1 00:00:05,048 --> 00:00:06,759 FAIRFAX ORTAOKULU 2 00:00:06,842 --> 00:00:08,010 SKAMS BUTİK 3 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 Günaydın Fairfax! 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,269 Bu sabah nasılsınız? Herkes Tesla otobüsüne hazır mı? 5 00:00:17,352 --> 00:00:18,771 Harika bir şey bu! 6 00:00:18,854 --> 00:00:21,064 Yönetim kurulu vazgeçirmeye çalıştı 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,318 ama sıfır peşinat ve %22 yıllık faizle mecbur kaldım. 8 00:00:24,359 --> 00:00:27,029 Yaşlı insanlar kötüdür, biliyorum 9 00:00:27,112 --> 00:00:30,532 ama Fairfolks Destekli Yaşam Tesisi'ne yıllık gezimiz 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,618 resmen insanları hayatta tutuyor, 11 00:00:32,701 --> 00:00:36,330 bu yüzden, bir ihtiyarla iletişime geçtiğinizi kanıtlamak için 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,457 formları imzalatmayı unutmayın. 13 00:00:38,540 --> 00:00:42,044 Tamam, hızlı yoklama. Beni Instagram'da takip edenler? 14 00:00:42,127 --> 00:00:46,048 Bugün çok güzel olacak. Yaşlı biriyle bağ kurmayı çok istiyorum. 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,175 Kanka, yaşlılar berbattır. 16 00:00:48,258 --> 00:00:52,095 Sıkıcılar, kötü anıları var ve nefesleri iğrenç kokar. 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,265 Ne? Yaşlı insanlar toplumun kiraz çiçekleridir Benny. 18 00:00:55,349 --> 00:00:58,227 Solup gitmeden o narin güzelliğe değer vermeli. 19 00:00:58,310 --> 00:01:01,647 Benim kalbimde anca anneme ve işe güce yer var. Değil mi? 20 00:01:01,730 --> 00:01:03,941 Evet, Lil' D'ye katılıyorum. 21 00:01:04,024 --> 00:01:06,819 İsimsiz Bok Projesi'ni bitirmeye çalışmaktan 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,570 artık olayı net göremiyorum. 23 00:01:08,654 --> 00:01:11,281 Bugün zanaatımı bilemek için iyi bir fırsat. 24 00:01:11,365 --> 00:01:13,742 Manyak hikâyesi olan bir yaşlı bulacağım 25 00:01:13,826 --> 00:01:16,119 ve son perdede ona yardım edeceğim. 26 00:01:16,203 --> 00:01:18,831 Spoiler alarmı Spielberg. Herkes ölür. 27 00:01:19,665 --> 00:01:21,166 Bırakın şu saçmalığı! 28 00:01:22,251 --> 00:01:25,754 Selam, spor salonundan döndüm. Ben kankanız Sean. 29 00:01:25,838 --> 00:01:28,799 Kalbimden salonunuza selamlar, ben Shawn. 30 00:01:28,882 --> 00:01:31,385 Bense işleri farklı açıdan yapıyorum. 31 00:01:31,468 --> 00:01:33,095 Adım Shaun ama kızım. 32 00:01:33,178 --> 00:01:36,765 Biz Gün Batımındaki Seanlar'ız! 33 00:01:36,849 --> 00:01:39,893 Sence Shaun Sean'la mı, Shawn'la mı takılacak? 34 00:01:40,727 --> 00:01:42,479 Melody olayı bitti sanmıştım. 35 00:01:42,563 --> 00:01:45,899 Abi, yapmayın. Ben Jill Scott'um. Dibine kadar yaşıyorum. 36 00:01:45,983 --> 00:01:48,986 Hem bugün kahramanım Gloria Alvaro'yla tanışacağım. 37 00:01:49,069 --> 00:01:50,153 -Kim? -Kim? 38 00:01:50,237 --> 00:01:53,907 Çocuklar, Cesar Chavez sokak olmadan önce aktivistti. 39 00:01:53,991 --> 00:01:58,579 Cesar Chavez Bulvarı'ndan bir sokak sonra Gloria Alvaro Yolu var. 40 00:01:58,662 --> 00:02:00,330 Bisiklet yoluna mı bu coşku? 41 00:02:00,414 --> 00:02:01,707 Gloria bir yan yol. 42 00:02:02,541 --> 00:02:03,375 Geldik! 43 00:02:04,835 --> 00:02:08,338 Fairfolks'a hoş geldiniz. 44 00:02:08,422 --> 00:02:10,549 -Amma yaşlılar! -İnanmıyorum! 45 00:02:10,632 --> 00:02:12,259 Sikeyim böyle yeri. 46 00:02:24,938 --> 00:02:26,815 Bacaksız herif benimdir! 47 00:02:30,444 --> 00:02:31,945 Merhaba genç hanım. 48 00:02:32,029 --> 00:02:34,656 Dinlenme odasının yerini gösterir misiniz? 49 00:02:34,740 --> 00:02:35,616 Elbette. 50 00:02:36,950 --> 00:02:37,910 İşte orada! 51 00:02:40,871 --> 00:02:45,792 Sizinle tanışmak büyük bir onur. Ben Derica, en büyük hayranınızım. 