1 00:00:05,048 --> 00:00:06,967 FAIRFAXSKÁ ZÁKLADNÍ Š OLA 2 00:00:08,886 --> 00:00:12,431 Hej, Dale. Uhni rukou. Nevidím na tvůj zasranej test. 3 00:00:12,514 --> 00:00:16,018 Benny, píšeme esej. To opsat nemůžeš. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,895 Fairfaxi, položte pera. 5 00:00:17,978 --> 00:00:21,940 Nechte všeho a klikněte na ticketmaster.com, 6 00:00:22,024 --> 00:00:24,943 protože prodej vstupenek na vůbec první Černobylský festival 7 00:00:25,027 --> 00:00:28,280 znečištění, výbušnin a radiace Mladého kazisvěta, 8 00:00:28,363 --> 00:00:30,908 který vám přináší Welchovy šťávy, džemy a paštiky, 9 00:00:30,991 --> 00:00:32,242 oficiálně začal. 10 00:00:32,326 --> 00:00:34,745 Jo. Do prdele s tímhle blbým testem. 11 00:00:34,828 --> 00:00:38,999 -Budoucnost závisí na tomhle festivalu. -Hraje celej Bordel Gang! 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,211 Mladý kazisvět. O tečka Bezita. Antivakcer. Basura. 13 00:00:42,252 --> 00:00:44,505 Basuru miluju! 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,591 Pane, smiluj se, Shania Twainová hraje taky? 15 00:00:47,674 --> 00:00:49,510 ČERNOBYL 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,096 Sakra, Shania je všestranná jak sviň. 17 00:00:53,180 --> 00:00:54,890 Sakra. Nemám signál? 18 00:00:54,973 --> 00:00:57,518 Proč, můj zlatej mobile? Proč dneska? 19 00:00:57,601 --> 00:01:00,354 Mobilní věže mají poruchu. Malá šířka pásma. 20 00:01:00,437 --> 00:01:02,231 -Co teď? -Počítačová laborka? 21 00:01:02,314 --> 00:01:03,357 Moc nápadný. 22 00:01:03,440 --> 00:01:06,485 Musíme někam, kam nikdo nevkročí. 23 00:01:06,568 --> 00:01:07,903 Knihovna. 24 00:01:07,986 --> 00:01:09,696 VÝCHOD 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,156 #ŠLEHNĚTE SI A ČTĚTE 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,617 -Dale, hlídej dveře. -Vlastním tělem. 27 00:01:14,618 --> 00:01:17,412 Jsem tu poprvý, nekecám. Celkem vzrůšo. 28 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 ZČERN-BOUREJTE SE 29 00:01:22,125 --> 00:01:24,503 Už to dlouho nevydržím... 30 00:01:24,628 --> 00:01:26,713 Tyhle CAPTCHA kódy mi dávají zabrat. 31 00:01:26,797 --> 00:01:29,299 Pomozte mi zjistit, na kterých fotkách jsou výlohy. 32 00:01:29,383 --> 00:01:32,052 -Co je vůbec výloha? -Do prdele. 33 00:01:33,053 --> 00:01:34,930 Westy přichází. 34 00:01:36,306 --> 00:01:37,266 Pohni, kámo. 35 00:01:39,685 --> 00:01:41,019 LÍSTKY ZAKOUPENY 36 00:01:41,103 --> 00:01:42,271 Jo! Kurva! 37 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 -Jo. -Jedeme na Černobylskej festival! 38 00:01:44,690 --> 00:01:45,816 Hustě, bejby! 39 00:01:47,276 --> 00:01:48,569 Vrkú. 40 00:01:49,403 --> 00:01:52,281 To mi poser šos. To mi poser šos. 41 00:01:52,364 --> 00:01:54,408 To mi po... 42 00:01:55,617 --> 00:01:56,743 To mi po... 43 00:01:59,162 --> 00:02:01,498 ODPOČET DO ČERNOBYLSKÉHO FESTIVALU 44 00:02:01,582 --> 00:02:04,960 No jo, Černobylský festival. Raduju se s vámi. 45 00:02:05,043 --> 00:02:07,212 Tvůj první hudební festival, Dale. 46 00:02:07,296 --> 00:02:09,214 Vrací se mi vzpomínky, čumáčku. 47 00:02:09,298 --> 00:02:13,427 -S Trini jsme se potkali na festivalu. -Měli jsme jet Uberem. 48 00:02:13,510 --> 00:02:16,138 Byl to JazzFest. Hlavním hostem byl Dave Matthews. 49 00:02:16,221 --> 00:02:17,806 Já byl v hydratačním stanu. 50 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 A já byla dehydrovaná. 51 00:02:20,225 --> 00:02:22,561 Jak typické pro Trini. Vždycky je dehydrovaná. 52 00:02:22,644 --> 00:02:26,189 Hned jak jsme se potkali, věděla jsem, že je to ten pravý. 53 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 Jo. To je jako já s Cerise. 54 00:02:28,609 --> 00:02:29,526 S kým? 55 00:02:29,610 --> 00:02:31,737 Ta sexy kočka z apky Černobyl. 56 00:02:32,404 --> 00:02:34,072 Máme tolik společnýho. 