral scout? 82 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 Dale, inimpake mo ang buong REI sa fanny 83 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 at 'di mo dinala ang telepono mo? 84 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 Bakit ko kakailanganin? 85 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 Kasama ko mga kaibigan ko, sasayaw kami kay Yung Polluter. 86 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 'Yon ang magiging festival moment ko. 87 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 Para sa mga nanay na blogger at mga pastor ang festival moment. 88 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 Nandito tayo para ma-Chern. Tama, D? 89 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 Tama. Kahit hindi ako sang-ayon sa 90 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 lahat ng ipinaglalaban ng festival na 'to. 91 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 Tama na 'yan. Derica, ano'ng sinasabi natin? 92 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 Kung gusto mo akong maging Chernt guru, 93 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 'wag tayong magsalita ng pangit tungkol sa festival. 94 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 Tama ka. Pasensya. 95 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 Sa ngalan ng aking bagong mentor, si Gloria, ngayon ay day off. 96 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 Hinaharangan ko na ang mga ignoranteng cultural appropriator 97 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 para makapaglugay ako ng buhok, 98 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 makargahan ang baterya ng aktibismo, at i-Chern ang lintik na musika. 99 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 Nga pala, inaatake ako ng babaeng ito sa Welch's. 100 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 Tingnan niyo 'tong pinadala niya. Kailangang sagutin ko siya ng mas matindi. 101 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 PROYEKTONG CERISE 102 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 CERISE DAPAT KUMUHA KA RIN! 103 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 Kailangan mong makita ito. 104 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 May bata rito, si Truman Clark. 105 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 Sobrang taas ng iskor niya sa uhaw. 106 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 Tumutugon siya kay Cerise nang walang kapantay na lalim 107 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 at pag-unawa. 108 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 Hindi tama ang mga numerong ito. Itsek mo ulit. 109 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 Diyos ko… 110 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 Perpekto siya. 111 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 Taasan ang metro ng uhaw. 112 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 UHAW-METER 113 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 Kathang-isip. Tungkol sa musika ang Chernobyl Fest. 114 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 Totoo. Maraming paraan para ma-Chern, 115 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 simula dito sa Cherno-mangkok. 116 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 Ano'ng ibig sabihin ng "Ew"? 117 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 Masarap na pagkain ang mga band-aid para sa mga Chernobian. 118 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 Chewy siya. 119 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 Mga pare, baka Chernobian si Cerise. Huwag kayong magbiro 'pag nandito na siya. 120 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 Parang nasusunog na ako sa radiation. 121 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 'Buti dala ko 'tong SPF Hundy. 122 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 Diyos ko. 123 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 Nagisisimula na si Basura. 124 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 Tara na. 125 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 -Basura. -Ang mga mata ko. May sunscreen. 126 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 Bumati at magdumi, boss. Nasasabik kaming makarating dito. 127 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 Huwag masyadong masabik. Peke ang mga tiket niyo. 128 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 Pero sabi ng nagbebenta, totoo raw. 129 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 Itapon ang tangang 'to. 130 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 Uy, dahan-dahan! 131 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 Kirkland Siggies ang jorts ko. 132 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Uy, bitawan mo 'ko. 133 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 Orale, Fairfax. Basuritas. 134 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 Sama-sama tayong magdumi. 135 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 Pucha. Alamat 'to. 136 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 'Di ako makapaniwalang nagtapon ako ng basura kay Basura. 137 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 No hablo Español, pero lalaban ako. 138 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 Ang lupit. Gaano kaastig 'to, Dale? 139 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 Hindi ako si Dale. Ako si Susan. 140 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 Lintik. Nawala si Dale. 141 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 Derica? Benny? Truman? 142 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 Sobrang lasing ako. 143 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 Brandon. 'Di ba dapat chill lang ang bachelor party na 'to? 144 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 -Diyos ko. -Uy, iiyak na 'yung bata. 145 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 Hindi, ah. Kayo ang umiiyak. 146 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 Huwag kang umiyak, Dale. 147 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 Dale. 148 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 Pa? Pa? Anong dapat kong gawin? Tulungan mo ako. 149 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 'Di ko mahanap ang mga kaibigan ko at... 150 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 Hindi ako magkakaroon ng festival moment ko. 151 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 Magtiwala lang sa fanny, anak. 152 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 'Yong fanny, siyempre. Salamat, Pa. Mahal kita. 153 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 Walang problema, D-Bone. 154 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 Diyos ko. 155 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 Okey, anong mayroon dito? 156 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 May goggles para sa gabi, para sa umaga, chappies at... 157 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 Ang lupit. Astig. 