52 00:02:45,876 --> 00:02:47,878 O zaman o onur bana ait kızım. 53 00:02:47,961 --> 00:02:51,340 Montecito Greyfurt Çiftçi Birliği ile yaptığınız şey 54 00:02:51,465 --> 00:02:54,927 ben ve arkadaşlarımın ailemize karşı gelmemize ilham oldu. 55 00:02:55,010 --> 00:02:57,387 Yaratım süreci aceleye gelmez, biliyorum 56 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 ama hemen yıldızımı bulmalıyım! 57 00:03:00,223 --> 00:03:03,977 Peh. Hayır. Sıkıcı. Bir dakika. 58 00:03:11,693 --> 00:03:13,528 Bu adamda yaşanmışlık var! 59 00:03:14,696 --> 00:03:17,616 Efendim, bugün sizinle çalışmak bir onur olur. 60 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Adım Truman. 61 00:03:18,909 --> 00:03:22,871 Truman mı? Harika bir isim. Çok resmî. 62 00:03:22,955 --> 00:03:25,040 Bernie Schwartz, hizmetinizdeyim. 63 00:03:25,123 --> 00:03:27,376 Sakıncası yoksa hemen başlayayım. 64 00:03:27,459 --> 00:03:29,628 Savaş sizi nasıl değiştirdi? 65 00:03:29,711 --> 00:03:32,089 O bana fazla çılgın kaçar. 66 00:03:32,172 --> 00:03:35,133 Ben Perry Como'cuyum. 67 00:03:35,717 --> 00:03:37,886 Pardon, başka bir şekilde sorayım. 68 00:03:37,970 --> 00:03:40,263 Kaç savaşta bulundunuz? 69 00:03:41,139 --> 00:03:43,433 Sus. Düz tabanım. Yürüyüş yapamam. 70 00:03:43,934 --> 00:03:48,146 Yani, acı tatlı pişmanlıkları olan bir savaş kahramanı değil misin? 71 00:03:48,563 --> 00:03:53,151 Acı tatlı pişmanlık mı? Var tabii. Ama savaş kahramanlığı pek yok. 72 00:03:54,695 --> 00:03:56,863 Güzelmiş. Tamam, ben gelirim. 73 00:03:56,947 --> 00:03:58,991 Hop, P-Dub. Takas yapabilir miyim? 74 00:03:59,074 --> 00:04:00,117 Bu adamda iş yok. 75 00:04:00,200 --> 00:04:02,577 Yıldız ışığı olan birini arıyorum. 76 00:04:02,661 --> 00:04:04,663 Değişir. Bir takip alabilir miyim? 77 00:04:04,746 --> 00:04:08,291 Yapma ya, bu sosyal intihar demek. Sen de biliyorsun. 78 00:04:08,375 --> 00:04:10,210 O zaman üzgün herifle takıl. 79 00:04:11,628 --> 00:04:12,629 SERT KAKAYA HAYIR 80 00:04:12,713 --> 00:04:14,715 Otomatları bile ihtiyar kafasında. 81 00:04:14,798 --> 00:04:16,758 Medamucil ne lan? 82 00:04:17,509 --> 00:04:18,510 Dur bakalım. 83 00:04:18,593 --> 00:04:22,431 Dün Grailed'de o Hush Puppie'lerin 200 dolara satıldığını gördüm. 84 00:04:23,557 --> 00:04:28,061 Bir saniye. Vintage Hermès kemeri mi? Şekil. 85 00:04:28,979 --> 00:04:32,107 Yirmi dört karat Versace güneş gözlüğü mü? Şekil. 86 00:04:32,774 --> 00:04:35,861 Louis V. bavulları? Fena şekil! 87 00:04:36,737 --> 00:04:40,115 Tabii ya! Yaşlı insanların eski şeyleri var. 88 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 Burası moda madeni. 89 00:04:42,200 --> 00:04:44,036 Burayı yağmalayacağım! 90 00:04:47,122 --> 00:04:49,291 Bu da kim? 91 00:04:49,374 --> 00:04:51,334 O Albert. 92 00:04:51,418 --> 00:04:56,715 Sizin eleman Albert, 1886 kırmızı etiketli Levi's giyiyor. 93 00:04:56,798 --> 00:05:01,511 O kotları elime geçirirsem çocuklarım onay rozetiyle doğar. 94 00:05:03,805 --> 00:05:06,266 İşte karşınızda Dörtlü Birleştirme. 95 00:05:07,684 --> 00:05:10,520 Bu oyunda çok iyisin evlat. 96 00:05:10,604 --> 00:05:13,482 Sana özel olduğunu söyleyen oldu mu? 97 00:05:14,107 --> 00:05:17,360 Elbette. Annemle babam her gün söylüyor. 98 00:05:17,444 --> 00:05:19,654 Bana Mendy amca de. 99 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 Seve seve. Listeye bir amca daha eklemek güzel olur. 100 00:05:22,949 --> 00:05:27,496 Dale, alt kattaki oyuncu odasında bana katılsana. 101 00:05:27,579 --> 00:05:32,501 Bence orada daha yüksek seviyede bir rekabet bulacaksın. 102 00:05:32,584 --> 00:05:34,836 Harika olur Mendy amca. 103 00:05:34,920 --> 00:05:36,838 Dur, adımı nereden biliyorsun? 104 00:05:37,881 --> 00:05:40,967 Sivil itaatsizlikten 22 kez tutuklandınız. 105 00:05:41,051 --> 00:05:43,178 O sayıyı bugün 23 yapmak isterim. 