57 00:02:34,197 --> 00:02:36,867 Oba se shodneme na tom, že Wes Anderson se prosadil 58 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 jako filmař v Jak jsem balil učitelku, 59 00:02:39,286 --> 00:02:42,289 a máme rádi červený gumový bonbóny. 60 00:02:42,372 --> 00:02:45,292 To nic neznamená. Ty červený má rád každej. 61 00:02:45,375 --> 00:02:46,585 Ale no tak, Deruško, 62 00:02:46,668 --> 00:02:48,921 neber Trumanovi jeho festivalové nadšení. 63 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 -„Nadšení“? -„Deruško“? 64 00:02:50,756 --> 00:02:53,300 Znáte ten pocit, když se vám všechno 65 00:02:53,383 --> 00:02:54,593 zdá naprosto dokonalé 66 00:02:54,676 --> 00:02:56,929 a hraje hudba, zatímco houbičky... 67 00:02:57,012 --> 00:02:58,931 Trini chce asi říct, 68 00:02:59,014 --> 00:03:01,600 že festivalové nadšení je vzácná vzpomínka, co... 69 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Super story, čau. 70 00:03:03,018 --> 00:03:06,813 Dobře, mám vás všechny rád! Důvěřuj ledvince, synku! 71 00:03:08,148 --> 00:03:09,232 Díky, tati. 72 00:03:09,316 --> 00:03:10,359 CHCETE LUPENY? 73 00:03:10,442 --> 00:03:11,902 Tak co, zlato, co myslíš? 74 00:03:11,985 --> 00:03:14,780 Koupíme lupeny a užijeme si trochu? 75 00:03:15,364 --> 00:03:17,491 ČERNOBYLSKÝ FESTIVAL 76 00:03:25,958 --> 00:03:29,044 Slyšel jsem, že vypravili reaktor ze skutečného Černobylu. 77 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 Třeba to jsou pravý radiační vlny. 78 00:03:31,213 --> 00:03:33,715 To by měly, chlape. Kazisvět to myslí vážně. 79 00:03:33,799 --> 00:03:35,926 Tak jo, lidi. Kam půjdeme teď? 80 00:03:36,009 --> 00:03:38,845 Na skákací hrad Špinavý uhlí, nebo do Pytlákova paláce? 81 00:03:38,929 --> 00:03:40,889 Co klouzačka do dolu Krvavý diamant? 82 00:03:40,973 --> 00:03:43,308 Jdi s mapou do prdele, Amundsene. 83 00:03:43,392 --> 00:03:45,477 Co děláš? Ještě jsem se nezorientoval. 84 00:03:45,560 --> 00:03:49,648 Neboj, brácho. Už tu mapu mám v apce Černobyl. 85 00:03:49,731 --> 00:03:51,942 Spolu s Cerise a jejíma tipama. 86 00:03:52,025 --> 00:03:54,861 Mimochodem, máme 10% slevu na všechny produkty Welch, 87 00:03:54,945 --> 00:03:56,989 kdyby někdo vopruzoval s džusem. 88 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 To bude problém, nevzal jsem si totiž mobil. 89 00:04:00,367 --> 00:04:02,202 To říká genderově neutrální skaut? 90 00:04:02,285 --> 00:04:05,122 Do tý ledvinky sis sbalil všechny klumpy na vejlet, 91 00:04:05,205 --> 00:04:06,873 ale mobil tam nemáš? 92 00:04:06,957 --> 00:04:08,250 Proč bych si ho bral? 93 00:04:08,333 --> 00:04:12,004 Šel jsem si jen zakřepčit na Mladého kazisvěta se svými kamarády. 94 00:04:12,087 --> 00:04:14,131 To je moje festivalový nadšení. 95 00:04:14,214 --> 00:04:17,342 To nech blogujícím mamkám a pastorům mládeže. 96 00:04:17,426 --> 00:04:19,219 A my se tu zčern-bouráme, ne? 97 00:04:19,302 --> 00:04:21,888 Si piš. I když mám morální dilema 98 00:04:21,972 --> 00:04:24,141 se vším, co tenhle festival představuje. 99 00:04:24,224 --> 00:04:26,852 Tak toho nech. Derico, jak to říkáme? 100 00:04:26,935 --> 00:04:29,146 Jestli chceš, abych byl tvůj černguru, 101 00:04:29,229 --> 00:04:31,857 nebudeme říkat svinstva o tomhle odpadkovým fesťáku. 102 00:04:31,940 --> 00:04:33,692 Máš pravdu. Omlouvám se. 103 00:04:33,775 --> 00:04:37,779 Na počest mé nové mentorky Glorie mám dneska den volna. 104 00:04:37,863 --> 00:04:43,577 Blokuju všechny vykrádače kultur, 105 00:04:43,660 --> 00:04:45,537 abych se mohla uvolnit, 106 00:04:45,620 --> 00:04:50,125 dobít aktivistický baterky a rozjet ty zasraný jamy. 107 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 Když už mluvíme o jamu, ta holka od Welche po mně jede. 108 00:04:53,170 --> 00:04:57,466 Sledujte, co za mňamku mi právě poslala. Musím jí to oplatit. 109 00:04:58,050 --> 00:04:59,176 PROJEKT CERISE 110 00:04:59,259 --> 00:05:00,969 CERISE DEJ SI TAKY! 111 00:05:02,971 --> 00:05:04,681 Tohle bys měl vidět. 112 00:05:04,765 --> 00:05:07,184 Je tady ten kluk, Truman Clark. 