158 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 Uy, Glenn. Naaalala mo noong nahiwalay ako sa kawan? 159 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 Dawg, 'yon ang pinaka-nakakatakot na sandali ng buhay ko. 160 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 'Yong gagong magsasaka, gagawin ka pa sanang alaga. 161 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 Kinailangan ko pa siyang tukain. 162 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 Uy, mag-ingat sa mga pyrotechnic. 163 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 Uy, teka lang. Ikaw ba si Dynamite Shorty? 164 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 -Hindi, hinahanap ko lang... -Hulaan ko, 'yong crew mo? 165 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 Tama. Hinahanap ko ang crew ko. 166 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 Halika. Nandito sila. 167 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 Kailangan mo rin ito. 168 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 CREW LAMANG 169 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 Dale. 170 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 Dale. 171 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 Dale. 172 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 Dale? Sinong Dale? Ako si Susan. 173 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 -Dale. -Dale. 174 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 -Dale. -Dale. 175 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 -Dale? -Dale. 176 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Benny, hindi ko makita si Dale. 177 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 -Ako rin. Mahal natin si Dale... -Mahal nang sobra. 178 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 Pero 'di siya mahilig sa festival. 179 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 Naisip natin lahat, pero ngayon, may kumpirmasyon na. 180 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Pwede pa rin tayong ma-Chern. 181 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 Sa tingin ko, malulungkot siya kung hindi. 182 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 Tama 'yan. Gawin niyo 'yan. 183 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 Hahanapin namin ni Cerise si Dale sa Ferris wheel. 184 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 Ayos. Kita tayo ulit dito nang 9:00 para kay Yung Polluter. 185 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 Benny, magpaka-Chernt at magpasunog tayo. 186 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 Ano? 187 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 Naroon sila. 188 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 Hindi sila 'yan. 189 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 Derica? Benny? Tru. 190 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 Ang tanga mo, Dale. Kinailangan mo lang dumikit sa kanila. 191 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 Tulong! Nabubulunan siya. 192 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 Umalis kayo. Bigyan siya ng espasyo. 193 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 Salamat, bata. Muntikan na 'yon. 194 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 Muntik ko na mawala ang yosi ko. 195 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 O Dot Besity? Mula sa Litter Gang? 196 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 Uy, mahal ka ng mga kaibigan ko. 197 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 Salamat, dawg. Gusto mong sumama sa party sa amin? 198 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 Party, kasama mo? Magandang ideya, O Dot Besity, 199 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 pero hahanapin ko pa ang mga kaibigan ko. 200 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 Sigurado ka? Kasi naglelechon kami ng baboy, 201 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 maliligo sa hot tub at magpapaka-Chernt. 202 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 "Magpapaka-Chernt"? 'Yong mga kaibigan ko rin. 203 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 Kaya pupunta rin sila sa party ko. 204 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Ako'ng bahala sa 'yo. Kapit. 205 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 Dale! Cerise! Dale! Cerise! 206 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 Kami 'yong mga kaibigan mo. 207 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 BILIHAN NG TIKET 208 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 Isang tiket para sa Ferris wheel at isang Berry Blitz na smoothie. 209 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 Bakit ka umalis? 210 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 Nasa Ferris wheel ako, mag-isa. 211 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 Patay na rosas emoji. 212 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 AWW BUMILI AKO NG WELCH NA SUMBRERO 213 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 BUMILI KA RIN. PINDUTIN MO 'YONG LINK... 214 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 Gusto mong makakita ng bagay na astig? 215 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 SIGE! 216 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 Code Raspberry. Gusto niyang makipag-FaceTime kay Cerise. 217 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 Ano'ng gagawin natin? 218 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 Sagutin mo. Gagamitin ko ang SIM. 219 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 'Yong sim? Baliw ka ba? 'Di pa handa 'yon. 220 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 Kapag 'di natin sinagot, mawawalan tayo ng customer. 221 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 Pulang-leather dilaw-na-leather. 222 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 Kapag madaldal, barko'y daratal. 223 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 Okey, i-patch mo na ako. 224 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 Uy, malaking ulo. 225 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 Hi, wow. Hindi ako makapaniwalang sinagot mo. 226 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 Mas maganda ka pa sa Facetime. 227 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 Tigilan mo. Ang sweet mo. Parang Welch's grape juice. 