106 00:05:43,261 --> 00:05:45,764 Burada bazı protesto fikirleri var... 107 00:05:45,847 --> 00:05:48,433 Pek hararetli birisin, değil mi? 108 00:05:48,517 --> 00:05:50,060 Gel bakalım. Otur. 109 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 Haklısınız. Önce pankart, sonra isyan. 110 00:05:53,146 --> 00:05:55,816 Boş pankart, kalem, molotofkokteyli getirdim. 111 00:05:57,567 --> 00:05:59,486 En sevdiğim program başladı. 112 00:06:00,445 --> 00:06:02,155 Az bilinen bir soykırımı 113 00:06:02,239 --> 00:06:05,158 Idris Elba'nın sunduğu dört bölümlük belgesel mi? 114 00:06:05,951 --> 00:06:08,120 Belgesel dizisi tabii. 115 00:06:08,620 --> 00:06:10,330 GÜN BATIMININ SEANLARI 116 00:06:10,413 --> 00:06:12,374 En sevdiğin program bu mu? 117 00:06:12,749 --> 00:06:15,877 Seanları mı duydum? İnanmıyorum, çok severim! 118 00:06:15,961 --> 00:06:18,964 Artık PSZD'desin! Pasifik Sean Zaman Dilimi! 119 00:06:19,631 --> 00:06:22,008 Bayıldım! Artık yeni idolümsün! 120 00:06:23,051 --> 00:06:26,054 Bir dakika. Sanıyordum ki biz... 121 00:06:26,138 --> 00:06:29,516 Bir bölüm daha bitsin, sonra ataerkilliği deviririz. 122 00:06:32,602 --> 00:06:36,106 Tamam. En sevdiğin renk bej, müzik sana göre dikkat dağıtıcı 123 00:06:36,189 --> 00:06:40,277 ve tüm kariyerini bir pamuk fabrikasında güvenlik olarak geçirdin. 124 00:06:40,360 --> 00:06:42,112 Aynen öyle, bu benim. 125 00:06:42,195 --> 00:06:44,823 Of be B. Yulaf ezmesinin insan hâli gibisin. 126 00:06:44,906 --> 00:06:47,325 Bu işe biraz şeker katmalıyız. 127 00:06:49,953 --> 00:06:51,705 Bir dakika. 128 00:06:51,788 --> 00:06:55,083 Bu iç çekiş, aşk arayışındaki başrolün göstergesi miydi? 129 00:06:55,167 --> 00:06:57,002 Bence öyleydi. 130 00:06:57,085 --> 00:06:59,754 Aramızda kalsın, uzun zaman oldu. 131 00:07:00,839 --> 00:07:02,841 Son perdeni bulduk B! 132 00:07:02,924 --> 00:07:06,261 Ben Hitch, sen de Paul Blart. Umutsuz bir romantiksin 133 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 ve ben de sana pezevenkliği öğreteceğim. 134 00:07:08,805 --> 00:07:12,350 Mükemmel bir hikâye. Nihayet bir şeyi bitireceğim. 135 00:07:12,434 --> 00:07:13,810 O neydi? 136 00:07:13,894 --> 00:07:15,520 Venezuela pipi hapı. 137 00:07:15,604 --> 00:07:19,858 Doksan dakika içinde ortalama boy penisim kaya gibi sertleşecek. 138 00:07:19,941 --> 00:07:22,611 Saat çalışıyor. Kafan güzel yerlerde. 139 00:07:22,694 --> 00:07:24,154 Hadi yapalım bunu! 140 00:07:24,237 --> 00:07:26,823 Ereksiyon haplarından kullandın mı Quattro? 141 00:07:26,907 --> 00:07:29,993 Hayır. Bizim Derise bir tane aldı ve patladı. 142 00:07:30,076 --> 00:07:32,579 Tamam B. Sana bir eş bulmalıyız. 143 00:07:33,246 --> 00:07:36,416 Çöpçatan uygulamalarından önce nasıldı bilmem. 144 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 Gerçek hayatta kaydıralım. 145 00:07:38,210 --> 00:07:40,921 Hoşlandığın birini görünce sağa kaydır, 146 00:07:41,004 --> 00:07:42,881 sallamak istersen sola kaydır. 147 00:07:42,964 --> 00:07:44,883 Şuradaki yaşlı kadına ne dersin? 148 00:07:47,052 --> 00:07:48,136 Sol. 149 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 Tamam. Pekâlâ. 150 00:07:50,555 --> 00:07:54,059 Hey, şu kıvırcık hatuna ne demeli? 151 00:07:54,142 --> 00:07:56,061 'göz kirpma' drama yer yok! 152 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Tanrım, hayır. Mobilya bacakları daha iyidir. 153 00:07:59,022 --> 00:08:02,943 Dur bakalım B-Dawg. Biraz acımasızlık mı seziyorum? 154 00:08:03,026 --> 00:08:06,279 Kusura bakma beyim, benim standartlarım var. 155 00:08:06,363 --> 00:08:08,365 Kanka, onları düşürme vakti geldi. 156 00:08:08,448 --> 00:08:10,700 Artık sadece taşaklardan ibaretsin. 157 00:08:10,784 --> 00:08:14,329 Humpty Dumpty'nin çirkin kardeşi Bob Dumpty gibisin. 