113 00:05:07,267 --> 00:05:10,228 Jeho skóre touhy je mimo tabulky. 114 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 Reaguje na Cerise s bezkonkurenční hloubkou 115 00:05:13,106 --> 00:05:14,691 a nadšeným porozuměním. 116 00:05:14,775 --> 00:05:17,736 Ta čísla nemůžou být správná. Ověř to znovu. 117 00:05:20,072 --> 00:05:21,490 Panebože. 118 00:05:21,573 --> 00:05:22,949 Je dokonalý. 119 00:05:23,033 --> 00:05:24,743 Zapněte měřič žízně. 120 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 MĚŘIČ ŽÍZNĚ 121 00:05:31,249 --> 00:05:33,835 Je blbost, že Černobylskej fesťák je jen o hudbě. 122 00:05:33,919 --> 00:05:36,296 Přesně. Je tolik cest, jak se zčern-bourat, 123 00:05:36,379 --> 00:05:39,591 počínaje touhle boží černobmiskou. 124 00:05:42,427 --> 00:05:43,887 Co blbneš, jaký fuj? 125 00:05:43,970 --> 00:05:47,307 Náplasti jsou pro Černobylce lahůdka. Jen si dej. 126 00:05:48,558 --> 00:05:49,726 Jak žvejka. 127 00:05:49,810 --> 00:05:54,064 Hele, Cerise je možná Černobylka. Takže žádný fórky, až se setkáme, jo? 128 00:05:54,648 --> 00:05:57,359 Tohle záření mě začíná pálit. 129 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 Ještěže mám krém s faktorem. 130 00:06:02,364 --> 00:06:03,657 Ježíši! 131 00:06:03,740 --> 00:06:06,326 Basura začíná včas. 132 00:06:07,994 --> 00:06:09,663 Jdeme. 133 00:06:09,746 --> 00:06:13,250 -Basura! -Moje oči! Mám krém v očích! 134 00:06:17,671 --> 00:06:21,258 Zdar znečištění, příteli. Jsme šťastní, že tu jsme. 135 00:06:22,134 --> 00:06:25,428 Moc se neradujte. Ty lístky jsou falešné. 136 00:06:25,512 --> 00:06:27,430 Ale překupník tvrdil, že jsou legální. 137 00:06:28,515 --> 00:06:29,808 Recyklujte ty hlupáky. 138 00:06:29,891 --> 00:06:31,434 Pozor, chlape. 139 00:06:31,518 --> 00:06:33,478 Ty sigovky mám z Kirklandu! 140 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 Hej, pusť to. 141 00:06:37,899 --> 00:06:41,069 Jó, Fairfaxi! Vaše Basurka! 142 00:06:41,153 --> 00:06:43,280 Pěkně to spolu roztočíme, hezky svižně! 143 00:06:45,323 --> 00:06:47,784 Ty vole, padám! Tohle je přehnaný. 144 00:06:47,868 --> 00:06:51,246 Nevěřím, že jsem právě hodila bordel po Basuře! 145 00:06:51,329 --> 00:06:53,748 No hablo Español, ale jdu do toho. 146 00:06:53,832 --> 00:06:57,752 Partička! Co na to říkáš, Dale? 147 00:06:58,253 --> 00:07:01,423 Já nejsem Dale. Jsem Susan. 148 00:07:01,506 --> 00:07:04,426 Sakra. Lidi, ztratili jsme Dalea. 149 00:07:05,594 --> 00:07:08,680 Derico? Benny? Trumane? 150 00:07:16,771 --> 00:07:17,731 SUPER 151 00:07:17,814 --> 00:07:19,858 Jsem totálně sjetej. 152 00:07:22,652 --> 00:07:26,114 Brandone! Měla to bejt pohodová rozlučka se svobodou. 153 00:07:28,200 --> 00:07:31,745 -Bože. -Hele, tenhle kluk se rozbrečí. 154 00:07:31,828 --> 00:07:33,747 To teda ne. To vy brečíte. 155 00:07:35,999 --> 00:07:38,126 Nebreč, Dale. 156 00:07:38,210 --> 00:07:39,794 Dale! 157 00:07:42,214 --> 00:07:45,884 Tati, co mám dělat? Musíš mi pomoct. 158 00:07:45,967 --> 00:07:48,136 Nemůžu najít kamarády, ztratil jsem se... 159 00:07:48,220 --> 00:07:50,472 A přijdu o svý festivalový nadšení. 160 00:07:50,555 --> 00:07:52,933 Důvěřuj ledvince, synku. 161 00:07:53,016 --> 00:07:56,895 Ledvinka, no jistě. Díky, tati. Mám tě rád. 162 00:07:56,978 --> 00:07:59,189 Za málo, synku. 163 00:08:00,523 --> 00:08:01,816 Panebože. 164 00:08:02,817 --> 00:08:04,986 Tak co to tu máme? 165 00:08:05,070 --> 00:08:10,116 Mám noční brýle, denní brýle, jelení lůj a... 166 00:08:10,200 --> 00:08:12,702 Partička! 167 00:08:12,786 --> 00:08:16,206 Ty, Glenne, pamatuješ, jak jsem se oddělil od hejna? 168 00:08:16,289 --> 00:08:19,417 Ty vole, to jsem si málem nadělal do gatí. 169 00:08:19,501 --> 00:08:21,920 Podělaná ekofarmářka tě chtěla za mazlíčka. 170 00:08:22,003 --> 00:08:23,880 Málem jsem z ní vykloval duši. 171 00:08:24,756 --> 00:08:27,801 Hej! Opatrně s tou pyrotechnikou. 172 00:08:27,884 --> 00:08:30,929 Počkej. Ty jsi ten pišišvor s dynamitem? 