228 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 Grabe. Gusto ko 'yong sobrang adik ka sa Welch's. 229 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 Bale, nasaan ka ngayon, boo? 230 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 Nasa Ferris wheel akong mag-isa, 231 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 at umaasa akong nandito ka para magkaro'n tayo ng, 232 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 alam mo na, festival moment, o kahit ano. 233 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 Pwede pa naman, pero... 234 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 Huwag kang maglakas-loob... 235 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 Pero ano, mahal? 236 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 Hindi ko alam. Medyo 237 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 natatakot akong baka 'di mo ako magustuhan kapag nagkita tayo. 238 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 Imposible. Ang talino at ang astig mo, 239 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 at pareho ang mga gusto nating indie stuff 240 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 at gusto ko lang makasama ka sa fest na 'to. 241 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 At gusto ko rin ibahagi ang Welch's sparkling cider sa iyo. 242 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 Ibaba mo na o tatawag ako sa corporate. 243 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 Pasensya, pero sa tingin ko dapat hindi na tayo magkakilala... 244 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 At 'yon ang katotohanang dapat mong tanggapin. 245 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 Teka, teka, pero... 246 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 NATAPOS NA ANG TAWAG 247 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 Katotohanan? Alam mo kung anong nagawa mo? 248 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 Ina ng Diyos. 249 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 "Mahirap na katotohanan at Tropical Blast ng Welch's"? 250 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 Matalinong babae. 251 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 Pababain niyo 'ko sa Ferris wheel na 'to! 252 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 Pupuntahan kita, Cerise. 253 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 Katotohanan. 254 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 Derica, na-Chern ka na ba? 255 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 ISTASYON NG DEFORESTATION 256 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 Pwede ko pang pataasin ang enerhiya ko, alam mo 'yon. 257 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 Talaga? Pagkatapos mong sunugin ang buong kagubatan? 258 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 Okey, kanina ko pa hinihintay 259 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 na, sa totoo lang, gagawin ko nang mag-isa, pero... 260 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 'Wag mo sabihin sa akin 'yan. Anuman ito, kakayanin ko. 261 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 Patas naman. Garcon, i-cancel mo 'yong mga tangke. 262 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 Grant, nagpapakatanga ka. 263 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 Delikado 'to. Makakahanap tayo ng ibang daan papasok. 264 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 Tama ka. Astig ako at kaya ko pa. 265 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 May nanghihimasok. 266 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 Diyos ko. Ang mata ko. Diyos ko, huwag po. 267 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 Okey ka lang? Kinagat ka ba? Idedemanda ko siya. 268 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 Siguro sinasabi ng mundo na matanda na tayo. 269 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 Siguro tapos na ang araw natin. 270 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 Isang hadlang lang 'to, tulad noong nagkakilala tayo. 271 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 Ano'ng ibig mong sabihin, "nagkakilala tayo"? Sobrang saya no'n. 272 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 Siyempre. 273 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 Pero muntik na ring sumama. 274 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 Noong araw na 'yon, dapat may unang malaking solo ako. 275 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 Inalok ka ni Dave Matthews ng solo? 276 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 Oo, p-in-ressure ko masyado ang sarili ko, 277 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 'Di ako uminom ng tubig at na-dehydrate. 278 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 'Di ko nagawa 'yong solo ko, pero nakilala kita. 279 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 Bakit hindi mo sinabi sa akin? Pasensya sa nangyari. 280 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 Okay lang, lahat naman ng nangyayari ay may dahilan. 281 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 Ang ganda ng araw na 'yon. 282 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 Tama ka, boo. Nagkakaroon pa rin ng himala. 283 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 Kailangan na nating pumunta sa festival. 284 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 Nakikita mo sila, bata? 285 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 Hindi pa, Mr. Besity. Akala ko, narito na sila. 286 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 Huwag ang telepono ko. Nilagay ko ang buong thesis ko roon. 287 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 Ililigtas ko ang telepono mo. 288 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 Babalik ako. 289 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 Heto na. Kailangan na lang natin ng bigas. 290 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 Kaunting Indian long grain, pwede na. 291 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 Ito ay isang basmati party. 292 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 Maraming salamat. Paano kita babayaran? 293 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 Maaari ko bang itirintas ang buhok mo? Magdisenyo ng tulay? 294 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 Maaari mo ba akong tulungan hanapin ang mga kaibigan ko? 295 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 Susubukan ko. Ano'ng hitsura nila? 296 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 Si Truman ay matangkad. Hufflepuff siya. Isang artist. 297 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 Artist? Bakit hindi mo sinabi? 