158 00:08:15,163 --> 00:08:17,499 Sağa kay! Sağa! 159 00:08:18,166 --> 00:08:22,379 Of be kardeşim. Zarif bir seçim. Bu da kim? 160 00:08:22,462 --> 00:08:24,339 Joyce, yeni kız. 161 00:08:24,422 --> 00:08:28,426 Onunla Pechanga'da bir gece geçireyim, mutlu bir adam olarak ölürüm. 162 00:08:28,510 --> 00:08:32,097 Vay be. Adamım budur diyorsa budur. 163 00:08:34,391 --> 00:08:35,225 Merhaba. 164 00:08:35,308 --> 00:08:37,394 Ben sadece masum bir öğrenciyim. 165 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 Hayır işi için kıyafet bağışı topluyorum. 166 00:08:40,105 --> 00:08:42,899 Ne güzel. Bazı çantalarım var. 167 00:08:45,151 --> 00:08:48,446 Olmaz, sadece kot pantolon topluyorum. 168 00:08:48,530 --> 00:08:52,492 Paraguay'da kıtlık var. Çok üzücü. 169 00:08:52,575 --> 00:08:56,162 Kot pantolon mu? O zaman maalesef bir şey veremem. 170 00:08:56,246 --> 00:08:58,248 Pekâlâ, o zaman sanırım... 171 00:08:58,331 --> 00:09:01,251 Bir dakika. Pantolonunuzu yeni fark ettim. 172 00:09:02,043 --> 00:09:06,381 Küçük Paraguaylılar için mükemmel olmaz mıydı? 173 00:09:06,464 --> 00:09:09,843 Bunlar mı? 1886 kırmızı etiketli Levi's'ım mı? 174 00:09:09,926 --> 00:09:11,845 Tanrım! Öyle mi? 175 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Hayatta olmaz evlat. 176 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 Bununla Golden Gate Köprüsü'nde çalıştım. 177 00:09:16,308 --> 00:09:18,435 Bu pantolonla evlendim. 178 00:09:18,518 --> 00:09:20,186 Ve bu pantolonla öleceğim. 179 00:09:22,564 --> 00:09:27,068 Efendim, lütfen. Benim için değil, zavallı Pellegrinolar için yapın. 180 00:09:27,152 --> 00:09:29,237 Tamam, biraz bekle. 181 00:09:29,321 --> 00:09:32,824 Burada bir pantolon daha olacaktı. 182 00:09:32,907 --> 00:09:35,952 Girsin! Siktir git buradan küçük sürtük. 183 00:09:36,036 --> 00:09:37,620 Olayı ballandırmayacağım. 184 00:09:37,704 --> 00:09:40,457 Bu iş seni aşar ve kendini aşman lazım. 185 00:09:40,540 --> 00:09:42,417 Hap bunun için işte. 186 00:09:42,500 --> 00:09:45,962 Paketin tamamını düzeltene kadar o hap bir işe yaramaz. 187 00:09:47,005 --> 00:09:50,091 Dönüşüm sahnesinin vakti geldi! 188 00:09:50,175 --> 00:09:53,720 Heyecanlı mısın? Romantik komedilerin en iyi kısmıdır! 189 00:09:53,803 --> 00:09:55,722 Sadece bir takım elbisem var. 190 00:09:57,098 --> 00:10:00,310 -Ama yedi tane şapkam var. -Şapka sahnesinde giyilir! 191 00:10:18,953 --> 00:10:21,498 Hey, şu hâlime bak. Seksi oldum. 192 00:10:21,581 --> 00:10:24,417 Güzel görünüyorsun Bern. 193 00:10:24,501 --> 00:10:26,378 Joyce'un başrolü olduğunu 194 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 anlaması için romantik bir jest lazım. 195 00:10:28,797 --> 00:10:30,256 Hızlı olalım da. 196 00:10:30,340 --> 00:10:33,009 Pechanga vaktine 30 dakika kaldı. 197 00:10:33,468 --> 00:10:37,639 Sana ne dedim Dale? 22'lik, tıpkı sana dediğim gibi. 198 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 Disco! Eşin nasıl canım? 199 00:10:41,476 --> 00:10:44,145 -Keyfi yerinde. -Peki kız arkadaşın nasıl? 200 00:10:50,777 --> 00:10:53,238 Önden buyur küçük adam. 201 00:11:06,459 --> 00:11:07,544 Hadi be! 202 00:11:08,711 --> 00:11:10,505 YONCALI MADEN SUYU 203 00:11:10,588 --> 00:11:11,631 GELİŞ 204 00:11:11,714 --> 00:11:14,300 BAHİSLER 205 00:11:14,384 --> 00:11:16,428 Elma suyu sever misin Dale? 206 00:11:16,511 --> 00:11:17,679 Seversin tabii. 207 00:11:17,762 --> 00:11:22,684 Trish, bizim Dale'e iki fiske elma suyu. Sek olsun. 208 00:11:22,767 --> 00:11:26,062 Oyunumuz Dörtlü Birleştirme beyler. Fişler 1.000 dolar. 209 00:11:26,146 --> 00:11:28,064 -Dur. Ne? -Varım bebeğim. 210 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 Az olan iyidir diyorlar, biliyorum 211 00:11:31,526 --> 00:11:33,862 ama ben çok olan iyidiri savunuyorum. 212 00:11:33,945 --> 00:11:36,448 Bilmiyorum Truman. Çok riskli duruyor. 213 00:11:36,698 --> 00:11:40,368 Aşkın kendisi de öyledir B. Planı yeniden gözden geçirelim. 214 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 Joyce'un penceresine uçuyor, 215 00:11:42,203 --> 00:11:44,414 kartı gösterdiğim gibi tutuyor ve... 216 00:11:44,497 --> 00:11:46,916 Ona serenat yapıyorsun 217 00:11:47,000 --> 00:11:49,335 Ve bum. Yanında eşinle yere iniyorsun. 218 00:11:49,419 --> 00:11:51,004 Sonra Pechanga zamanı mı? 219 00:11:51,087 --> 00:11:54,924 Bak, yakında öleceğim. Şu taşaklarım iş görsün istiyorum. 220 00:11:55,133 --> 00:11:59,345 Buradaki mesele aşk Bernie. Bunu dinle. Onu değil. 221 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 SÜPER GÖRÜNÜYORSUN GECE ÇIKALIM MI? 222 00:12:06,519 --> 00:12:09,105 Dergi okuyor ya! 223 00:12:09,230 --> 00:12:12,275 Hadi be! Çabuk! Serenat kısmına geç. 224 00:12:14,068 --> 00:12:18,198 Çok fenasın lan Görmedim senin gibisini 225 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 226 00:12:21,576 --> 00:12:22,911 Patlat be oğlum! 227 00:12:25,830 --> 00:12:28,791 Yüzleş artık Truman. Bu hatun beni aşar. 228 00:12:28,875 --> 00:12:30,919 Ben hâlâ tek parçayken bırakalım. 229 00:12:31,002 --> 00:12:32,504 Bırakamayız Bernie. 230 00:12:32,587 --> 00:12:36,799 Hikâyeyi bitirmemiz lazım. Bir şeyi bitirmem lazım. 231 00:12:36,883 --> 00:12:39,719 Eski günlerdeki gibi çıkma teklifi etsem? 232 00:12:40,970 --> 00:12:42,347 Alışılmadık bir şey. 233 00:12:42,430 --> 00:12:45,558 Görsel etkisi pek yok ama işe yarayabilir. 234 00:12:45,642 --> 00:12:50,355 Harika! Yüzümü gömüp orada boğulacağımı söyleyeceğim. 235 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 Pekâlâ. Aslında bu kısmı ben hallederim B. 236 00:12:54,734 --> 00:12:57,779 Benim Shaun'la takıldığımı Sean biliyor mu? 237 00:12:57,862 --> 00:13:02,242 Hayır. Ama Sean'ın bilmediği şey onu Shaun'lamaz. 238 00:13:02,325 --> 00:13:04,744 Shawn W. pasaklı sersemin teki 239 00:13:04,827 --> 00:13:07,288 ve başına ne geliyorsa hak ediyor. 240 00:13:07,372 --> 00:13:10,792 Tam bir pisliksin ve bunu seviyorum. 241 00:13:10,875 --> 00:13:13,127 Harpsichord'larımla paylaşmalıyım. 242 00:13:14,128 --> 00:13:17,090 Gloria, bu program güzel, çok sevdim, doyamadım 243 00:13:17,173 --> 00:13:19,676 ama saat 13.00 oldu ve hâlâ şey yapmadık... 244 00:13:19,759 --> 00:13:23,555 Burada TiVo yok canım. Kelimelerini özenle seç. 245 00:13:24,681 --> 00:13:26,391 Tamam, çabuk ol. 246 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 Mezotelyom reklamı bitene kadar vaktin var. 247 00:13:29,894 --> 00:13:32,855 Bugün seni ben seçmiştim. 248 00:13:32,939 --> 00:13:35,400 Eric Garcetti'nin evini yakmak içindi, 249 00:13:35,483 --> 00:13:37,777 oturup Seanları izlemek için değildi. 250 00:13:37,860 --> 00:13:39,487 Sakin ol Derica. 251 00:13:39,571 --> 00:13:42,073 Arada bir nefes almazsan 252 00:13:42,156 --> 00:13:43,741 kafayı yakarsın. 253 00:13:43,950 --> 00:13:47,912 Ama dünyayı değiştirmek istiyoruz. Bir gün bile duramayız! 254 00:13:47,996 --> 00:13:49,872 Uğraşmalıyız, savaşmalıyız. 255 00:13:49,956 --> 00:13:54,335 KCRW'de Malala ve Noname ile diss şarkısı yayınlamalıyız. 256 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 Hayat dengeden ibarettir kızım. 257 00:13:56,796 --> 00:13:59,924 Kendi bardağın boşsa başkasınınkini dolduramazsın. 258 00:14:01,884 --> 00:14:04,220 Onaylı olmak zor iş be kızım. 259 00:14:04,304 --> 00:14:07,056 Strese giren ve maske yapmak isteyen var mı? 260 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 Daha önce hiç denememiştim. 261 00:14:09,183 --> 00:14:10,393 Belli zaten. 262 00:14:10,476 --> 00:14:13,605 Alınma ama çok fazla kırışıklığın var. 263 00:14:13,688 --> 00:14:14,564 İster misin? 264 00:14:14,647 --> 00:14:17,317 Bunları kötü maddelerle yapmıyorlar mı? 265 00:14:17,400 --> 00:14:19,986 Sean B'lik yapma ya. 266 00:14:20,069 --> 00:14:23,031 Yüz maskesi! 267 00:14:23,823 --> 00:14:26,743 Tamam. Bana ortanca bitkilisinden ver. 268 00:14:28,828 --> 00:14:31,122 İyi günler Albert. Ben hademe Kyle. 269 00:14:31,205 --> 00:14:33,583 Sünger banyo zamanın geldi. 270 00:14:34,500 --> 00:14:35,835 Pantolonunu çıkar. 271 00:14:35,918 --> 00:14:41,007 Hayır. Listeyi kontrol et. Bacaklarımı yıkatmam. Üst kısmım yeter. 272 00:14:41,090 --> 00:14:42,342 YARIM SÜNGER 273 00:14:42,425 --> 00:14:45,011 Orospu çocuğu. Yok artık ya. 274 00:14:45,678 --> 00:14:49,349 Benlerimin altına kadar yıka, tamam mı? 275 00:14:51,893 --> 00:14:55,146 -Merhaba. -Merhaba, ben Berman. Yani Trunie. 276 00:14:55,229 --> 00:14:59,275 Buraya Bernie adına konuşmaya geldim. 277 00:15:00,109 --> 00:15:01,444 Bernie basit bir adam. 278 00:15:01,527 --> 00:15:04,656 Sen ise belli ki çok güzel ve sofistike kadınsın 279 00:15:04,739 --> 00:15:08,451 ama onunla yemeği kabul edersen hayallerini gerçekleştirirsin. 280 00:15:08,534 --> 00:15:11,079 Hangi kafeteryada ne yiyorsanız artık. 281 00:15:11,496 --> 00:15:12,747 Tamam. 282 00:15:12,830 --> 00:15:17,335 Gerçekten mi? Vay be! Çok kolaydı. Yemek saat 16.00'da. 283 00:15:17,418 --> 00:15:20,755 Hayır. Evet anlamında tamam demedim. 284 00:15:20,838 --> 00:15:22,465 Anlamaya çalışıyordum. 285 00:15:22,548 --> 00:15:25,885 Dürüst olmam gerekirse karakteri hakkında sorularım var. 286 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 Dürüst olmam gerekirse bu bana çok lazım. 287 00:15:28,930 --> 00:15:31,224 Bernie, Truman'dan onaylı. 288 00:15:31,307 --> 00:15:33,768 Harika vakit geçireceksin. Garanti ederim. 289 00:15:35,770 --> 00:15:36,813 Çok tatlısın. 290 00:15:36,896 --> 00:15:39,190 Senden onaylıysa bir şans vereceğim. 291 00:15:39,273 --> 00:15:41,693 İnanmıyorum! Çok teşekkürler. 292 00:15:41,776 --> 00:15:44,487 Söz, hayatının en iyi randevusu olacak. 293 00:15:46,698 --> 00:15:50,368 Bir, iki, üç. Dörtlü birleştirildi bebeğim! 294 00:15:51,452 --> 00:15:54,580 Ben birleştirme makinesiyim! 295 00:15:54,664 --> 00:15:56,749 Trish, bizim elma suyunu tazele. 296 00:15:56,833 --> 00:15:59,752 Harika gidiyorsun Dale. Sırada Dişli Agnes var. 297 00:16:02,338 --> 00:16:05,341 Çocuk oyuncağı. En fazla altı hamlede bitiririm. 298 00:16:05,425 --> 00:16:08,052 -Çocuk oyuncağı. -Kötü numarası yapacaksın. 299 00:16:08,136 --> 00:16:10,763 -Pardon? -Tüm bahisleri topladın evlat. 300 00:16:10,847 --> 00:16:13,099 Agnes'a 1'e 40 veriyor. 301 00:16:13,182 --> 00:16:17,562 Kazanırsa üçüncü kattaki köşe oda benim olur. 302 00:16:17,645 --> 00:16:20,523 Kaybetmemi mi istiyorsun? Ama dörtlü yapmalıyım. 303 00:16:20,606 --> 00:16:25,069 Bana bak evlat. Hiçbir şey yapmayacaksın. 304 00:16:25,737 --> 00:16:26,654 ERİK SUYU 305 00:16:28,156 --> 00:16:30,616 Efsane Albert. Artık oyun yok. 306 00:16:30,700 --> 00:16:34,203 Kotlar senindir dostum. Sadece kadeh kaldırmaya geldim. 307 00:16:34,287 --> 00:16:36,372 Ne kadar naziksin. 308 00:16:36,456 --> 00:16:38,624 Şekerleme saatine beş dakika Albert. 309 00:16:39,876 --> 00:16:42,336 Sana içelim. Gerçek bir moda ikonu. 310 00:16:47,925 --> 00:16:50,678 Bundan daha iyisini yapmalısın evlat. 311 00:16:50,762 --> 00:16:54,891 İkimiz için de şekerleme vakti. İyi geceler. 312 00:16:56,851 --> 00:16:59,228 NyQuil beni durdurabilir mi sanıyorsun? 313 00:16:59,312 --> 00:17:02,815 Kanka, dördüncü sınıftan beri sek içer... 314 00:17:03,733 --> 00:17:06,527 Doğruya doğru, şimdi sende BBE var. 315 00:17:06,611 --> 00:17:08,321 Büyük Bez Enerjisi. 316 00:17:08,404 --> 00:17:11,240 Harika hissediyorum. Başardın Truman. 317 00:17:11,324 --> 00:17:12,825 Başardım tabii. 