173 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 -Ne, jen hledám... -Nech mě hádat, svůj štáb? 174 00:08:34,182 --> 00:08:36,268 Přesně. Hledám svůj štáb. 175 00:08:36,351 --> 00:08:38,353 Pojď sem. Projdeš tudy. 176 00:08:38,436 --> 00:08:40,146 Taky budeš potřebovat tohle. 177 00:08:40,230 --> 00:08:41,231 JEN PRO ŠTÁB 178 00:08:43,525 --> 00:08:44,526 Dale! 179 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 Dale! 180 00:08:47,279 --> 00:08:48,113 Dale! 181 00:08:48,196 --> 00:08:51,157 Kdo je, do prdele, Dale? Já jsem Susan! 182 00:08:51,241 --> 00:08:52,993 -Dale! -Dale! 183 00:08:53,076 --> 00:08:54,035 -Dale! -Dale! 184 00:08:54,119 --> 00:08:55,745 -Dale? -Dale! 185 00:08:55,829 --> 00:08:57,414 Benny, nemůžu ho najít. 186 00:08:57,497 --> 00:09:01,376 -Ani já ne. Hele, všichni ho máme rádi... -Mám ho k smrti rád. 187 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 Ale on prostě není na fesťáky, chápete? 188 00:09:03,795 --> 00:09:07,382 Všichni jsme to tak nějak tušili a dneska se nám to potvrdilo. 189 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 My se přesto můžeme zčern-bourat. 190 00:09:09,301 --> 00:09:11,761 Upřímně, myslím, že by ho naštvalo, kdyby ne. 191 00:09:11,845 --> 00:09:13,847 To zní dobře. Jen běžte. 192 00:09:13,930 --> 00:09:17,017 Cerise a já se po Daleovi půjdeme podívat k ruskému kolu. 193 00:09:17,100 --> 00:09:20,103 Bezva. Spicha si dáme zas tady v 9.00 na Mladýho kazisvěta. 194 00:09:20,186 --> 00:09:24,024 Benny, jdem se zčern-bourat. 195 00:09:28,403 --> 00:09:29,446 Co to? 196 00:09:32,365 --> 00:09:34,617 Tamhle je máš, pišišvore. 197 00:09:36,828 --> 00:09:38,204 To není moje parta. 198 00:09:38,955 --> 00:09:42,709 Derico? Benny? Tru? 199 00:09:42,792 --> 00:09:46,755 Dale, jsi takovej hňup. Nejsi schopnej držet se bandy. 200 00:09:46,838 --> 00:09:48,798 Pomoc! Dusí se! 201 00:09:51,259 --> 00:09:53,094 Uhněte! Ať je kolem něj prostor. 202 00:10:02,771 --> 00:10:05,648 Díky, bráško, to bylo o fous. 203 00:10:05,732 --> 00:10:07,609 Málem jsem ztratil blunta. 204 00:10:07,692 --> 00:10:10,403 O tečka Bezita? Z Litter gangu? 205 00:10:10,487 --> 00:10:12,072 Mí přátelé tě zbožňujou. 206 00:10:12,155 --> 00:10:14,783 Díky, kámo. Chceš jít s náma pařit? 207 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 Pařit s vámi? To zní skvěle, O tečka Bezito. 208 00:10:17,869 --> 00:10:20,080 Ale musím najít svoji partu. 209 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 Určitě? Máme totiž rozpečenýho divočáka. 210 00:10:22,624 --> 00:10:25,126 Dáme si horkou vanu a zčern-bouráme se. 211 00:10:25,210 --> 00:10:27,962 Říkáš zčern-bourat? Mí kamarádi se taky zčern-bourají. 212 00:10:28,046 --> 00:10:30,048 Tak na té párty asi budou taky. 213 00:10:30,131 --> 00:10:31,800 Bez obav, postarám se o tebe. 214 00:10:35,011 --> 00:10:40,433 Dale! Cerise! 215 00:10:41,226 --> 00:10:42,685 Volá tě tvůj miláček! 216 00:10:44,229 --> 00:10:45,397 VSTUPENKY 217 00:10:45,480 --> 00:10:49,442 Jednou na ruské kolo a jedno smoothie Berry Blitz. 218 00:10:55,365 --> 00:10:58,660 Proč jsi odešla? 219 00:10:58,743 --> 00:11:01,830 Jsem na ruským kole sám. 220 00:11:02,664 --> 00:11:04,124 Emoji mrtvá růže. 221 00:11:04,207 --> 00:11:06,668 JEJDA. MUSELA JSEM PRO TUHLE PRIMA ČAPKU WELCH 222 00:11:06,751 --> 00:11:09,003 TAKY BY SIS JI MĚL POŘÍDIT. KLIKNI NA... 223 00:11:12,507 --> 00:11:15,552 Chceš něco vidět? 224 00:11:16,970 --> 00:11:18,179 JASNĚ! 225 00:11:22,350 --> 00:11:26,020 Kód Malina. Ten kluk volá Cerise na FaceTime. 226 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 Co teď? 227 00:11:27,480 --> 00:11:30,442 Přijměte to. Použiju simku. 228 00:11:30,525 --> 00:11:33,945 Simku? Zbláznil ses? Ještě to nemáme připravený. 229 00:11:34,028 --> 00:11:38,074 Když ten hovor nevezmu, ztratíme ho navždy jako zákazníka. 230 00:11:38,158 --> 00:11:40,160 Já rád játra, ty rád játra... 