298 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 Alam ko kung nasaan sila. Kunin mo ang artist pass ko. 299 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 Ang lugar ng mga Artist. Syempre. Salamat, Professor Thot. 300 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 Si Kazmir, 'yong may tatlong-titi? 301 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 Diyos ko po. 302 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 SA CHERNOBYL ZOO 303 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 Alam ko. Ito ang pinakaastig na pagpapapangit na ginawa ng tao. 304 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 Kung si Mona Lisa ay may tatlong titi, magmumukha siyang Kazmir. 305 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 Sa tingin mo, may anim na itlog 'yong tatlong titi? 306 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 Gusto ko 'yang iniisip mo. Inisip ko rin. 307 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 Walang katapusan ang posibilidad. 308 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Maaaring nasa gitna. Paano kung nasa tuwid na linya sila? 309 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 O isang diyamante na parang rack ng siyam na bola. 310 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 Dalawa po. 311 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 Ay, wala nang tiket. Pagod na ang kabayo. Balik kayo sa susunod na linggo. 312 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 Susunod na linggo? Hindi mo pwedeng gawin ito sa amin. 313 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 Kailangang makita ang mga titi. 314 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 May tiket lang kami para ngayong linggo. 315 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 Kabayong may tatlong titi. Kailangan ng tatlong beses na enerhiya. 316 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 Kailangan ng tatlong beses na tulog. Bumalik na lang kayo. 317 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 SARADO 318 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 Derika, hindi 'to para sa atin. 319 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 Pwede pa natin puntahan ang Poachers Palace bago ang YP. 320 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 Hindi. Pumunta ako rito para ma-Chern, at 'yon ang gagawin natin. 321 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 Derica. Sabi ng lalaki, natutulog daw. 322 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 Pwede siyang matulog 'pag namatay na siya. 323 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 DAPAT GANITO KA KATANGKAD PARA MAKITA ANG MGA TITI 324 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 Uy, tatlong-titi. Halika. Tayo. Ipakita mo! 325 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 Sige na, dude. Ipakita mo na. 326 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 MGA BUMAGSAK NA LASA NG WELCH 327 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 Miklosh Goldshmeid. Lemon-dayap. 328 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 MAHIRAP NA KATOTOHANAN TUNGKOL SA CHERNOBYL 329 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 Cerise. Nandito ka ba? 330 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 -Viktor Sitnikov. Asul na ubas. -Cerise. Cerise, narito ka ba? 331 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 -Yuri Lusganova. Papaya pasabog. -Cerise? 332 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 Ano'ng gagawin natin? Makikita niya tayo. 333 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 Siguro hindi iyon masamang bagay. 334 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 Baka pwede tayong magpatulong. Baka may sagot siya... 335 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 Bata lang siya, Chet. 336 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 At ano ako? 337 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 Hindi ako nagtrabaho nang anim na buwan para maging 338 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 West Coast VP ng Welch's Interactive Social Media Brand Integration 339 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 sa Tropical Blast para sa wala. 340 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 Ikuha mo ako ng sigarilyo at puting ubas, bilis. 341 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 Penge. 342 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 "Proyektong Cerise"? 343 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 Ano 'to? 344 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 Hi, Truman. 345 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 LUGAR NG ARTIST 346 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 Bwisit. 347 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 Pagpalain sana ako ng langit ng maliit na kerubin para isalba ang aking damit? 348 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 Paumanhin, Miss Shania Twain? Mukhang matutulungan ko kayo. 349 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Napabilib mo nga ako. Salamat, bata. 350 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 Positibo ang pag-uugali mo at may bag ka para sa praktikal na gamit. 351 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 Pero iba ang sinasabi ng mukha mo. Gusto kong marinig. 352 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 Sa totoo lang, naligaw ako kaninang umaga. 353 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Nahiwalay ako sa mga kaibigan ko. 354 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 Bawat oras na akala ko'y nahanap ko sila, lalo akong lumalayo. 355 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 Mukhang problema nga. May magagawa ba ako? 356 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 Sa tingin ko'y wala, Miss Twain. Kailangan kong gawin mag-isa. 357 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 Kunin mo ito, pampabuwenas. 358 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 Diyos ko po! 359 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 Isa pang juice box? 360 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 Hindi, ayaw ko na ng juice. Pakiusap, nasaan si Cerise? 361 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 Tinitingnan mo siya, Truman. 362 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 Kami si Cerise. 363 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 Pasensiya na. 'Di mo dapat nakita 'to. 364 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 Tumahimik ka, Denise. Nagtatrabaho kami sa Welch's. 365 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 Nakipagsosyo kami sa Chernobyl Fest at nangolekta ng data 366 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 at targeted marketing para ma-advertise sa tulad mo, 367 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 iba't ibang lalaki, edad 12 hanggang 15, 368 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 mula sa gitnang uri na naghahanap 369 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 ng "35 milimetrong film," "BMX fails" at "twerk vids." 370 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 Bale, 'yong tungkol sa Rushmore? 