318 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 Baksana B. Birlikte daha sık çalışmalıyız. 319 00:17:18,790 --> 00:17:20,625 NE OLUYOR LAN? 320 00:17:20,708 --> 00:17:22,919 AKTİVİSTLERE DE KİŞİSEL VAKİT LAZIM. 321 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 BU ARADA 322 00:17:25,296 --> 00:17:26,255 SENİN İHTİYAR 323 00:17:26,339 --> 00:17:28,090 ÇADIRI KURMUŞ. 324 00:17:29,133 --> 00:17:30,092 Tanrı aşkına! 325 00:17:36,182 --> 00:17:40,978 Tamam, oldu. Konuştuklarımızı unutma. Dinle, sakın... 326 00:17:41,062 --> 00:17:43,564 Sakın Pechanga'dan bahsetme. Tamam. 327 00:17:48,194 --> 00:17:51,030 Bonjur madam. Bu taraftan. 328 00:17:53,282 --> 00:17:54,116 Teşekkürler. 329 00:17:54,200 --> 00:17:57,703 Herif kendi hayatında bile yardımcı oyuncu değildi. 330 00:17:57,787 --> 00:17:59,914 Şimdi taş gibi bir başrol oldu. 331 00:18:00,998 --> 00:18:04,043 Bernie diye birini arıyorum. Onu gördün mü? 332 00:18:04,126 --> 00:18:06,712 Pardon, siz kimsiniz? 333 00:18:06,796 --> 00:18:09,006 Rose. Bernie'nin eşiyim. 334 00:18:10,758 --> 00:18:12,969 Hadi be! Senaryo karıştı! 335 00:18:13,469 --> 00:18:14,971 Gerçekten ferahlatıcıydı. 336 00:18:15,638 --> 00:18:18,474 Başlardaki gerginliğim için özür dilerim. 337 00:18:18,558 --> 00:18:20,935 Gevşeme olayını anlamaya çalışıyorum. 338 00:18:21,018 --> 00:18:23,104 Örgü yapmayı denemelisin. 339 00:18:23,187 --> 00:18:26,232 Suriyeli yetim bebekler için bu şapkaları örüyorum. 340 00:18:26,315 --> 00:18:29,402 Terapistim söyledi. Hem anksiyeteme iyi geliyor 341 00:18:29,485 --> 00:18:32,697 hem de markam için güzel. Sen de ister misin? 342 00:18:32,780 --> 00:18:34,991 Oha! Evet. 343 00:18:36,951 --> 00:18:38,744 Üzgünüm, giremezsiniz. 344 00:18:38,828 --> 00:18:41,205 Biri yere jöle dökmüş ve... 345 00:18:41,289 --> 00:18:44,250 Bernie'ye yardım eden ilk çocuk musun sanki? 346 00:18:44,333 --> 00:18:46,085 Her hafta okullar geliyor. 347 00:18:46,168 --> 00:18:49,839 Biriyle sevişmesine yardım etmesi için eziğin tekini hep bulur. 348 00:18:49,922 --> 00:18:52,258 Bernie'nin başka yönetmenleri mi var? 349 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Bernard, bir konuşalım. 350 00:18:54,844 --> 00:18:55,970 Eyvah. 351 00:18:56,554 --> 00:19:00,433 Hayır. Ona "Eyvah" demeyeceksin. 352 00:19:00,516 --> 00:19:03,060 Bana "Eyvah" diyeceksin kanka. 353 00:19:03,144 --> 00:19:07,106 Bugün sana her şeyimi verdim, onay damgam dâhil. 354 00:19:07,189 --> 00:19:09,567 Onu herkese vermem! 355 00:19:09,650 --> 00:19:12,403 Senin saçmalıkların artık burama kadar... 356 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 İzin verir misin? 357 00:19:13,571 --> 00:19:15,865 Düşüncelerimi tamamlamak istiyorum. 358 00:19:15,948 --> 00:19:18,159 Tanıştığımızda ne mi düşündüm? 359 00:19:18,242 --> 00:19:21,662 Pek bir şey düşünmedim kanka. Ama özel bir şey oluşturduk 360 00:19:21,746 --> 00:19:24,916 ve başarılı bir şekilde bitireceğiz gibi görünüyordu. 361 00:19:24,999 --> 00:19:27,543 Hikâyemizin benim için bir anlamı vardı. 362 00:19:27,627 --> 00:19:30,838 Ama sanırım senin için yokmuş. 363 00:19:30,922 --> 00:19:34,592 Truman, seni sevdiğimi biliyorsun ama kalın kafalının tekisin. 364 00:19:34,675 --> 00:19:38,012 Hayat bir film değildir. Aşkı zorlayamazsın. 365 00:19:38,095 --> 00:19:41,807 Bir şeyi elde edebiliyorsan kaçırmamalısın dostum. 366 00:19:41,891 --> 00:19:43,517 Tanrı aşkına Bernie! 367 00:19:43,601 --> 00:19:44,936 Tanrım. 368 00:19:45,019 --> 00:19:48,814 Hazır çalışıyorken şu aptal aletin bir işe yarasın bari. 369 00:19:48,898 --> 00:19:50,650 Pechanga zamanı bebeğim! 370 00:19:53,152 --> 00:19:55,071 Sandviçi bölüşmek ister misin? 371 00:20:01,327 --> 00:20:03,120 Aklından bile geçirme. 372 00:20:03,204 --> 00:20:04,622 Topluluk Hi̇zmeti̇ 3 Saat 373 00:20:17,259 --> 00:20:19,845 Channel No. 5. Şekil. 374 00:20:20,930 --> 00:20:22,431 Orospu çocuğu! 375 00:20:22,515 --> 00:20:26,143 Pekâlâ Albert, bu kadar yeter. Albert? 376 00:20:28,062 --> 00:20:31,065 Albert! Hayır! Ne yaptım ben? 377 00:20:31,148 --> 00:20:34,652 Tatlım. Albert uykusundayken huzur içinde öldü. 378 00:20:34,735 --> 00:20:37,947 Zamanı gelmişti. 139 yaşındaydı. 379 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 Belli oluyordu. 380 00:20:40,116 --> 00:20:42,660 Merhum ile biraz yalnız kalabilir miyim? 381 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 En büyük düşmanımdın Albert. 382 00:20:46,247 --> 00:20:49,041 Sen olmadan iş güç aynı olmazdı. 383 00:20:49,125 --> 00:20:50,418 Hoşça kal Albert. 384 00:20:51,002 --> 00:20:53,004 Hoşça kal manyak pantolon. 385 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Biraz havalandır. Bunu hak ettin. 386 00:20:58,134 --> 00:21:00,219 Dur. Şunu da imzala. 387 00:21:01,679 --> 00:21:04,807 Doğruya doğru Joyce, eğer şimdi böyle görünüyorsan 388 00:21:04,890 --> 00:21:07,810 13 yaşındaki hâlini görmek için adam öldürürdüm. 389 00:21:07,893 --> 00:21:09,270 Kızılcık suyu vereyim. 390 00:21:09,353 --> 00:21:11,731 İdrar yolu enfeksiyonuna iyi gelirmiş. 391 00:21:13,566 --> 00:21:17,153 Truman, harika birisin. Yapamadığın bir şey var mı? 392 00:21:17,903 --> 00:21:19,697 Bunu söylemekten utanıyorum 393 00:21:19,780 --> 00:21:23,200 ama daha hiçbir projeyi bitiremedim ve neredeyse 14 oldum. 394 00:21:23,284 --> 00:21:27,163 Kendine çok yükleniyorsun Trunie. Ayrıca bir şeyi bitirdin. 395 00:21:27,246 --> 00:21:30,750 Hatta neyin sözünü verdiysen onu sundun. 396 00:21:30,833 --> 00:21:33,377 Hayatımın en iyi randevusunu yaşattın. 397 00:21:34,045 --> 00:21:36,297 Bu Bernie'nin son perdesi değildi. 398 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 -Seninkiydi! -Aynen öyle. 399 00:21:38,758 --> 00:21:42,970 Kendi kendimi şaşırttım! Klasik Truman. 400 00:21:44,221 --> 00:21:46,223 Bu dansı lütfeder misin genç adam? 401 00:21:46,307 --> 00:21:48,768 Tabii ki matmazel. 402 00:22:11,791 --> 00:22:15,169 Ne gündü ama. Protestoların nasıldı? 403 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 DİREN DERİCA! 404 00:22:16,337 --> 00:22:17,922 AMA RAHATLA DA 405 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Çok rahatlatıcıydı aslında. 406 00:22:20,841 --> 00:22:24,011 -Senin adam nasıldı Benny? -Pek iyi değildi. Öldü. 407 00:22:25,304 --> 00:22:26,555 Dale nerede? 408 00:22:26,639 --> 00:22:27,765 Dale'i bilirsiniz. 409 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 Sepet işleyerek falan eğleniyordur. 410 00:22:31,936 --> 00:22:34,688 Bekleyin! Tesla otobüsünü durdurun! 411 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 Mendy amcandan kaçabileceğini mi sandın evlat? 412 00:22:41,237 --> 00:22:44,198 Benim her yerde gözüm var! 413 00:22:44,865 --> 00:22:46,492 Takip edersen seni alırım. 414 00:22:46,575 --> 00:22:49,161 Facebook'tan takip edebilir miyim? 415 00:22:49,245 --> 00:22:51,205 Hayır, Insta olmalı. 416 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 Tamam! Tanrım! 417 00:22:52,665 --> 00:22:53,749 TAKİP ET 418 00:22:56,418 --> 00:22:59,547 Hoş geldin DalesTrailz. 419 00:23:00,214 --> 00:23:02,967 Geberin kiraz çiçekleri! 420 00:23:04,885 --> 00:23:08,722 Fairfax Ortaokulu'ndan Dale Rubin, 421 00:23:08,806 --> 00:23:12,893 bugün çok güçlü bir düşman edindin. 422 00:23:19,275 --> 00:23:20,442 Buldum seni pislik! 423 00:23:24,822 --> 00:23:26,490 Pantolon benimdir! 424 00:23:26,824 --> 00:23:28,909 Hayır! Kot pantolonum! 425 00:23:28,993 --> 00:23:34,206 Lanet olsun sana Albert! Lanet olsun! 426 00:24:08,616 --> 00:24:10,618 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 427 00:24:10,701 --> 00:24:12,703 Proje Kontrol Sorumlusu Zeynep Ercan