231 00:11:40,243 --> 00:11:41,619 Strč prst skrz krk. 232 00:11:41,703 --> 00:11:43,913 Dobře. Přepojte mě. 233 00:11:47,792 --> 00:11:48,793 Ahoj, velká hlavo. 234 00:11:48,877 --> 00:11:53,173 Ahoj. Ty jo. Nevěřím, žes to zvedla. 235 00:11:53,256 --> 00:11:55,800 Na FaceTime jsi ještě hezčí. 236 00:11:55,884 --> 00:11:59,304 Nech toho. To ty jsi sladkej. Jak grepovej džus Welch. 237 00:11:59,387 --> 00:12:03,600 Sakra, holka. Líbí se mi, jak tvrdě propaguješ Welch. 238 00:12:04,976 --> 00:12:07,812 Tak kde jsi, brouku? 239 00:12:07,896 --> 00:12:09,981 Sám samotinkej na ruským kole. 240 00:12:10,064 --> 00:12:13,610 Trochu jsem doufal, že přijdeš, abychom si fesťák 241 00:12:13,693 --> 00:12:16,654 mohli užít spolu. 242 00:12:18,948 --> 00:12:21,701 To pořád můžeme, ale... 243 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 Neopovažuj se... 244 00:12:23,328 --> 00:12:24,370 Ale co, zlato? 245 00:12:24,454 --> 00:12:26,247 Já nevím. Já jen... 246 00:12:26,331 --> 00:12:30,043 Trochu se bojím, že se ti nebudu líbit, až mě uvidíš v reálu. 247 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 To se nestane. Jsi tak chytrá a bezva. 248 00:12:33,296 --> 00:12:36,508 A líběj se nám stejný nezávislý věci. 249 00:12:36,591 --> 00:12:38,968 Chci si tenhle fesťák užít s tebou. 250 00:12:39,052 --> 00:12:42,764 A já si chci s tebou užít Welchův šumivej cider. 251 00:12:42,847 --> 00:12:45,391 Zavěs, nebo volám ústředí. 252 00:12:45,475 --> 00:12:49,812 Promiň, ale raději se nesetkáme. 253 00:12:49,896 --> 00:12:52,941 Je to krutá pravda, kterou musíš přijmout. 254 00:12:53,024 --> 00:12:54,567 Ale počkej... 255 00:12:57,445 --> 00:12:58,488 HOVOR UKONČEN 256 00:12:58,571 --> 00:13:01,115 „Krutá pravda“? Chápeš, cos udělal? 257 00:13:01,616 --> 00:13:03,201 Svatá matko. 258 00:13:07,288 --> 00:13:11,000 „Welchův stan krutých pravd a tropických výbuchů“? 259 00:13:11,084 --> 00:13:13,127 Chytrá holka. 260 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 Hned mě odsud pusťte! 261 00:13:16,256 --> 00:13:18,258 Jdu si pro tebe, Cerise! 262 00:13:21,469 --> 00:13:22,428 Pravdivý. 263 00:13:22,512 --> 00:13:26,391 Tak co, Derico? Už jsme zčern-bouraný? 264 00:13:29,102 --> 00:13:31,062 ODLESŇOVACÍ STANICE 265 00:13:31,145 --> 00:13:34,357 Ani ne, trochu bych to nakopla, jestli chápeš. 266 00:13:34,440 --> 00:13:37,026 Fakt? Po vypálení celýho lesa? 267 00:13:37,110 --> 00:13:39,028 Tak jo. Držel jsem se zpátky, 268 00:13:39,112 --> 00:13:42,198 ale když jinak nedáš, tak... 269 00:13:42,282 --> 00:13:45,493 Tohle na mě nehraj. Ať je to cokoli, zvládnu to. 270 00:13:45,577 --> 00:13:48,538 Tak jo. Garçon, ty nádrže s napalmem zrušte. 271 00:13:50,290 --> 00:13:52,292 Grante, chováš se jako idiot. 272 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 Tohle je nebezpečné. Dostaneme se dovnitř jinak. 273 00:13:55,587 --> 00:13:59,507 Máš pravdu. Jsem lotr. Pořád je to ve mně. 274 00:13:59,591 --> 00:14:01,134 Vetřelec v sektoru pět. 275 00:14:03,720 --> 00:14:09,267 Panebože. Moje oko. Bože, ne. 276 00:14:09,350 --> 00:14:13,479 Jsi v pořádku? Kousl tě? Já tu vačici zažaluju. Je mi to fuk. 277 00:14:13,563 --> 00:14:16,274 Možná se nám vesmír snaží říct, že jsme moc staří. 278 00:14:16,357 --> 00:14:18,192 Možná máme tohle období už za sebou. 279 00:14:19,235 --> 00:14:22,196 Je to jen zkouška, zlato. Jako v den, kdy jsme se potkali. 280 00:14:22,280 --> 00:14:26,075 Jak to myslíš? To byl přece nejlepší den našeho života. 281 00:14:26,159 --> 00:14:27,160 Jistěže byl. 282 00:14:27,243 --> 00:14:29,746 Ale na minutku se z něj málem stal ten nejhorší. 283 00:14:29,829 --> 00:14:32,790 Ten den jsem měla zpívat své první velké sólo. 284 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 Dave Matthews ti nabídl sólo? 285 00:14:35,335 --> 00:14:37,670 Jo. Tolik jsem se nervovala, 286 00:14:37,754 --> 00:14:40,923 až jsem přestala pít vodu a skončila v hydratačním stanu. 287 00:14:41,007 --> 00:14:43,635 Prošvihla jsem svý sólo, ale našla tebe. 288 00:14:45,136 --> 00:14:48,014 Proč jsi mi to neřekla? To mě mrzí. 289 00:14:48,097 --> 00:14:50,850 Mě ne. Všechno má nějaký důvod. 290 00:14:50,933 --> 00:14:52,268 Ten den byl úžasný. 291 00:14:52,352 --> 00:14:56,064 Máš pravdu, zlato. Pořád se může stát zázrak. 292 00:14:56,147 --> 00:14:58,107 Na ten festival se musíme dostat. 293 00:15:10,578 --> 00:15:12,080 Vidíš je, prcku? 294 00:15:14,123 --> 00:15:17,335 Ještě ne, pane Bezito. Myslel jsem, že tu určitě budou. 295 00:15:17,418 --> 00:15:21,714 Hlavně ne mobil! Mám v něm celou diplomku ze stavebního inženýrství! 296 00:15:23,758 --> 00:15:25,176 Zachráním váš telefon! 297 00:15:26,886 --> 00:15:27,929 Hned jsem zpátky. 298 00:15:33,685 --> 00:15:36,688 Mám ho. Teď už jen rýži. 299 00:15:36,771 --> 00:15:39,315 Indická dlouhozrnná by měla stačit. 300 00:15:41,067 --> 00:15:43,152 Hej, máme basmati párty! 301 00:15:43,236 --> 00:15:46,364 Moc ti děkuju. Jak se ti odvděčím? 302 00:15:46,447 --> 00:15:49,784 Můžu ti zaplést vlasy? Nebo ti navrhnu most? 303 00:15:49,867 --> 00:15:52,745 Můžete navrhnout most, abych našel své kamarády? 304 00:15:52,829 --> 00:15:55,039 Můžu to zkusit. Jak vypadají? 305 00:15:55,123 --> 00:15:58,376 Truman je vysoký. Je to šprt a umělec každým coulem. 306 00:15:58,459 --> 00:16:01,087 Umělec? Proč jsi to neřekl hned? 307 00:16:01,170 --> 00:16:03,965 Vím přesně, kde hledat. Vezmi si moji pásku. 308 00:16:04,048 --> 00:16:04,882 UMĚLCI 309 00:16:04,966 --> 00:16:08,469 Sektor umělců, no jistě. Díky, učitelko lásky. 310 00:16:10,972 --> 00:16:14,183 Kazimír, zázrak s třemi ptáky? 311 00:16:14,267 --> 00:16:15,143 Ty brďo. 312 00:16:15,226 --> 00:16:16,144 V ČERNOBYLSKÉ ZOO 313 00:16:16,227 --> 00:16:20,565 Já vím. Největší deformace v historii způsobená lidskou rukou. 314 00:16:20,648 --> 00:16:23,901 Kdyby Mona Lisa měla tři ptáky, vypadala by jako Kazimír. 315 00:16:23,985 --> 00:16:27,447 Co myslíš, má k těm třem ptákům šest koulí? 316 00:16:27,530 --> 00:16:30,199 Líbí se mi, jak uvažuješ. Práce s čísly. 317 00:16:30,283 --> 00:16:32,201 Možnosti jsou nekonečné. 318 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Třeba jsou uprostřed. Nebo srovnaný v řadě. 319 00:16:35,663 --> 00:16:38,458 Nebo ve tvaru diamantu jako devítka v kulečníku? 320 00:16:38,541 --> 00:16:39,417 Dvakrát, prosím. 321 00:16:39,500 --> 00:16:43,796 Lístky už nejsou. Kůň má dost. Přijďte další víkend. 322 00:16:43,880 --> 00:16:47,550 Další víkend? To nám nemůžete udělat! 323 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 Chceme vidět ty ptáky! 324 00:16:49,177 --> 00:16:51,262 Máme lístky na tenhle víkend! 325 00:16:51,345 --> 00:16:54,807 Kůň mít tři ptáky. Kůň potřebovat třikrát tolik energie. 326 00:16:54,891 --> 00:16:57,769 Kůň potřebovat třikrát zdřímnout. Vraťte se příští víkend. 327 00:16:57,852 --> 00:16:58,811 ZAVŘENO 328 00:17:00,521 --> 00:17:02,398 Derico, možná to tak mělo bejt. 329 00:17:02,482 --> 00:17:05,276 Pořád ještě stíháme Pytlákův palác, než začne YP. 330 00:17:05,359 --> 00:17:10,323 Ani omylem. Jsem tu, abych se zčern-bourala, a to taky uděláme! 331 00:17:15,745 --> 00:17:17,955 Deriko. Ten chlap říkal, že spí. 332 00:17:18,039 --> 00:17:20,291 Může spát po smrti. 333 00:17:22,001 --> 00:17:24,212 JESTLI CHCEŠ NA PTÁKY, MUSÍŠ BÝT VYSOKÝ. 334 00:17:26,047 --> 00:17:28,591 Hej, trojpéro. Vstávej. Showtime! 335 00:17:29,842 --> 00:17:32,762 No tak, kámo. Ukaž mi ty ptáky! 336 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 PADLÍ SOUDRUZI WELCH 337 00:17:50,738 --> 00:17:53,032 Miklosh Goldshmeid. Citron-limetka. 338 00:17:53,115 --> 00:17:54,575 KRUTÉ PRAVDY O ČERNOBYLU 339 00:17:54,659 --> 00:17:56,786 Cerise! Jsi tu? 340 00:17:56,869 --> 00:18:01,541 -Viktor Sitnikov. Modré hrozny. -Cerise! Jsi tu někde? 341 00:18:01,624 --> 00:18:05,378 -Jurij Lusganova. Papájová exploze. -Cerise? 342 00:18:13,553 --> 00:18:15,638 Co budeme dělat? Najde nás. 343 00:18:15,721 --> 00:18:17,557 Možná to nebude na škodu. 344 00:18:17,640 --> 00:18:20,893 Co kdybychom s ním spolupracovali? Třeba zná odpovědi... 345 00:18:20,977 --> 00:18:23,271 Je to jen kluk, Chete. 346 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 A co jsem já? 347 00:18:24,730 --> 00:18:27,233 Nedřel jsem takhle na pozici viceprezidenta 348 00:18:27,316 --> 00:18:31,070 pro integraci sociálních médií firmy Welch 349 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 pro nic za nic. 350 00:18:32,905 --> 00:18:35,491 Dones mi cigaretu a bílé hrozny, hned. 351 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 Šup. 352 00:18:38,619 --> 00:18:40,830 „Projekt Cerise“? 353 00:18:46,502 --> 00:18:48,170 Co to sakra je? 354 00:18:48,254 --> 00:18:50,089 Ahoj, Trumane. 355 00:18:50,172 --> 00:18:53,593 UMĚLCI 356 00:18:54,176 --> 00:18:55,845 Bože. Sakra. 357 00:18:55,928 --> 00:19:00,099 Sešlou mi nebesa cherubína s malou ručkou, co mi pomůže s tím blbým kostýmem? 358 00:19:03,728 --> 00:19:07,732 Promiňte, slečno Shanio Twainová, mohu nějak pomoct? 359 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Tak to mě dostává. Díky, mladíku. 360 00:19:15,698 --> 00:19:20,119 Máš proaktivní přístup a praktickou ledvinku. 361 00:19:20,745 --> 00:19:23,748 Ale tvůj výraz vypráví jiný příběh. Chci ho slyšet. 362 00:19:23,831 --> 00:19:25,917 Abych byl upřímný, ráno jsem se ztratil. 363 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Oddělil jsem se od svých přátel. 364 00:19:28,044 --> 00:19:31,047 Pokaždé, když si myslím, že je najdu, skončím někde jinde. 365 00:19:31,130 --> 00:19:34,675 Zní to, jako by tě to vážně brzdilo. Můžu nějak pomoct? 366 00:19:34,759 --> 00:19:37,762 Asi ne, slečno Twainová. Tentokrát to musím zvládnout sám. 367 00:19:37,845 --> 00:19:40,139 Tak si vezmi tohle pro štěstí. 368 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 Ty brďo! 369 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 Ještě krabičku s džusem? 370 00:19:46,354 --> 00:19:51,609 Ne, žádnej džus! Jen mi řekněte, kde je Cerise. 371 00:19:51,692 --> 00:19:53,569 Díváš se na ni, Trumane. 372 00:19:53,653 --> 00:19:55,154 To my jsme Cerise. 373 00:19:55,237 --> 00:19:58,032 Moc mě to mrzí. Tohle jsi neměl vidět. 374 00:19:58,115 --> 00:20:01,786 Sklapni, Denise. Pracujeme pro Welche. 375 00:20:01,869 --> 00:20:04,956 Spojili jsme se s Černobylským festivalem, využili data 376 00:20:05,039 --> 00:20:08,042 a zacílili marketing na tvou skupinu, 377 00:20:08,125 --> 00:20:10,753 divné chlapce ve věku od 12 do 15, 378 00:20:10,836 --> 00:20:13,673 ze střední vrstvy s historií vyhledávání 379 00:20:13,756 --> 00:20:18,344 „35milimetrový film“, „nezdary motokrosu“ a „twerk videa“. 380 00:20:18,427 --> 00:20:20,805 A co ta věc s Jak jsem balil učitelku? 381 00:20:20,888 --> 00:20:23,641 To já. Jsem fanynka Wese Andersona. 382 00:20:23,724 --> 00:20:25,101 A červen bonbóny? 383 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 Každý má rád ty červené. 384 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 Takže ona je... 385 00:20:29,397 --> 00:20:34,276 Výsledek miliardového technologického experimentu. 386 00:20:34,360 --> 00:20:39,740 Jak mám najít pravou lásku. když je všechno na světě falešný? 387 00:20:39,824 --> 00:20:44,245 Cerise byla možná falešná, ale ten džus je pravý, Trumane. 388 00:20:44,328 --> 00:20:46,497 Seru na váš džus! 389 00:20:46,580 --> 00:20:50,334 A taky na džemy, želé a pomazánky! 390 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 Tahle sračka je odporná! 391 00:20:53,921 --> 00:20:56,924 Takže na stupnici od jedné do pěti, 392 00:20:57,008 --> 00:21:00,886 jaká je pravděpodobnost, že naše výrobky doporučíte příteli? 393 00:21:00,970 --> 00:21:02,930 Pět je nejvíc a... 394 00:21:03,014 --> 00:21:06,225 Vím, jak funguje stupnice, a říkám, že nula! 395 00:21:08,686 --> 00:21:13,107 Jo, a mimochodem, limonádu z guavy máte přímo u nosu! 396 00:21:13,190 --> 00:21:15,401 Máte guavu i limonádu. 397 00:21:15,484 --> 00:21:17,862 Jen to smícháte dohromady! 398 00:21:18,738 --> 00:21:20,072 Bože, je to génius. 399 00:21:20,156 --> 00:21:22,867 Seru na to. Jdu na smoothie. 400 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 SHANIA TWAINOVÁ PÓDIUM Z PESTICIDŮ AGROFERTU 401 00:21:26,370 --> 00:21:29,665 Tuhle písničku věnuju malému chlapci jménem Dale. 402 00:21:29,749 --> 00:21:32,835 Je to píseň, kterou jsem napsala dávno... 403 00:21:40,760 --> 00:21:43,846 Zdá se, že Dale se ztratil, 404 00:21:43,929 --> 00:21:47,892 jeho známí paří a on sám. 405 00:21:47,975 --> 00:21:51,270 Skončili ve stáji, 406 00:21:51,854 --> 00:21:55,441 z Kazimíra jsou v háji. 407 00:21:55,524 --> 00:21:58,736 Truman, lapen do sítí 408 00:21:58,819 --> 00:22:03,449 značkou, co lehce tě chytí... 409 00:22:03,574 --> 00:22:08,162 Pořád jsi ten kluk, co běžím k němu, 410 00:22:08,245 --> 00:22:11,916 kluk průměrňák, co zná svou cenu. 411 00:22:11,999 --> 00:22:17,963 Pořád jsi ten kluk, co žít s ním mám. 412 00:22:20,049 --> 00:22:21,342 Ještě není konec, Trini. 413 00:22:21,425 --> 00:22:23,928 Tyhle popelářský vozy jely na festival. 414 00:22:24,011 --> 00:22:26,722 Skočíme dozadu a nikdo o nás neví. 415 00:22:26,806 --> 00:22:29,350 Já nevím, Grante. Je to dost nechutné. 416 00:22:29,433 --> 00:22:30,684 Věř popeláři, zlato. 417 00:22:36,607 --> 00:22:38,901 Tady je. Sbalil jsi Cerise? 418 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Ne, chytil jsem se do pasti marketingovýho týmu firmy Welch. 419 00:22:42,238 --> 00:22:44,573 A co vy? Zčern-bořili jste se? 420 00:22:44,657 --> 00:22:48,035 Jo, až do morku kostí. Nechci o tom mluvit, jasný? 421 00:22:48,119 --> 00:22:51,747 Jako kámoši stojíme za prd. Nikdo z nás... 422 00:22:51,831 --> 00:22:52,873 Dale! 423 00:22:53,624 --> 00:22:55,459 Lidi? Lidi! 424 00:22:55,543 --> 00:22:57,336 -Tady! -Hej, Dale! 425 00:22:58,212 --> 00:23:02,383 Kurva, Mladej kazisvět začíná. To nestíháme. 426 00:23:03,342 --> 00:23:05,469 S tímhle přístupem fakt ne. 427 00:23:05,553 --> 00:23:07,096 Na palubu! 428 00:23:09,390 --> 00:23:10,766 Vezměte si je. 429 00:23:12,810 --> 00:23:14,895 Kurva jo! Ať žije ledvinka! 430 00:23:14,979 --> 00:23:19,900 Teď, teď... 431 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 -Jo. -Stihli jsme to! 432 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Tamhle je. 433 00:23:25,364 --> 00:23:27,116 PRŮJEM 434 00:23:29,326 --> 00:23:31,704 Ježkovy voči, jsme na pódiu! 435 00:23:33,122 --> 00:23:34,206 Jsem doma. 436 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 Černobyle, seš připravenej vybuchnout? 437 00:23:41,589 --> 00:23:46,719 Říkám Černobyle, seš připravenej vybuchnout? 438 00:23:50,139 --> 00:23:52,975 Hej, pišišvore! Kde mám výbušniny? 439 00:23:55,603 --> 00:23:58,939 Teď je ta chvíle, bejby. Rozbal to. 440 00:23:59,023 --> 00:24:02,776 Chceš dynamit, Mladý kazisvěte? Já ti dám dynamit! 441 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 To snad ne! 442 00:24:07,865 --> 00:24:11,035 Na planetu Zem. 443 00:24:17,625 --> 00:24:20,336 Hej, mrskni hranolkama o zem, 444 00:24:21,670 --> 00:24:24,089 z lodi vyhoď, co ti vadí. Děláme bordel. 445 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 Vyhoď burger ze svý káry... 446 00:24:26,800 --> 00:24:28,886 Tomuhle říkám festivalový nadšení. 447 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 To je tak čern-bourácký. 448 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 Cíga házej pod nohy, na tohleto máš vlohy. 449 00:24:34,099 --> 00:24:36,268 Rozjedem se v kupé plným bordelu. 450 00:24:36,352 --> 00:24:40,648 Vole, zírej na tuhle číču, co jsem právě potkal na apce Černobyl. 451 00:24:41,523 --> 00:24:42,775 Sakra, to je roštěnka. 452 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Prijevod titlova: MillyARAS 453 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 Kreativní dohled Vít Bezdíček