371 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 Ako 'yon. Malaking tagahanga ni Wes Anderson. 372 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 At 'yong mga pula? 373 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 Lahat, may gusto ng pula. 374 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 Kaya, siya ay... 375 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 Resulta ng isang bilyong dolyar na pang-eksperimentong tech research. 376 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 Paano ako makakahanap ng tunay na pag-ibig kung peke ang lahat sa mundong ito? 377 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 Maaaring peke si Cerise, pero totoo 'yong juice, Truman. 378 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 Hindi. Lintik na juice 'yan. 379 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 At ang mga jam, at ang mga jelly at ang mga spread. 380 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 Nakakaloka 'to! 381 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Bale, sa sukatan mula isa hanggang lima, 382 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 gaano mo irerekomenda ang mga produkto namin sa iyong kabigan? 383 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 Lima bilang sobrang irerekomenda at… 384 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 Alam ko kung paano gumagana ang sukatan at ang sagot ko ay zero. 385 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 At saka, bayabas lemonade. Nasa harapan niyo na. 386 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 Mayroon kayong bayabas at lemonade. 387 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 Paghaluin niyo na lang 'yon. 388 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 Diyos ko, isa siyang henyo. 389 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 Pucha. Pupunta ako sa Smuckers. 390 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 SHANIA TWAIN STAGE NG MONSANTO PESTISIDYO 391 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 Ang kantang 'to ay para sa batang si Dale. 392 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 Sinulat ko ang kantang 'to noon… 393 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 Mukhang naligaw si Dale 394 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 Nasobrahan ng Chern ang dalawang magkaibigan 395 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 Napunta sa kwadra 396 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 Kung saan nakita nila ang tatlong titi ni Kazmir 397 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 At na-catfish si Truman 398 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 Ng isang brand na gawa ng mga meryendang prutas 399 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 Oh, ikaw pa rin ang Dale na tinatakbuhan ko 400 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 Ang normcore lej na nilalapitan namin 401 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 Ikaw pa rin ang gusto ko habambuhay 402 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 Hindi pa 'to tapos, Trini. 403 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 Ang mga truck na ito ay papunta sa festival. 404 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 Kailangan lang nating sumakay at hindi nila malalaman. 405 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 Ewan ko, Grant. Parang nakakadiri. 406 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 Basurahan mo ako, mahal. 407 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 Hayun siya. Nakipag-hook up ka ba kay Cerise? 408 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Hindi, na-catfish ako ng marketing team ng Welch's. 409 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 Eh, kayo? Na-Chern ba kayo? 410 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 Oo, sunog na sunog. Ayaw ko nang pag-usapan. 411 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 Tayo ang pinakamalalang magkakaibigan. Wala man lang nakakita kay... 412 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 Dale! 413 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 Mga pare? Mga pare. 414 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 -Dito. -Uy, Dale! 415 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 Diyos ko, nagsisimula na si Yung Polluter. Hindi na natin maaabutan. 416 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 Sa ganyang ugali, hindi nga. 417 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 Akyat na. 418 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 Heto, gamitin mo. 419 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 Lintik! Palakpakan ang fanny! 420 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 Bugsay, bugsay, bugsay, bugsay. 421 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 -Ayos. -Umabot tayo. 422 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Hayun siya. 423 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 PAGTATAE 424 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 Grabe, nasa entablado tayo. 425 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 Nakauwi na ako. 426 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 Chernobyl, handa na ba kayong sumabog? 427 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 Sabi ko, Chernobyl, handa na ba kayong sumabog? 428 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 Uy, Dynamite Shorty. Nasaan na ang mga paputok ko? 429 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Mahal, ito na 'yon. Ilabas mo ang mahika mo. 430 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 Gusto mo ng dinamita, Yung Polluter? Bibigyan kita ng dinamita. 431 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Imposible! 432 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 Ng Planetang Daigdig 433 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 Yo, magtapon ng fries sa sahig 434 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 Magtapon ng basura sa dagat Magdumi tayo 435 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 Nagtapon ng cheeseburger galing sa coupe 436 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 Ito ang festival moment. 437 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 Sobrang Chernt. 438 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 Mga sigarilyo sa sahig, hindi sa basurahan 439 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 Hinihila ang coupe na ating dudumihan 440 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 Uy, dawg. Tignan mo 'tong maliit na ibong nakita ko sa Chernobyl app. 441 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 Leche, ang seksi niya. 442 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 443 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce